今度イタリア旅行をするので、オペラも観にいきたいと思っています。
日本からオペラのチケットを予約したいのですが、代理業者を通すと手数料
がかなりかかるので、出来るなら個人で予約を取りたいんですが………

場所は、ベネチアのフェニーチェ劇場(現在は仮設劇場パラ・フェニーチェ)
になるんですが、ここのHPの英語でチケットを申し込むページにチャレンジ
したものの上手く送信できませんでした。(ちなみにMacです。)
送信確認とかも表示されず、違うページに飛んでしまいました。
記入ミスの可能性大かもしれませんが、正しい記入方法が分かりません。
もしかして時間制限とかあるのでしょうか?
どなたか御存知であればお教えください。おねがいします。

 ちなみに→ http://www.teatrolafenice.it です。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こんにちは


へんですね。もしあまりトラブルようなら別の手を探されては?
たとえば、宿泊先のホテルに手配をお願いしてみる。一流ホテルならもちろんわりと安めのホテルでも手配料なんかとらないでやってくれると思いますよ。まともなとこなら、できるかできないかは問わず、ホテルのコンシェルジェあてにメールかファックスを英文で送るとすぐに返事が返ってきます。もちろん、チップ程度はあげるにこしたことはないと思いますが。
あと、調べたことはないのですが、クレジットカード会社に予約を頼む。しかし、ゴールド会員とかじゃないと手数料がかかるかも。これはチョッと自信ないかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
もう少し調べてみたところ、チケットオフィスにFAXでも申し込むことが
できるようなので、FAXを英文で出してみました。
現在、返事待ちです。
もし、この手段もダメなようなら、ホテルのコンシェルジェにFAXかメール
を送ってみようと思います。

ちなみに、私の持っているカード会社に聞いてみたところ、そこの劇場の
チケットの手配はやっていないとのことでした……

お礼日時:2002/03/19 13:38

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qベトナムにあるエステの予約を英語でしたい

近々、女4人でベトナムのホーチミンに行きます。
そこで、ラポティケアというエステに行こうと思ってるのですが、時間もそんなにないですし、女4人同時にエステを受けたいので、事前に日本でエステの予約をしていこうかと思っています。
ラポティケアのHPを見つけ、日本語訳されているエステのコースもわかったのですが、予約方法がメールでした。
私を含め、4人ともそんなに英語が話せるわけではないですし、ましてや海外でエステを受けるということも初めてなので、どのように英語で予約をしたらいいのかわかりません。
4人ともほとんど違うコースを受けます。
メールでの予約は、希望日と希望時間と4人の名前とそれぞれの希望のコースを書くだけで大丈夫なのでしょうか?
英語力のない私達がちゃんと英語で予約ができるのか、とても心配です。アドバイスをお願いします。

Aベストアンサー

>メールでの予約は、希望日と希望時間と4人の名前とそれぞれの希望のコースを書くだけで大丈夫なのでしょうか?
基本はそうですね。予約したい、返事くださいを前後に付けて。正しいかどうかは自信ないですが、今までだいたいこんな感じでメールし、とりあえず意味は通じて予約できています。ご参考まで。

ただ、英語でメールすると英語で返事がきますよ。その内容もしっかり理解する必要があります。たぶん、予約の可否、予約日時内容、キャンセルポリシー、スパへのおすすめ到着時間、スパによってはカード情報送信の要求、現地到着後のリコンファームの要否、滞在予定のホテル(現地連絡先)の要連絡、スパのポリシー、、、などが記載されてくると思います。
これに対して受信確認の意味も含めて、返信されるであろう予約内容のコンファーム、必要なら追加情報や質問を記載して再度メールします。 場合によっては更に数回やり取りすることもあります。
疑問やわからないことがあれば、うやむやにせず、納得いくまで確認してください。また、現地でのトラブル防止のために、やり取りしたメールは印刷して持参してください。

皆さんもおっしゃる通り、不安があるなら日本語で予約できる方法を取られるか、それでも辞書で調べる・翻訳ソフトも活用して頑張ってみるか、ご自身で判断くださいね。
*******
Dear Sir/Madam,

I am going to (場所) from (年月日 例:Aug 12, 2007.)with my friends.
We would like to make an appointment of (body) Treatment at ( Spa 名). Could you please inform me of the availability as follows?

