今先日の東大模試の復習をしていて分からないことがあったので質問させていただきます。
「~するようになる」は
come/get/learn to do
で表わせます。
come to do :(自然に)~するようになる
learn to do :(努力して)~するようになる
ですよね?では get to doは他の二つとどのように違うのか教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

googleで引くと、次のようになります。



"come to know" の検索結果 約 7,640,000 件
"came to know" の検索結果 約 1,980,000 件
"learn to know" の検索結果 約 342,000 件
"learned to know" の検索結果 約 150,000 件
"get to know" の検索結果 約 53,300,000 件
"got to know" の検索結果 約 7,160,000 件
"get to knowing" の検索結果 約 921 件
"got to knowing" の検索結果 約 166 件
"get knowing" の検索結果 約 24,400 件
"got knowing" の検索結果 約 461 件

圧倒的に、get to の使用例が多く、単に「~するようになる」という意味で使われると思います。

get to doing, get doing という言い方もできます。

ちなみに、get outとcome outを比べると、getのほうが、「苦労して、やっと」というニュアンスが出ます。そういう意味で、「結果的に」というニュアンスが、No.1の方も言われていますが、getという単語にはあるのだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。こんな検索の仕方もあるんですね。ひとつ学びました。

お礼日時:2006/07/20 21:11

>come to do :(自然に)~するようになる


そのとおりだと思います。

>learn to do :(努力して)~するようになる
というより、learnは(経験から)~するようになるだと思います。

get to doが(努力して)~するようになるにあたるんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2006/07/20 21:12

プロセスは別にして、結果として「~するようになる」ではないでしょうか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2006/07/19 15:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「する」の尊敬語を教えてください。

日本語を勉強しています。母語は中国語です。

「する」の尊敬語は「なさる」と辞書に書いてあります。
しかし、「○○さまは来月結婚されます」とアナウンサーが言います。

参加されます/参加なさいます
出席されます/出席なさいます
出発されます/出発なさいます
・・・・・・
「~されます」と「~なさいます」ともに尊敬語として使われているようですが、その使い分けを教えていただけますか。
「~されます」のほうが尊敬の度合いが高いんですか。

Aベストアンサー

 #4です、さっそくお礼を頂きまして有難うございました。
 ほんとうに敬語(丁寧語・謙譲語など)は難しいですね。こうして、あらためてあなたからご質問を重ねられますと、もう何十年も日本語を話してきたはずのわたしにだって、エエッとねえ.....と考えてしまいます。

 まず「ご昼食、されますか」、これは「お昼、食べられますか」、あるいは「食事されますか」と同じ「られる言葉」ですから、まあ、あまりあらたまった場合でなければよく使う比較的丁寧な言い回しですし、いわば略式で習慣的な言い回し。したがって、丁寧語としては低い方でしょうか。

 それじゃあ「ご昼食、食べられますか」、これは前の例と基本的には同じレベルにある「られる言葉」ですが、「食事」と「食べる」という言葉がダブっていますから、ちょっと聞いただけではいかにも丁寧そうに聞こえますが、これは間違いで、ランクとしては問題外。

 次に、「ご昼食になさいますか」、あるいは「お昼になさいますか」、これは前のふたつの例よりも一段丁寧で綺麗な言い回し、もちろん一番高いランクでしょうね。あえて言えば、こういう場合は「お昼になさいますか」のほうがさらに一般的で、聞いていてやさしさが感じられますから、これがトップでしょうか。

 ところが、「ご昼食、召し上がりますか」、これはいけません。2つ目の悪い例をさらに丁寧に言い回しただけのことで、やはり「昼食」と「召し上がる」がダブっているからです。つまり、2つ目の「ご昼食」と「食べられる」がダブっているのと結局は同じことで、ただ「食べられる」が「召し上がる」という、より丁寧な表現に格上げされているだけですから。

 ただ、この場合の「召し上がる」といういい方は大変奥ゆかしいものを感じさせますので、丁寧語としては大変格の高いものです。そこで、この場合でしたら「お昼、召し上がりますか」と言い回せば、これなら「お昼になさいますか」と同格かそれ以上の言い回しとして再びトップの座に帰り咲きます。

 どうせ敬語をお覚えになるなら、ぜひこうしたいい方の言い方を覚えて頂きたいなと思います。
 来られますか→おいでになりますか。帰られますか→お帰りになりますか。食事されますか→お食事になさいますか。お風呂は後にされますか→お風呂は後になさいますか等々。こうして2つずつ口にしてみれば、後の方がはるかに綺麗に聞こえるでしょう。

