27歳の平凡なOLです。留学について悩んでいます。
私はアメリカが大好きでアメリカ人に生まれたかったと心底思ってます。きっとアメリカの”良い”部分しか知らないからだと思いますが。
アメリカに行きたい理由は
・アメリカが好き
・アメリカ国歌を歌いたい
といった”憧れ”が強い願望と
・英語が好き、話せるようになりたい
・アメリカのいいところ、悪いところを見たい
・自分の人生の中に”アメリカで生活した”ということを残したい
・視野を広げたい
・27年間実家でぬくぬくと過ごしてきたのでここで実家、日本を飛び出して
 アメリカで色々経験をしたい
・平凡な生活を変えたい
などが主な理由なのですが1年間アメリカに留学した友人に”考えが甘い””夢見る少女””目的がないのに行くべきでない””ただ生活してみたいではダメ”
といったことを言われました。その通りだと自分でも思いました。
でも、どうしてもアメリカに行きたいです。
やはり”ただ行きたい”だけではダメなのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

こんにちは。

私もアメリカ大好きです。アメリカ人だといいふらしてます。
その度に友達とか会社の人などから バカだといわれますが、好きなものは
好きなんですよね。旅行でも何度もいってますし、仕事でも少しの期間 行きました。それでも、好きな国だし、留学したい 生活したい永遠にと思います。今迄 家庭の事情などで 長期的に行く事ができましせんでしたが、
今 具体的に行こうと計画を立てています。来年の夏を予定しているんですが。 人に甘いとかなんとか 言われたって 夢は叶えた方がいいと思います。心から思っているなら なおさらです。 結婚したら いけないし、
年をとると 未知の体験に恐くなってしまったりしちゃうんです。はっきりいって 一人で外国で暮らすなんて 言葉もままならないし恐いと思うけど
それが私の生き甲斐だから 私は必ず行きますよ。 行って 嫌いになったらそれでいいじゃないかと思います。行きたい想いだけ募らせて 行かないより。頑張ってくださいね。 アメリカにいったら ma1ri9y92さんのような
想いの人 沢山いると思いますよ。 いろいろ留学の制度とかもあるし、私が参考にしたサイトをのせておきますね。職業留学センタ-http://www.ait-net.com/
ほか

参考URL:http://www.licinter.com/top.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

million様、ご回答ありがとうございます。とても参考になりました。そしてmilliomさんの強い決意も伝わってきました。同じアメリカ大好きということで
嬉しく思います。もっとたくさんお話してみたいです。
そして、
millionさんをはじめ、marpoleさん、fukunokamiさん、Piscatorさん、pochitamaさん、ogxさん、tamatokuroさん、D-Qさんご回答本当にありがとうございました。この場をお借りしてお礼申し上げます。

お礼日時:2002/03/03 14:16

あこがれの国に留学をしたいと考えているなら、ぜひ行くべきだと思います。


行ったことがマイナスの経験になることはまずないと思います。もしかしたら、な~んだって思うかもしれませんが、それも行ってみないことにはわかりませんよね。
ただ、他の方も回答していらっしゃるように、行ってから何をするかでしょう。行ったものの、毎日家にいたら、あまり意味ないですよね。(お金に余裕があって、ことばにも不自由なければ、「生活したい」だけでもいいとは思いますが)
留学中にこれだけは出来るようになる!っていうような目標を一つみつけていかれた方が、きっと充実した留学になると思います。そこから色々なことも学べると思います。
ただ単に英語が話せるようになる・・・っていうよりも、現地の友人を少なくとも一人は作る・・・とか?簡単な目標でいいと思います。例えば、滞在中においしいレストランをさがすとかでもいいと思います。
せっかく行くのなら、有意義な留学生活をおくられてはどうでしょうか
    • good
    • 0

考えが甘いと言えばそうでしょうが、私はいくことに賛成です。


ただ、女性が別段の確定した目的が無く、遊びに行って、米語が相当に出来るようになる(現地語で喧嘩が出来る程度)方法は一つだけですから(多分)、お友達はそれを危惧されているのでしょう。

でも、それは自分の選択ですし、実行しないで後悔するよりは実行して後悔する思い出のあるほうが良いと私は経験から思います。 たとえ事後、周りの人からどう思われようと自分の中に充実感は残ります。

日本の良さが見える様に成るだけでも行くことはよいでしょう。賛成です。

経済的に余裕が有るなら、一度、一ヶ月以上程度でアメリカ横断を経験されてからもう一度考えるのは如何でしょう。 
    • good
    • 0

憧れの国は誰でもあるものです。

ただ、その先、実際に行ってみる段階になると、団体旅行、個人旅行、一人旅、日本人スタッフの豊富な先へのビジネス、単独交渉、見学留学(観光の延長戦/語学留学なども)、現地で給料も貰えるスタッフ扱いなどさまざまなグレードがあります。質問を拝見した限りでは、大変強い憧れと願望が感じられますが、英語の世界基準の点数コミュニケーションの最低限の能力の記載がありません。これを前提にすれば、1週間ほど個人旅行をされてはいかがでしょうか?ご自分の英語の疎通力、習慣の違いなどホテルの空室の有無の確認、食事をどうしようか、というレベルからご自分の現在の能力が確認できると思います。
    • good
    • 0

> やはり”ただ行きたい”だけではダメなのでしょうか?



