タイトル通りですが、間もなく赤ちゃんが生まれる友人に手紙を送りたいんですが、英語力が乏しいために上手く文章が作れません。
下記のような文を作りたいのですが、ご協力お願いします。

◆○○○と○○○の赤ちゃんだったら、間違いなくノッポ になるんだろうね?!
◆元気一杯の赤ちゃんが生まれる事を皆で祈っているね。
 生まれたら皆でまたお花見に行きましょ!!

 よろしくお願いしますm(__)m
 

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

少し原文にない英文を入れました。

赤ちゃんが生まれると、"An addition to the Rurarurara family" というメッセージを入れたカードが送られて来るので、"a soon-to-be addition"と書き出しで使いました。

Congratulation on a soon-to-be addition to your family.

I can guaranty that your baby will be a tall one like both of you are!

Take a good care of yourself during pregnancy. We are all praying that you will have the healthiest baby that you've ever seen.

Let's go on a "hanami" trip after the baby is born!

Best wishes.

with love and hugs
    • good
    • 0

英語のことではなくてあしからず。



友達のアメリカ人(195cm)は身長のことに触れると嫌がります。
育児中の親としても、生後数ヵ月でお花見に誘われたらこまってしまいます。


余計なおせわ?

この回答への補足

え~とアメリカ人ではありません。
確かに生まれてすぐは大変ですよね(^_^;)
お花見と言っても宴会ではなくて、昼間に公園に
散歩がてら・・・といった感じです。

補足日時:2002/03/13 10:46
    • good
    • 0

>>Congratulation



は、普通、複数にします。
Congratulations
    • good
    • 0
この回答へのお礼

了解しましたm(__)m

お礼日時:2002/03/13 10:56

補足です。

 家族の一員が増えたというのは、"a NEW addition to the rurarurara family" と言います。#1の回答を投稿後に読み、言い方を訂正した方がいいと思いました。

Congratulation on a soon-to-be new addition to your family!

にした方がいいかと思います。ただ、少し長ったらしい表現なので、この文は省き、メッセージが印刷されているカードに "congratulation~"以外を書き込んだ方がいいのかな?という気がします。

元気な赤ちゃんが生まれたら、改めて "Congratulation on a new addition to your family!"と書き添えたカードをお祝いと一緒に贈られるとお友達もきっと喜ばれますよ!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ訂正文までアリガトウございます。
生まれた後のカードのメッセージまでのアドバイス
まで本当にアリガトウございました。
早速参考の上、頑張って手紙を書きたいと思います!

お礼日時:2002/03/13 10:45

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qしたくなったらね 例えば行きたくなったらねとか 食べたくなったならね 英語でお願いします

したくなったらね

例えば行きたくなったらねとか
食べたくなったならね

英語でお願いします

Aベストアンサー

if I want to go
if I want to eat

Q◆英訳をお願い致します◆

海外のサイトへ返信mailを送りたいので、どなたか英訳頂けましたら幸いです!
宜しくお願い致します。

↓以下、英訳をお願いしたい内容です。

やはりそうですか、残念です。

それでしたら11月に入籍予定なのですが、
その後に国際免許証を取得し、登録内容の変更もあわせて
またご連絡しても構いませんか?

Aベストアンサー

こんにちは。

「海外のサイト」というヒントを下さいますが、いきなりに「やはりそうですか、残念です。」だけだと、状況がわかりません。従いまして、英訳を保証できません。下記の候補者から適切なものを選んだり組み合わせたりして下さい。

I was afraid that might be the case. That's too bad.

I was thinking that might be the situation. That's too bad.

Just as I thought. Too bad for me.

Just as I thought. What a pity.

Ah, I see. Well, OK.

Oh. OK. Well, there's no help for it.

「それでしたら11月に入籍予定なのですが、
その後に国際免許証を取得し、登録内容の変更もあわせて
またご連絡しても構いませんか?」

In that case, I'm getting married in November, and obtaining my international driver's license after that, so would it be all right if I contact you at that point with the changed information in my records?

ご参考までに。

こんにちは。

「海外のサイト」というヒントを下さいますが、いきなりに「やはりそうですか、残念です。」だけだと、状況がわかりません。従いまして、英訳を保証できません。下記の候補者から適切なものを選んだり組み合わせたりして下さい。

I was afraid that might be the case. That's too bad.

I was thinking that might be the situation. That's too bad.

Just as I thought. Too bad for me.

Just as I thought. What a pity.

Ah, I see. Well, OK.

Oh. OK. Well, there's no help for it.

