アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

同僚の家族がはるばるスペインからやってくるので、スペイン語で挨拶を覚えようと思います。
↓のスペイン語があっているかどうか、もっとやわらかい言い方にしたほうがいいなどあれば、教えてください。
よろしくお願いします。

「こんにちは。この会社の社長のユウコです。
日本へようこそいらっしゃいました。お会いできて嬉しいです。

Ale君はこの会社で大変よく頑張っています。
会社では人気者で、また大変優秀な人材で非常に助かっています。

息子さんが日本にいて色々と心配かと思いますが、私が責任を持って面倒を見ますのでどうか心配しないで下さい。

今日は来てくれてありがとうございました。
日本の文化を楽しんでいってください。
また是非きて下さい。歓迎します。

これは私達からのプレゼントです。」

「Hola. Yo soy Yuko, el presidente de esta compania.
Es bueno verlo. Muy bienvenido a Japon.

Ale trabaja tan dificilmente y hace su el mejor para nuestra compania.
Y el es muy bueno, para que el se lleva bien bien con sus colaboradores,
asi como el es muy talentoso en su profesion, para que el contribuye a nuestra compania tanto.

Yo lo se el cuidado de su hijo, Ale que se aparta en Janapn de Espana,
pero yo me agrado para cuidar de el, para que yo no quiero que usted se preocupe en absoluto por el.

Gracias por visitar nuestra oficina hoy.
Yo quiero que usted disfrute la cultura japonesa mientras quedandose en Japon.
Y regresa aqui de nuevo, nosotros siempre somos muy dados la bienvenida.

Este es el presente de nosotros.
Yo espero usted como el. 」

A 回答 (2件)

原文は初対面の人(社員でもなく、取引先でもない)を迎えるには長すぎますので少しカットしました。




(歩み寄って握手を交わし目を見つめながら笑顔で)Bienvenidos senor xxxx y senora.
Soy Yuko, presidente de esta compania. Encantada.

Ale trabaja muy bien y se lleva bien con sus companeros. Mientras que el este con nosotros, lo cuidaremos bien, asi que no se preocupen nada por su hijo.

Gracias por visitarnos hoy. Esperamos que disfruten mucho de su estadia en Japon, y que
devuelvan pronto.

Aqui tienen un recuerdo de nuestra parte. Espero
que les guste.

この回答への補足

早速の回答どうもありがとうございました。
あと、読み方がわからないので、この文章をカタカナで表現してもらえれば、本当に助かります。
他の方でも、かまいません。どうぞ、よろしくお願いします。

補足日時:2006/08/08 11:51
    • good
    • 0

フリガナが必要と思っていませんでした。

もっと簡単にしましょう(聞く方が大変ですよ)スペイン語はほぼローマジ読みでOKです。ひらがなのところがアクセント位置です。

Bienvenidos senor xxxx y senora.
ビエンべにードス・セにょールXX イ・セにょーラ
Soy Yuko, presidente de esta compania. Encantada.
ソイ・ユウコ、プレシでンテ・デ・エスタ・コンパにーア。エンカンたーダ。 
Ale trabaja muy bien y se lleva bien con sus
アーレ・トラばッハ・ムイ・ビエン・イ・セ・じぇーバ・ビエン・コン・スス・
companeros.
コンパにぇーロス。
No se preocupen nada por su hijo.
ノ・セ・プレオくーペ・なーダ・ポル・ス・いッホ。

Gracias por visitarnos hoy. Esperamos que
グらシアス・ポル・ビシたールノス・オイ。エスペらーモス・ケ・
disfruten mucho de su estadia en Japon。
ディスふるーテン むーチョ・デ・ス・エスタでぃア・エン・ハぽン。
記念品(お土産)を手渡しながら
Es un recuerdo para ustedes. 一個の場合
エス・ウン・レくえエルド・パラ・ウスてーデス。

もし二個以上なら
Son recuerdos para ustedes.
ソン・レくえルドス・パラ・ウスてーデス。

相手がmuchas gracias と言ったら De nada デ・ナーダ(どういたしまして)と返し席を勧めましょう。
Sientense por favor シエンてんセ・ポル・ファぼール。

あとは通訳に任せるわけですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早い、回答ありがとうございました。
これで、今週末乗り切れそうです。
あとは、これを覚えてやりたいと思います。
本当にありがとうございました( ゜∀゜)

お礼日時:2006/08/08 14:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!