私は良いと思いますよ。と言うか、本当に行きたい気持ちが強かったら、誰から何を言われようが行ってしまうモノだと思いますが。

私は大学がアメリカでしたが、行った時の動機というのはma1ri9y92さんと似たようなものでしたよ。アメリカに3ヶ月以上滞在するにはビザを取得する必要があり、当時の自分に取れるのは学生ビザぐらいだったので、学校へ行くという選択肢しかなかったです。そして大学では成績が悪いと退学=帰国となり、アメリカで暮らすという目的も失われるので、勉強も頑張らないワケにはいきませんでした。つまり「行きたい」「生活したい」だけでも良いですが、それを維持するためには努力が必要というワケです。留学(語学留学は分かりませんが)において勉強という名の努力はハンパじゃありません。要はma1ri9y92さんにとって、勉強という努力のツラさと、アメリカで生活したいという目的とを秤にかけた時に努力のツラさが重くなると、きっと寂しい結果になるかと・・・
でも経験しないと分からない事だとも思います。それを確かめるだけでも良いんじゃないでしょうか?正規留学組でも私のような動機を持った人は大勢います。本当に勉強したい事を見つけた人もいますし、無事卒業して帰国した人、現地で就職した人、挫折して途中で断念した人・・・様々です。人それぞれですからね。10人いれば、10通りの動機があります。それを人と比べる事は私は無意味だと思います。具体的な動機を持った人でも挫折する人もいれば、何も考えずに行って卒業する人もいます。それをパーセンテージで表せば、何らかの傾向はあるかも知れませんが、だからと言って100%そうではないですし。

自分自身に行きたいという気持ちがあって、行った先ではどういう生活が待っていて、そこで自分はどう行動しなければならないか。それを把握してさえいれば、動機なんて億万通り以上ありますよ!
自分の気持ちには自分で責任を持って、そして大切にして下さい。
    • good
    • 0

 アメリカに行くことはいいことかもしれませんが、それが「留学」ということになると、ちょっと事情が違ってくると思います。


 アメリカ生活を経験することと留学とはずいぶん違います。
 あなたはアメリカに行ってどうするのですか。
 何も目的がないままに行っても、結局時間とお金の無駄に終わる気がします。
 私は、お友達の意見に賛成です。
    • good
    • 0

友達の言うとうりでしょう。


まず目的がなければアメリカに入国できないでしょう。
旅行・仕事・勉強など
旅行ならビザなしで最長3ヶ月、その他はそれぞれのビザが必要
もし行けたとして、もしもの時頼れる人が居るか?
病気・事故・事件などに巻き込まれた時どうしますか。
まず国内で一人暮らしをされては、いかがですか。
アメリカに行く前にいろいろとシュミレーションしてみてはどうでしょうか?
    • good
    • 0

私は良いと思いますけれど。



「考えが甘かったかどうかを実感してみるためにも行きたいわ」ってお友達に言ってみたら・・・。
自活してみたい、実家でぬくぬくと過ごしてる自分を厳しい状況に置いてみようってので、ひとり暮らしを始めるのと同じじゃないかなって思うのです。
何事にも理由がなきゃいけないっていうの人には私はどうかと思います。
「アメリカが好きだから、どんなところか暮らしてみたい」充分ではないでしょうか?失敗し、後悔するのも、勉強するのもma1ri9y92さんなのだから、周りの意見は参考にするだけでいいのではないでしょうか。
想像するに、お友達は「現状が嫌で逃げてるだけだ」という風に思われたかも知れません。でも、自分がやりたいと思う事を考えて行動しようと思っているだけ、憧ればっかり口にして行動しようとしない人よりましだと思いますけれども。
英語が話せるようになりたいのなら、日本でもできますし、視野を広げるのも平凡かどうかも意識の持ちかたひとつで変わるだろうとも言えます。だけれども、何事も経験しなくては解らない事はあるので、「ただ行きたい」思いを強く現す→積極的に情報収集をしたり準備をされたら、良いのでは。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「だ、ダメですか」「ダメじゃないけどダメでしょう!」(ラノベ翻訳修行中)