Spa appointment:
1) Name:Mr./Ms. (氏名)
Date: (例) Sunday, August 18 , 2007
Time: (例) around 6 pm
Treatment: (希望トリートメント、時間、値段)
Therapist: Female/Male (男女の指定があれば)
Request : (何かあれば)

2~) 以下同じ。

If you need a reconfirmation of the appointments after we arrive at (場所), please let me know.

I look forward to hearing from you.

Sincerely.

名前
連絡先(メール)
*********

参考URL:http://www.alc.co.jp/index.html

>メールでの予約は、希望日と希望時間と4人の名前とそれぞれの希望のコースを書くだけで大丈夫なのでしょうか?
基本はそうですね。予約したい、返事くださいを前後に付けて。正しいかどうかは自信ないですが、今までだいたいこんな感じでメールし、とりあえず意味は通じて予約できています。ご参考まで。

ただ、英語でメールすると英語で返事がきますよ。その内容もしっかり理解する必要があります。たぶん、予約の可否、予約日時内容、キャンセルポリシー、スパへのおすすめ到着時間、スパによってはカード...続きを読む

Qウィーンのオペラ予約について

フォルクスオーパーのチケットを予約したいのですが、
日本での代理店はありませんか??

Aベストアンサー

皆さんのお勧めサイトが良いとおもいますが、
どおしても日本の会社で予約したい場合、JALのカーテンコールが
便利ですよ、

参考URL:http://www.curtaincall.co.jp/

Q日本発、英語で閲覧可能な航空券予約サイト

外国人が海外から 日本発海外行きのチケットを予約したいのですが、HISなどのサイトを見ても英語で記載されているサイトがありません。
円安が加速する中、外国人にとって日本発のチケットは魅力的なのです。
英語で書かれたチケット予約サイトをご存知の方、教えてください。

Aベストアンサー

いくつかありますが 
IACEトラベル
http://www.iace.co.jp/english/
STAトラベル
http://www.statravel.co.jp/english/travel/air/index.html

また大手旅行代理店へ英語での問い合わせも出来ます
JTB https://act.jtbgmt.com/eng/contacts.html
KNT http://www.knt.co.jp/kokusai/contact/index.html

 

Qウィーンでのオペラ。国立歌劇場、フォルクスオーパ、楽友協会、お勧めは??

この度、新婚旅行でウィーンに行くことになりました。
殆ど、フルパックツアーでフリーが半日しかありませんが、せっかくの音楽の都、憧れのウィーンなので、オペラ(クラッシック)鑑賞を楽しみたいと思います。

そこで、ご質問なのですが、
演目を関係ナシとして
お勧めの劇場は、
国立歌劇場、
フォルクスオーパ、
楽友協会、
のうちどの会場でしょうか?

国立歌劇場とオペラ座は、
別々の会場ですか?

またそれぞれの会場の特徴や
ランクなどがあれば教えてください。

新婚旅行なので奮発してオペラ座にするか
フォルクスオーパの一番良い席で見た方が
いいのか??悩みます。

どうかよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

#3です。
> 調べたところシュターツオーパーでは、プッチーニの「トスカ」の日でした。
これを拝見して、ついまた来てしまいました。
いいですね~。羨ましいです。
12月26日ならば、フランク・ポレッタのカヴァラドッシに、レナート・ブルゾンのスカルピアとゆーウレシイキャストなんですが(ポレッタはともかく、レナート・ブルゾンが)。
1月のキャストはとばして、2月はダニエラ・デッシーのトスカ…。
行きたい~、聴きたい~。
私情に走って失礼いたしました。

「トスカ」(http://www.geocities.co.jp/Hollywood-Miyuki/3174/tosca.html)は、ソロでも有名な曲が多いです。
カヴァラドッシの「妙なる調和」、「星は光りぬ」(http://www2.danet.ne.jp/grand-muse/tosca.html)、トスカの「歌に生き、恋に生き」は特に有名ですが、私は、バス・バリトンの声が好きなので、カヴァラドッシに聴き応えを求めます。
第一幕の大合唱「テ・デウム」にシンクロする「行け、トスカ」とか、第二幕でのトスカとのやり取り「おいくら?」「私が金で動くとでも」が好きですね。
ぜひ、事前勉強して楽しんでください。

以前、フォルクスオーパーへ「魔笛」を観に行った時、帰り道で女性2人連れの日本人観光客が「あれ、どういうお話だったの?さっぱり分からなかった。」「私も途中から寝てたよ。」という会話をしていました。
これを聞いて「あんなにポピュラーな演目で↑って、何でオペラ観に来たのよ?」と思ってしまいました。
確かに出来は悪かったんですが…。
#4さんが仰っている「フォルクスオーパーは聴衆のモラルが低く客席のおしゃべりが騒がしい」のは、私も感じました。
私が行った時には、日本人の高校生の団体がいまして、その子らのマナーの悪さに辟易しましたし、立見席の客が勝手に空いている席に座っている-ということも見かけました…。

