プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

なぜ He is dangerousといわずに
He is in dangerというのでしょうか?
dangerousが人を主語に取ることができないtough構文
だというのはわかりますが。。。。詳しい解説を
誰かお願いします。

A 回答 (1件)

「dangerous」と「in danger」ではそれぞれ意味が違います。



He is dangerous. - 彼は危ない(彼自身が危険人物である)
He is in danger. - 彼が危機にさらされている

dangerousにはtough構文になる物以外に人を主語に持ってくる使い方もあります。その場合、「危害を与えそうな」という意味に。

この回答への補足

よくわかりました。ありがとうございます。

補足日時:2006/08/04 05:25
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!