笑いの技術の中で、「天然ボケキャラ」というノンネイテブが、ネイテブにやると本気でバカだと誤解されかねない怖ろしい技術があります。怖くて日常生活ではネイテブ相手には、使えませんが、そんな感じの文章の翻訳に挑戦してみました。

訳したい文章の文脈;

いわゆる自分が最強の自覚無しの天然ボケキャラが、掃除に魔法の奥義を使っていたという話です。あまりにもキレイになっていたので、一般人が、掃除のコツを聞くと、天然ボケの返事が返ってきて、、、。

訳したい文章:

「えへへ。実はこれコツがあるんですよ。」
「なになに? 家庭の知恵ってやつ?」
「多分そんな感じですよ。」
「この雑巾にですね」
「うんうん」
「古代ルーン文字を一筆したためてから拭くとさっと汚れが落ちるのです。」
「そんな家庭の知恵あるか!」
「だ、ダメですか?」
「ダメじゃないけどダメでしょう!」
(文章の出典:たとえばラストダンジョン前の村の少年が序盤の街で暮らすような物語)
(*途中にナレーションが入りますが、省きました)

トライした訳:

"Te-hee. Actually there's a trick."
"What is it? Some kind of folk wisdom?"
"Something like that."
"I just make the most of rags."
"Uh-huh."
"All you need to do is write a magic word in Runes on it and start wiping. Then dirt will come off easy."
"That is not folk wisdom!"
" No good?"
"That's not what I mean, but NO!"

「ダメじゃないけどダメでしょう!」ってアレ?簡単そうで難しいですね。「この雑巾にですね」も、難しいので別の表現にしました。

お手本訳、僕の訳の修正、どちらでも結構ですのでよろしくお願い致します。
*仕事で翻訳しているわけではありません。 勉強のために質問しています。 急いでいませんので、お時間のあるときにでも、ご回答いただけたらと思います。よろしくお願い致します。

笑いの技術の中で、「天然ボケキャラ」というノンネイテブが、ネイテブにやると本気でバカだと誤解されかねない怖ろしい技術があります。怖くて日常生活ではネイテブ相手には、使えませんが、そんな感じの文章の翻訳に挑戦してみました。

訳したい文章の文脈;

いわゆる自分が最強の自覚無しの天然ボケキャラが、掃除に魔法の奥義を使っていたという話です。あまりにもキレイになっていたので、一般人が、掃除のコツを聞くと、天然ボケの返事が返ってきて、、、。

訳したい文章:

「えへへ。実はこれ...続きを読む

Aベストアンサー

"Well, there's actually a trick to doing this."

"Oh yeah? Like grandma's household hints and tricks?"

"Yes, something like that."

"First on this rag - "

"Uh huh."

"You inscribe some ancient magical runes and wipe. Then voila! The dirt is all gone!"

"That is NOTHING like!!"

"So... not good?"

"No, it's not! I mean it's good! Just that it's got nothing to do with grandmas!!"


笑いは擬音よりも動作で表すことが英語では多いと思います。 "She gave an embarassed small laugh" や "She smiled shyly" などなどを会話の前につけます私でしたら。



"Te-hee. Actually there's a trick to doing this."
"What is it? Some kind of folk wisdom?"
"Something like that."
"I just make the most use out of the rag."
"Uh huh."
"All you need to do is write a magic word in Runes on it and wipe. Then the dirt comes off easily."
"That is not folk wisdom!"
"Not good?"
"That's not what I meant. You did great, but it's got nothing to do with folk wisdom!"

"Well, there's actually a trick to doing this."

"Oh yeah? Like grandma's household hints and tricks?"

"Yes, something like that."

"First on this rag - "

"Uh huh."

"You inscribe some ancient magical runes and wipe. Then voila! The dirt is all gone!"

"That is NOTHING like!!"

"So... not good?"

"No, it's not! I mean it's good! Just that it's got nothing to do with grandmas!!"


笑いは擬音よりも動作で表すことが英語では多いと思います。 "She gave an embarassed small laugh...続きを読む

Qただただすごいと思う

「圧倒的な彼の技術が、ただただすごいと思う」の英訳に挑戦しています。

「ただただ...」の部分はどういうふうに英語に訳すのがよろしいでしょうか。よろしくお願いいたします。

His overwhelming ability is brilliant beyond brilliant.