 「広東麺になさいますか、それとも叉焼麺になさいますか」なんて聞かれたら、それがもともとお客に対する当たり前の言い方ではあっても、とかく言葉使いが乱れてしまった昨今では、その店員さんの言い回しにとても気持の良さと嬉しさを覚えてしまいます。

 こんな、少しあらたまっていて品の良い言い回し、最初はとても難しそうに感じますが、少しその気になってお使いになっていればすぐ慣れてしまいますし、こんな言葉をお話しになるあなたは誰からもきっと素晴らしい人だと尊敬されるでしょう。

 #4です、さっそくお礼を頂きまして有難うございました。
 ほんとうに敬語(丁寧語・謙譲語など)は難しいですね。こうして、あらためてあなたからご質問を重ねられますと、もう何十年も日本語を話してきたはずのわたしにだって、エエッとねえ.....と考えてしまいます。

 まず「ご昼食、されますか」、これは「お昼、食べられますか」、あるいは「食事されますか」と同じ「られる言葉」ですから、まあ、あまりあらたまった場合でなければよく使う比較的丁寧な言い回しですし、いわば略式で習慣的な言い回...続きを読む

Q東大模試の英語で95点をとったというのは家庭教師をする際に売りになりま

東大模試の英語で95点をとったというのは家庭教師をする際に売りになりますか?

私は個人契約で家庭教師をしたいと考えています。そのため、受け入れ側の親御さんや生徒さんが東大模試英語95点(120点満点中)と聞いて聞いてどう思うかに関心があります。
私は英検準1級を高2で取得し、早大プレで全国一桁の経験もある現役東大生です。もしも東大模試英語95点という事実が以上の事実と比べると劣り、公表することでかえってイメージが低下するのであれば公表は控えたいと思っています。皆さんの考えをお聞かせ下さい。

Aベストアンサー

家庭教師なら、現役東大生、英検準一級取得だけで良いです。余計な物をつけると、単なる自慢になります。そんな自慢ばかりする先生は敬遠されます。
英検も高校2年で取ったというのは余分です。
いつ取ったのか聞かれたら言うと言うスタンスじゃないと・・・・
早大模試で一桁なんて・・・私でも取ったことがあります。それを書いたら自慢になるだけです。
その辺が読めないと、ダメです。

Q監査法人に対する尊敬語

ビジネス文書を書く際、「会社」に対する尊敬語として「御社」「貴社」を使いますが、「監査法人」に対する尊敬語として何と書けばよいのでしょうか?

Aベストアンサー

「人」は自然人(人間)か法人(会社)に分類されます。
その観点から言うと、監査法人は「法人」に分類されますので、貴社御社で問題ないと思います。
また、それほど大きくない監査法人であれば、公認会計士事務所の延長という事で、貴事務所とかでも言いと思います。

Q~できるようになる と ~できなくなる を英語で

前後の文脈で異なると思いますが、基本的に
~できるようになる と ~できなくなる を米語で言うと
ネイティブレベルでは、どの様な言い方が最適でしょうか?

例えば、

・あなたが約束を守らなければ、私達は今後あなたに投資できなくなります。

・あなたが楽しんでいるなら、今後は更に私達はあなたに期待できるようになるでしょう。

などです。


どうも、アルク(オンライン)や辞書等で調べた言い回しだと、
ネイティブに上手く伝わりません。
もちろん前後の文脈等がもっとも重要なのですが。

Aベストアンサー

・あなたが約束を守らなければ、私達は今後あなたに投資できなくなります。

If you don't keep our promise, we will not be capable of investing you any more.


・あなたが楽しんでいるなら、今後は更に私達はあなたに期待できるようになるでしょう。

If you have fun, our more expectation from you will be possible from now on.

Q「財団法人」に対する尊敬語

ビジネス文書を書く際、「会社」に対する尊敬語として「貴社」を使いますが、
「財団法人」に対する尊敬語として何と書けばよいのでしょうか?

また、その職員のことを何と呼ぶのでしょうか?
社員、とは言わないですよね。。。?

