ウォーターサーバーとコーヒーマシンが一体化した画期的マシン >>

Their roses have almost 100% delphinidin in their petals, whichi has allowed these new and very different blue roses to become a reality.

それらのバラは、花びらに100%デルフィニジンを持ち、それは、新しく、とてもさまざまな青いバラを現実のものにした。

という訳なんですけど、何か変なんで、なおしていただけませんか??

A 回答 (2件)

サントリーの青いバラでしょうか? (^^)



「彼らの(開発した)バラには、花弁に、ほぼ100%のデルフィニジンを含んでいるので、それが、これらの斬新でとても珍しい青いバラの誕生を可能にした。」

あたりもどうでしょう?
    • good
    • 0

 こんにちは。


 下記のように訳すのが適切かと・・・。

 「それらのバラは これらの 新しく 非常に異なった青いバラの実現を可能にする ほぼ100%のデルフィニジンを その花弁に含んでいる。」
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング