日本でも地方に依って色々あるらしいですから、きっと英語でも・・・
私たちは、最初はグー、ジャンケンポン、と言いますが、それに当てはまる
ようなのは、あるでしょうか?
paper,stone,scissors,といって始めるようですが、その前の掛け声が
分かりません。また、”あいこでしょ”はどう言うのですか。
もうひとつ、はさみの擬音語は?
ちょき、ちょき、とか ちょっきん、ちょっきん、とかです。
よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

確信は無いのですが、rock(stone), paper, scissorsというのは、日本固有の遊びである「じゃんけん」を英語に翻訳したものだと思いますよ。


英語圏では、鬼ごっこなどの鬼を決めるときには"Eeny meeny miny mo"などのライムでやるそうです。
チョキチョキはsnip-snippety-snipというのが出てきましたが(参考URL、見てみてください)、日本語と違って英語には擬音語が少ないです。

参考URL:http://www.alc.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「じゃんけん」は世界中いたるところで行われていると、錯覚してました。
なるほど、そうなんですねェ・・・
鬼ごっこの鬼をきめるのに、とても、詩的というか、音楽的というか・・
チョキチョキの擬音語もありがとうございました。
英語には擬音語がすくないのですね、日本語の場合は、地方特有の
擬音語が、また沢山ありますから、それを英語に翻訳するのはきっと
無理かもしれませんね。
参考URL,とても参考になりました。
お礼遅くなりました。ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/07 19:42

すみません、追加です。


友人によると「あいこでしょ」を「あーらっち」と言っていたそうです。
その後ずっと「ちっ、ちっ、・・・」と続くそうです。
意味は分からないそうですが不思議ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「あーらっち、ちっ、ちっ、・・」
かわいい、掛け声ですね。
日本特有の遊びなのでしょうか?
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/07 19:09

英語ではRock!Paper,Scssors,go!と言っているようです。


「最初はグー」は藤村俊二さんが発祥だったと思います。たしか、今は俳優として有名だけど本来は振付師だった・・・ドリフのオープニングの振り付けもやったと笑っていいとも!で言ってたと思います。

私が住む地域では「じゃんけんぽい」
友人に聞いてみたところ「出さんば負ーけよ、じゃんけんぽん」でした。

はさみの擬音語は周りの方々みんな「ちょきちょき」です。
ひねくれた友人は「ざくざく」と言っていましたが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

藤村俊二さんが発祥?  そうなんですかぁ。
擬音語「ざくざく」は、とこやさんを連想した場合、髪の毛の
とても多い人の感じがしますね。
お礼がおそくなりましたが、ありがとうがざいました。

お礼日時:2002/03/07 19:03

アメリカで生活していたものですが、ジャンケンというものをみたことがなかったです。

外人のかたにジャンケンについて教えても面倒だな、といわれました。

25セント硬貨の表と裏で決めるコイントスが主でした。
掛け声?は「Head or Tail?」でした。25セント硬貨は片面に大統領の顔(トーマスジェファーソンだっけ?)でもう片面にはアメリカの象徴のワシが描かれていますので、顔か尻尾(ワシの)?ということですね。

しかし「いんじゃん、ホイ!」はなつかしい。大阪出身ですが、最近の子はあまり言わないなー
    • good
    • 0
この回答へのお礼

小さい子供でもコイントスをするのですか?
おにごっこの鬼を決めるのも、コイントス?
それとも、おにごっこ も、無い・・?
謎が、謎をよびます。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/04 14:42

ごめんなさい。


リンク張り忘れてました。
世界分布図はこちらです。

参考URL:http://square.umin.ac.jp/~massie-tmd/rpsmap.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

重ねてありがとうございました。
世界中にあるわけではないのですね。
白の部分が、予想より広範囲なので少し以外でした。
とても参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/04 14:27

英語の時間に先生(ウェールズ人)に教えてもらった掛け声は"One two three"というなんとも単純なものでした。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

うーん、なるほど、one,two,three,
明快ですね!
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/04 14:31

こんにちは。


僕の知る限りでは、「Rock,Paper,Scssors!」が、
そのままかけ声になっているようです。
その前、というと「最初は~」の部分でしょうが、
これは志村けんが作った、というのは有名な話ですから、
英語に該当する言葉は無いでしょうね。
あいこは、...分かりません。