Aベストアンサー

ただただと言う時には、「邪念などなく素直に」という意味があると思いますので、英語だとsimplyという単語が使えます。例えば
I am simply impressed with his overwhelming technique(もしくはability:ここは文脈でお好きなものを選んでください)
とすれば、「彼のものすごいテクニックにただただ感心している(文脈によっては感銘を受けたなどとも訳します)」という感じになります。

Q【アメリカという国の不思議】「アメリカ人の巨大デブが生活出来ているのはどういう社会システムなのでしょ

【アメリカという国の不思議】「アメリカ人の巨大デブが生活出来ているのはどういう社会システムなのでしょうか?」


アメリカは医療費が高額で歯医者もロクに行けない。

アメリカ人の日本観光の人気スポットに日本の歯医者に行くという話も聞きます。

日本で無保険治療を受けた方がアメリカで治療を受けるより安いのでわざわざ日本に来て歯の治療を受けるんだとか。

で、話は戻りますが、

家族全員がデブで母親は杖を付かないと歩けないレベルで父親は自力で歩けないレベルのデブで車椅子生活で、息子はもっとデブでベッドから立ち上がることすら出来ない一家全員デブ家族が、なぜか大きな一軒家に住んでいる。

どう考えても誰も働いているように見えない。

けど毎食、物凄い量の食事をデリバリーで頼んで食べている。

どこからお金が出ているのか謎過ぎる一家ですがこれはどうやって生活出来ているんですか?

アメリカではデブは医療費無料とかデブサポートシステムでもあるんですか?

デブすぎて買い物に行けないので料理も作れないので毎日デリバリーで宅配です。

どうなってるんですか?

Aベストアンサー

在宅で仕事でもしてるんでしょ
そんなに不思議に思うことかな?

Q日本語でひと時の気の迷い(恋)というか、ただ心が揺れただけ(恋)、ただ

日本語でひと時の気の迷い(恋)というか、ただ心が揺れただけ(恋)、ただの錯覚だというような意味の表現はどういえばいいですか?
たとえば、旦那さんや彼氏がいるのにもかかわらず他の異性が良く見えてしまいその人の事が気になってしまってるけど、数週間もすればわすれてくだろうというかんじです。自分の心が恋と錯覚してるだけどうせ一時のきの迷いと自分でわかっている というときにつかいたいのですが・・迷いといっても実際旦那や彼氏と別れてそのひととどうにかなりたいということではないようなんですが、、ややこしい表現ですみませんがおしえてくださいちなみにemotional wavering とか wavering emotions はあてはまりますでしょうか。。恐れ入りますがこれは英語に長く携わっていたり、英語圏の国に住んでいたり外国人と交流があり、ネイティブ表現よく知るかたおしえてください。

Aベストアンサー

No3です。
lost myself 我を見失う。
I lost myself for a while as she was so beautiful.
彼女が余りにも綺麗で、しばらくの間、我を見失った。
・・ひと時の迷い・・既婚者である我を忘れる・・

"I kind of lost myself for a little bit," the reality star, 25, said on Tuesday's Today show, while discussing her new book Sliding into Home and how she once experimented with drugs as a teen and also became a stripper. ...

上記の使い方は、我を忘れて、十代の時に麻薬に手を出しストリッパーもやったと・・回顧をしている。前後文で表現をすることになるのかな・・・

http://www.google.co.jp/search?q=%22emotional+waving%22&hl=ja&lr=&rlz=1I7GGLJ_ja&as_qdr=all&ei=d9eeTM_1EIy6vQOn96i5DQ&start=20&sa=N
Plans of getting together again; the emotional waving as the bus slowly pulls out, the moist eyes and the lump in the throat as your loved ones walk along with it for a while. As if not wanting to let go; as if trying to prolong the ...


emotional wavering であれば、上記の真ん中辺りの例題が質問者の言わんとしたい意味に近い表現になる。前後のが的確であれば使ってよい。

wavering emotionsは”手を振る仕草”の感情表現としての意味合いが大きくなるようで避けたほうが良いかも。

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&lr=&rlz=1I7GGLJ_ja&as_qdr=all&&sa=X&ei=f-CeTJCaG4-4vgPW47m_DQ&ved=0CCMQBSgA&q=%22waving+emoticons%22&spell=1

No3です。
lost myself 我を見失う。
I lost myself for a while as she was so beautiful.
彼女が余りにも綺麗で、しばらくの間、我を見失った。
・・ひと時の迷い・・既婚者である我を忘れる・・

"I kind of lost myself for a little bit," the reality star, 25, said on Tuesday's Today show, while discussing her new book Sliding into Home and how she once experimented with drugs as a teen and also became a stripper. ...

上記の使い方は、我を忘れて、十代の時に麻薬に手を出しストリッパーも...続きを読む

Q゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜゜代名詞゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜

ただ今必死に英文でレポートを書いている大学生です♪
もし英語の知識なる方お願いいたします(´ー`*)。・:*:・

『会社』を代名詞で置き換える際『it』でしょうか『they』でしょうか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

 通常は単数形なら it,複数形なら they です。
 「自分の会社」など特定の一つの会社なら it でしょう。ただ,単数であっても任意の会社を漠然と表しているときは they で受けることもあると思います。また,何かの会社に対して,「この会社」というのなら this one など,one の可能性もあります。


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報