Aベストアンサー

「財団法人」と言うのはその法人の法的分類を示すもので、「株式会社」とか「有限会社」に当たるものです。
通常、正式名称は「財団法人 ○○協会」とか「財団法人 ○○財団」となっていると思います。
この場合の敬称は、それぞれ貴協会、貴財団が正しいです。

また、そこで働く人については、正式には職員と呼ぶのが正しいと思いますが、社員と言っても一般的には通じますし、実際財団法人の方がその協会の職員について「正社員」「派遣社員」と話しているのを聞いたことがあります。

Qso~so~that~,too~too~to~

あなたと一緒に遊ぶには金が無さ過ぎたし、忙しすぎた。を訳したいです。I had so little money and were so busy that I wasn't able to play with you .でいいんでしょうか?また、too~to~でいうときはMoney I had was too little and I was too busy to play with you.でいいんでしょうか?so2つに対しthat1つ、too2つに対しto1つ、というのは見たこと無いので違和感がします。それに、上の例文2つとも、andで分かれて、お金がなさすぎたし、あなたと遊べないほど忙しかった。になりそうです。上手い表現はありますか?

Aベストアンサー

 too ... and too ... to や,so ... and so ... that とすることも可能でしょう。
>andで分かれて
というのも文脈次第ですが,so that の前にもう一つ so があったら,これも that と結びつく,と解釈するのが普通です。
 ただ,I had so little time and money や I was too poor and busy(poor だと少し違うかもしれませんが)のように,一つですむように形をそろえた方が簡潔に表現できます。
 あと,wasn't able to はここでは,couldn't でいいでしょう。money I had was little は,the amount of money I had was small なら可かもしれません。(もちろん,I had little money と簡潔に言った方がいいです。)日本語の「~が少ない」という感覚で,little を補語に用いない方がいいですよ。「少ない,ほとんどない」という little は名詞につけて用いるように心がけてください。

 too ... and too ... to や,so ... and so ... that とすることも可能でしょう。
>andで分かれて
というのも文脈次第ですが,so that の前にもう一つ so があったら,これも that と結びつく,と解釈するのが普通です。
 ただ,I had so little time and money や I was too poor and busy(poor だと少し違うかもしれませんが)のように,一つですむように形をそろえた方が簡潔に表現できます。
 あと,wasn't able to はここでは,couldn't でいいでしょう。money I had was little は,the amount of...続きを読む

Qお願いするの尊敬語

敬語って本当に難しいですね。
どなたかお分かりになる方教えてください。

上司に書類の確認などお願いする場合。
「お願い致します。」でいいのでしょうか?
でも「致します」は謙譲語ですよね。
尊敬語でお願いしますってあるのでしょうか?

よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

正しいです。

謙譲語は「自分が動作の主体であるとき」に、自分の動作を引き下げて使うものです。
尊敬語というのは「相手の動作に対して」相手を引き上げてつかいます。
お願いいたします。の場合お願いしているのは自分なので、謙譲語ですね。

だから尊敬語でということは、お願いしているのは相手=上司ってことになります。尊敬語にするとお願いなさいましたとか、お願いされましたとか、そのあたりが妥当なところでしょうが、意味がかわっちゃいますね。

謙譲の意味を省いた、普通の丁寧語は「お願いします」です。

QShall we~? Won't you~? Will you~? どれも『~しませんか?』という

Shall we~?
Won't you~?
Will you~?

どれも『~しませんか?』という意味らしいんですけど、なにが違うんですか??

Aベストアンサー

これね、英語の「敬語表現」を知らないと理解するのが難しいです。

日本語のように敬語という言葉使いはないですが、英語にも敬語になる言い方というのがあります。

簡単に言うと「行動をあなたが決めないこと」です。

WILLというのは元々「意思」と言う意味ですから
Will you~?というのは「貴方はするべき」というニュアンスが強くなります。ですから敬語的ではなく、どちらかというと親が子供に「宿題やりなさい」というような感じで使います。

Won't you~?は「しなくていいの?」という疑問形というか否定形が元ですから「宿題、やらなくてもいいのでしょうか?」というやや本人の意思を尊重した形になり、willに比べれば丁寧な表現、ということになります。

書いていませんが、もう一段丁寧な表現が「Would you 〜?」で、ここにmindを入れて「Would you mind〜?」にすると「貴方のお気持ちはどうでしょうか。」と言う意味になりより丁寧になります。

Shall we~?は「一緒にしませんか?」というお誘いですから、それなりに丁寧とされる表現になります。

これね、英語の「敬語表現」を知らないと理解するのが難しいです。

日本語のように敬語という言葉使いはないですが、英語にも敬語になる言い方というのがあります。

簡単に言うと「行動をあなたが決めないこと」です。

WILLというのは元々「意思」と言う意味ですから
Will you~?というのは「貴方はするべき」というニュアンスが強くなります。ですから敬語的ではなく、どちらかというと親が子供に「宿題やりなさい」というような感じで使います。