「そ...続きを読む

Q◆帽子に書いてある英語の意味が分かりません。◆

こんにちは。
十年前から家にある帽子(キャップ)に
英語が書いてありますが、全く意味が分かりません。
よかったらアドバイスをお願いします。

黒い帽子で真ん中に鷲?鷹?の絵が描いてあり、
左側に
[REGAL] 
右側に
[RIVIERA]
鷲の絵の下にでっかく
[BUICK]
帽子のつばのところには
一行目
[WOULDN'T YOU REALLY RATHER]
二行目
[HAVE A BUICK?]
…と書いてあります。

僕の予想では、
この鷲の名前がブイックといって、
とっても素晴らしい鳥。
手に入れた方がいいよ。
もうブイックは持ったかい?
と言っているような気がします。

…それか全くのインチキ英語か。
しかし裏側の白いタグには全日本帽子協会と書いてますし、ベンツなどの外車のマークが書いてあります。
MADE BY SUZUSHO TOKYOと書いてあるので、日本製だと思います。…だったらやはり、意味のある英語なのでしょうか?

余談ですが、小学校の頃、僕がかぶり続け、
今はうちの父が農作業をするときにかぶっています。
我が家ではそれなりに存在感のある帽子です。

こんにちは。
十年前から家にある帽子(キャップ)に
英語が書いてありますが、全く意味が分かりません。
よかったらアドバイスをお願いします。

黒い帽子で真ん中に鷲?鷹?の絵が描いてあり、
左側に
[REGAL] 
右側に
[RIVIERA]
鷲の絵の下にでっかく
[BUICK]
帽子のつばのところには
一行目
[WOULDN'T YOU REALLY RATHER]
二行目
[HAVE A BUICK?]
…と書いてあります。

僕の予想では、
この鷲の名前がブイックといって、
とっても素晴らしい鳥。
手に入れた方がいいよ。
もうブイック...続きを読む

Aベストアンサー

BUICKという自動車メーカーがあります
http://www.nikkei.co.jp/style/quick/garage/buick.html

古い車種にRIVIERAというのがあります、10年前から有るということで当時の最新型がREGALという車種

リビエラからリーガルまで、それはビュイック製

私は、そのビュイックの車に乗ってます
という意味ですね(^^;

平たく言えば、私はビュイックのオーナーでんねん。ってことですね(^_^)v

鷲はアメリカの象徴です


http://www.geocities.jp/cadillac1958_62sedan/buick.html

Q◆【英語】で国内のニュースを見ることができるサイトは?◆

こんにちは。英語の勉強をしているんですが、
英字新聞を買わずに、インターネットニュースで
英語の勉強をしようと思います。
海外のYahooの中のニュースを見ればいいですが、
できれば国内のニュースを見たいので…
日本のニュースの英語版を見れるサイトをご存知ないですか?

以前、どこかの検索サイトのニュースを見ていたら
したの方に【英語で見る】ってクリックするところがあって、
日本語で読んだ後、英語でニュースを読めたので、
すごく便利だなって思ったんですが、
どこのサイトだったか、思い出せず…困っています。

お知恵を貸していただけたら幸いです。

Aベストアンサー

 
http://www.nhk.or.jp/english/index.html

NHK Online

 

Qchemicalが生まれる=恋が生まれる=英文は?

以前、海外生活が長い方から、相手との間に恋が生まれる事を英語表現で「chemicalが生まれる」と言うと教えてもらった事があります。

英文では、どういう言い方になるのでしょうか?
There is chemical とかでしょうか?

彼女が、「chemicalが生まれる。chemicalが発生する。chemicalが起こる。」のような事を言ってたと思うのですが。。。

ちなみに、ニュージーランドで20代の子から聞きました。

Aベストアンサー

こんにちは、

Chemicalじゃなくて、Chemistryじゃないでしょうか?

~~~~~~~~ロングマン英英辞書より引用~~~~~~~~~~~~
if there is chemistry between two people, they like each other and find each other attractive
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.ldoceonline.com/dictionary/chemistry

「二人の間にchemistryがあれば、二人は好きあっており惹かれあっている。」ことを意味します。

~~~上記URLの例文~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
It's obvious that there's a very real chemistry between them.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.ldoceonline.com/dictionary/chemistry

もう一つ別の例文、

~~~~~~~マクシミラン英英辞書より引用~~~~~~~~~~
The chemistry between the marketing manager and his assistant was obvious.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/chemistry

こんにちは、

Chemicalじゃなくて、Chemistryじゃないでしょうか?

~~~~~~~~ロングマン英英辞書より引用~~~~~~~~~~~~
if there is chemistry between two people, they like each other and find each other attractive
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.ldoceonline.com/dictionary/chemistry

「二人の間にchemistryがあれば、二人は好きあっており惹かれあっている。」ことを意味します。

~~~上記URLの例文~~~~~...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報