シュターツオーパーのブーイングについては、鑑賞のプロが天井桟敷(立見席)にいまして、特にここから出ます。
シュターツオーパーで、パルケットやロージェに向かわれる紳士・淑女の方々を拝見していますと、「本物だぁ。」と感じますし、着用されている衣装も「材質から違う~。」という印象を受けますから、板につかない、中途半端な正装をされるよりは、私も#5さんの仰るとおり「日本で小洒落たお店に行く様な格好でイイ」と思います。
私たち日本人の多くは、正装のなんたるかを知る機会もないですけれど、本物を用意しようとすれば、準備に数ヶ月かかるようですよ(特に女性用は)。
ちなみに、私は、どの歌劇場へ行った時もパルケットやロージェ利用ではありませんでしたので、ごくフツーの格好でした(その方がツウに見られる-という説もあります)。

#3です。
> 調べたところシュターツオーパーでは、プッチーニの「トスカ」の日でした。
これを拝見して、ついまた来てしまいました。
いいですね~。羨ましいです。
12月26日ならば、フランク・ポレッタのカヴァラドッシに、レナート・ブルゾンのスカルピアとゆーウレシイキャストなんですが(ポレッタはともかく、レナート・ブルゾンが)。
1月のキャストはとばして、2月はダニエラ・デッシーのトスカ…。
行きたい~、聴きたい~。
私情に走って失礼いたしました。

「トスカ」(http://www.geoci...続きを読む

Qレストランを予約していて「午後6時に予約していたAAAです。」は英語で

レストランを予約していて「午後6時に予約していたAAAです。」は英語でなんて言えばいいですか?

Aベストアンサー

>「6 o'clock」の場合は、午後6時と言いたいときはPMはどこに入れますか?

o'clockの後にPMでいいんじゃないでしょうか。

ウィキペディア英語版によると、AM/PMも可能だが、フォーマルな書き方ではin the morning, in the afternoon, in the evening, or at nightのほうがより一般的だと書いてありました。
たとえば、six o'clock in the eveningのように。
(正式なライティング作法では小さい数字はスペルアウトするルールがあるのでこうなるんでしょう、口頭ではどっちにしろ同じですが)
http://en.wikipedia.org/wiki/12-hour_clock#Formal_speech_and_times_to_the_minute
あるいはo'clockを省いても良い、と。

12時が午前か午後かの混乱の記事に表記例があります。
12 o'clock before noon
12 o'clock after noon
http://en.wikipedia.org/wiki/12-hour_clock#Confusion_at_noon_and_midnight

朝の6時にレストランを予約することは滅多にないでしょうから(その店が営業してなければ)、いずれにしても夕方の6時だと理解されるでしょう。

>「6 o'clock」の場合は、午後6時と言いたいときはPMはどこに入れますか?

o'clockの後にPMでいいんじゃないでしょうか。

ウィキペディア英語版によると、AM/PMも可能だが、フォーマルな書き方ではin the morning, in the afternoon, in the evening, or at nightのほうがより一般的だと書いてありました。
たとえば、six o'clock in the eveningのように。
(正式なライティング作法では小さい数字はスペルアウトするルールがあるのでこうなるんでしょう、口頭ではどっちにしろ同じですが)
http://en.wi...続きを読む

Q日本からタイの鉄道チケットの予約をしたい

1月2日にバンコクからチェンマイまで寝台列車で行く予定なのですが、チェンマイ行きの寝台列車はけっこう人気があると聞いているのでチケットを前もって早めに購入しておきたいのですが可能でしょうか?
旅行会社に頼むか、もしくはネット上で予約ができればいいのですが、とりあえずできるならURLを教えてくださると助かります。

Aベストアンサー

 在タイの日系代理店で、実績ではトップクラスの
プログラムDをオススメします。私も何度も利用して
います。メールの返信も早いですし、価格も良心的です。
他にも評判のいい日系代理店はいくつかあるのですが、
利用経験がないとオススメできないので、今回はプロ
グラムDのみをご紹介しました。

参考URL:http://www.pdi.co.th/ticket.html

Q英語で予約特典

ゲームなんかで予約するとディスクがもらえたりするんですが
こういう予約した人だけがもらえる特典、予約特典を
英語でなんて表現するんでしょうか?