Won't you~?は「しなくていいの?」という疑問形というか...続きを読む

Q撰集抄の一節 尊敬語に関する御質問

古文の参考書にのっていた撰集抄の一説について御質問です。

以下の文章で、範円上人(帥)には尊敬語が使われるはずで、
前半部分では
・「いまそかりける」
・「覚え給ひける」
・「とひ給わず」
と確かに尊敬語になっているのですが、

後半部分では
・「見侍るに」
・「哀れにも侍る程に」
・「夢に夢見る心ちして」
・「てづからもとどり切りて」

などとなっていて一部尊敬語になっていません。
(全て主語が範円上人なのは現代語訳と照らし合わせました)


こういうことは例外的にあるのでしょうか?
まさか前半と後半で扱いが変わっているのでしょうか?
でも後半にも尊敬語はありますし・・


独学&初学者なので焦っています。
よろしくお願いいたします。



『 帥になりて、筑紫にくだりいまそかりける時、
 都よりあさからず覚え給へりける妻をなんいざなひていまそかりけるを、
 いかが侍りけん、あらぬかたにうつりつつ、花の都の人はふるめかしく成りて、
 うすきたもとに、秋風の吹きてあるかなきかをもとひ給はず成りぬるを、
 「憂し」と思ひ乱れてはれもせぬ心のつもりにや、この北の方なんおもく煩ひて、
 都へのぼるべきたよりだにもなくて、病はおもく見えける。

  とさまにしても都にのぼりなむと思ひ侍れでも、心に叶ふつぶねもなくて、
 海をわたり、山を越ゆべくも覚えざるままに、帥のもとへかく、
   とへかしな 置き所なき 露の身は しばしも言の葉にやかかると
 とよみてやりたるを見侍るに、日ごろのなさけも、今さら身にそふ心ちし給ひて、
 哀れにも侍る程に、又人はしり来たりて、すでにはかなく成らせ給ひぬといふに、
 夢に夢見る心ちして、我が身にもあられ侍らぬままに、てづからもとどり切りて、
 横川といふところにおはして、行ひすましていまそかりけり。』

古文の参考書にのっていた撰集抄の一説について御質問です。

以下の文章で、範円上人(帥)には尊敬語が使われるはずで、
前半部分では
・「いまそかりける」
・「覚え給ひける」
・「とひ給わず」
と確かに尊敬語になっているのですが、

後半部分では
・「見侍るに」
・「哀れにも侍る程に」
・「夢に夢見る心ちして」
・「てづからもとどり切りて」

などとなっていて一部尊敬語になっていません。
(全て主語が範円上人なのは現代語訳と照らし合わせました)


こういうことは例外的にあるのでしょうか?
ま...続きを読む

Aベストアンサー

1。  
  「見侍るに」 「哀れにも侍る程に」の場合は、『日本国語大辞典』「はべり」の項の補注3にある、「中世の擬古文における文章語では、会話文•地の文を通じて、尊敬語とともに用いた例が見られる」として「撰集抄」からの例が挙がっています。

2。
   「夢に夢見る心ちして」「てづからもとどり切りて」の場合はよく分かりませんが、前者は「あられ」、後者は「おはして」という、尊敬語が続いているためではないかと思います。

    

   

Q使役・受け身に関する分からない問題があるので、解答、できれば解説もお願

使役・受け身に関する分からない問題があるので、解答、できれば解説もお願いします。

1.その病院は裕福な相続人の寄付金によって創設された。
the hospital ( ) ( ) with an endowment from a wealthy heir.
私の答えは was built ですが、これは後ろにwithを取れるのかが怪しいです。

2. 私は、隣の家からの騒音のために起きたままだった。
I ( ) ( ) ( ) ( ) the noise from next door.
私の答えは was kept awaking by です。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

1
with は「~を使って」という手段を表すもので,was built との相性自体は問題ありません。
道具で建設するという響きではありますが,直接的な表現として問題はないと思います。
単純に「創設された」という日本語からは
was founded
was established
だと思います。

2
keep O ~ing という表現自体はよく用いられますが,awaken は「目覚めさせる」という瞬間の変化を表す動詞ですので,keep による動作の継続とは相容れません。
awake という形容詞がぴったりです。
awake は asleep の反意語にあたる形容詞です。
was kept awake by


おすすめ情報