お詫びにじゃんけんの世界分布図を載せておきましょう。

余談ですが、じゃんけんの起源は中国の「3すくみ」の概念からだそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はやばやと、ありがとうございました。
『最初は~」は、志村けん、だったのですか。

あのォ~、じゃんけんの世界分布図、見えません・・・

中国の3すくみ、しらべてみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/04 10:36

私は、大阪です。

「いんじゃん、ホイ!」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はやばやと、ありがとうございました。
「いんじやん、ホイ!」 ですか、
ほんとにいろいろなのですね。

お礼日時:2002/03/04 10:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語 代名詞 some,any,both,either,neither,all, none, eac

英語

代名詞 some,any,both,either,neither,all, none, each,
に関して、殆どが 代名詞 of A〜の形にできると思いますが、
代名詞 the\my~
のような形に出来る代名詞を教えてくださいm(_ _)m

言い方を変えますと、代名詞の後に限定詞を続ける事が可能な代名詞を教えてくださいm(_ _)m

Aベストアンサー

all, both のみと申し上げた通りです。

単独で使えば不定代名詞となるようなこれらの語がプラス名詞で用いられると、
日本では形容詞と説明することが多いです。

呼び方は大きな問題ではありません。
none というのは単独で、
あるいは none of の形でしか使えません。

逆に no プラス名詞に対して、単独なのが none と思えばいっきに none の意味・用法がわかるようになります。

every はプラス単数名詞のみで
代名詞として単独で使うことができません。

Aベストアンサー

そのまんまでしょう。

セックスはない、ドラッグもない、酒もない、女もいない
楽しみはない、罪もない、おまえもいない、どうりで暗いわけだ

「No fun」の頭文字が大文字なのは、そこで歌詞の行が切り替わっているからではないでしょうか。確かに退屈そうな状況ですね。

Qdocument, paper の違い

英語初級レベルの者です。
「書類」の意味でつかわれる

 「 document 」 と、「 paper 」

ですが、使う場面での違いやニュアンスの違いはあるのでしょうか?
書類という意味で「 paper 」は馴染みがありません。


「 papers 」となれば、なんとなく個人情報が含まれるみたいな???
「paper」は答案用紙の意味もあるみたいだから、カンニングペーパーは和製英語でなく純粋に英語かな?(笑)

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

書類という意味でのdocument と paper (またはpaperwork)にはニュアンス以上の違いがあります。

まづdocumentは、主に公式な記録、書類に対して使います。例えば学校の卒業証明書、戸籍謄本のような書類はまさにdocumentです。

これに対しpaper は自分が仕事で作成する普通の書類、何かの申請書類(たとえば旅券申請書類)などにたいして使います。 paperだけであれば新聞とか論文の意味もあるので普通これらの『書類』は paperwork と言います。

QNumber 1,2,3,4,5,6...と数字あってhigher numberって言われたら1の事

Number 1,2,3,4,5,6...と数字あってhigher numberって言われたら1の事ですか?6側の事ですか?

Aベストアンサー

老番とは大きい方ですから6でしょう。(1は若番)

Q擬音語, 擬声語

3つ質問があります。英語の漫画などではどのように表現するのでしょうか?

1.「女を食う」というようなニュアンスの英語表現
2.襲い掛かるときの「がばっ」
3.ちょっと驚いたときの「キャッ」

Aベストアンサー

お礼を拝見しました。こういうのって、全体の状況が見えないと正確には訳しにくいものですが、例えば、よくある、お互いが合意の上での男女のいちゃいちゃの中で、男性がふざけていじめるようにするとして、それを女性は喜ぶのだと男性は分かりきった上で「食べちゃうぞ~」と言うような状況--こういう状況において、英語圏の男性は「You're gonna be in big trouble.」なんて言ったりします。直訳すると「君は困ったことになるぞ」ですね。更に強調するために「Big, big, big trouble.」なんて付け加えたりします。

そして、1.2.3.がそういう状況の中で連続して起きる場合は、#1の回答では成り立ちません。どちらかというと、「2.GRAB」「3.Ooh!」という感じです。


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報