Aベストアンサー

bonus, free gift/present、sales gimmick 等など色々です。
別に予約に限らないです。

Qベネチアかベニスか(イタリア)

値段もほぼ一緒。食事も回数的にはほぼ同じです。
ミラノ-ベニス-フィレンツェ-ローマ
ミラノ-ベネチア-フィレンツェ-ローマ
の2コースがあります。
どちらも一日はローマが自由行動です。
その他は似たような感じです。
ホテルも同等の名前が書かれていてスタンダードとなっています。
航空会社もどちらも、直行又は乗り継ぎとなっていて(ヨーロッパ国内)
ほぼ同じです。
ベネチアが良いかベニスが良いか・・で決まるのかな?と思うのですがいかがでしょう

Aベストアンサー

ベネチア=イタリア語
ベニス=英語
ですけど……

Q英語でホテルへ予約確認とリクエスト

3月に家族で台湾へ行くことになり、楽天トラベルを通してホテルを予約しました。
ホテルへの予約の確認と、エキストラベッドのリクエストを英語でしたいと思っていますが、英語が上手ではありませんし、翻訳サイトの英文は何だか怪しいので困っております。
どうぞお力をお貸しください。

3月27日、28日の二泊 ツインを二部屋予約
(楽天トラベルの予約状況は「予約受付済」となっています。)
大人4人、中学生1人、小学生1人、乳児1人 計7人
ベッドは6つ必要です。(乳児は添い寝します。)

高齢者と子供達がおりますため部屋を分散させたくなく、広めのツインを二つ予約しました。隣同士の部屋にして欲しいのと、それぞれにエキストラベッドを一台ずつ入れて欲しいのですが、どのように伝えれば良いでしょうか?

どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語の試験なら何点かわかりませんが、意味は通じると思いますので一部書き込んでから、コピペしてどうぞ。

Dear concerns,
I requested to stay your hotel from 27th to 29th ( two nights ) on March with my family.
I already reserved your hotel by Rakuten Travel Japanese tourist agent web site.
I would like to confirm some details of my reservation.

Name 予約した名前を書いてください。
reservation number 予約番号などがあれば書いてください。

1)I reserved two twin bed rooms and we want to have another extra beds in each rooms for kids.

Is it OK?

2)We will travel with a old man,kids and baby.
By this reason,please assign our rooms using connecting room or next room.

Can you assign for us?

We are waiting for your reply.
Thank you.

Best regards.

英語の試験なら何点かわかりませんが、意味は通じると思いますので一部書き込んでから、コピペしてどうぞ。

Dear concerns,
I requested to stay your hotel from 27th to 29th ( two nights ) on March with my family.
I already reserved your hotel by Rakuten Travel Japanese tourist agent web site.
I would like to confirm some details of my reservation.

Name 予約した名前を書いてください。
reservation number 予約番号などがあれば書いてください。

1)I reserved two twin bed rooms and we ...続きを読む

Qベネチア、フィレンツェでクラシック音楽にゆかりのある情報を

今度、ベネチアとフィレンツェに行きます。(2日づつ)
趣味でバイオリンをしているので、
音楽にゆかりのものにふれてきたいと思っています。
残念ながら、都合によりオペラやコンサートは見られません。
美術のたくさん情報はよく見つかりますが、
音楽関係はあまり見つけられませんでした。
歌よりは、器楽曲に興味があります。
誰か有名人の生家、お墓があるとか、
ミニコンサートをしているとか、
この2都市で、クラシック音楽に関係ある情報
何でも嬉しいです。
お願いします。

Aベストアンサー

音楽ではないけど、音楽がらみ情報

フィレンツェのアッカデミア博物館は、ダビィデ像が有名だけど、同敷地内に楽器博物館が併設されてます。
いろんな年代モノの楽器が展示されてます。
ストラディバリもあるなり。たぶん、今も。
ホテル・ゴルドーニは、1770年にモーツアルトがフィレンツェに訪れた時に利用したホテルです。今も、その当時のまま残る歴史あるホテルです。

ベネチアでは、教会やミニホールで、しょっちゅうミニコンサートが開かれていると聞きますが、私自身は、であったことがありません。現地に到着されたら、チラシなどに目をこらして探してください。
参考までに。

ベネチアとミラノの間にあるベェローナには、モーツアルトが引いたオルガンが今もあるはず。
次回は、クレモナへいかれることをオススメします。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報