アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

he had the goodness to wait for meをgoodnessの形容詞を用いてあらわすとどういった文しょうになるのでしょうか?
というかそもそもgoodnessは名詞だから形容詞をもちいるというのがどいうことかわかりません。宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

これは書き換え問題として昔からあるパターンです。

もう少し分かりやすい形として

He had the kindness to wait for me.
彼には私を待つという親切心があった。
→彼は私を待ってくれるほど親切だった。
→彼は親切にも私を待ってくれた。

形容詞を用いるなら2番目の訳で考えます。

~するほど=enough to不定詞
不定詞だけでは「ほど」の意味が表せません。

∴ He was kind/good enough to wait for me.

3番目の訳なら、副詞を用いて

He kindly waited for me.(goodlyという語はここでは使えないようです)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!good enough to wait for meなのですね!
大変納得できました!

お礼日時:2006/08/06 01:38

goodnessの形容詞、つまりgoodを使えば良いのです。



意味が分かっているのなら、これが分かれば解けると思います。

この回答への補足

ありがとうございます。
そうすると
he was good to wait for meか
he was good of me to wait for になるのでしょうか?

補足日時:2006/08/05 19:49
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!