最新閲覧日:

タイトル通りですが、間もなく赤ちゃんが生まれる友人に手紙を送りたいんですが、英語力が乏しいために上手く文章が作れません。
下記のような文を作りたいのですが、ご協力お願いします。

◆○○○と○○○の赤ちゃんだったら、間違いなくノッポ になるんだろうね?!
◆元気一杯の赤ちゃんが生まれる事を皆で祈っているね。
 生まれたら皆でまたお花見に行きましょ!!

 よろしくお願いしますm(__)m
 

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (4件)

英語のことではなくてあしからず。



友達のアメリカ人(195cm)は身長のことに触れると嫌がります。
育児中の親としても、生後数ヵ月でお花見に誘われたらこまってしまいます。


余計なおせわ?

この回答への補足

え~とアメリカ人ではありません。
確かに生まれてすぐは大変ですよね(^_^;)
お花見と言っても宴会ではなくて、昼間に公園に
散歩がてら・・・といった感じです。

補足日時:2002/03/13 10:46
    • good
    • 0

>>Congratulation



は、普通、複数にします。
Congratulations
    • good
    • 0
この回答へのお礼

了解しましたm(__)m

お礼日時:2002/03/13 10:56

補足です。

 家族の一員が増えたというのは、"a NEW addition to the rurarurara family" と言います。#1の回答を投稿後に読み、言い方を訂正した方がいいと思いました。

Congratulation on a soon-to-be new addition to your family!

にした方がいいかと思います。ただ、少し長ったらしい表現なので、この文は省き、メッセージが印刷されているカードに "congratulation~"以外を書き込んだ方がいいのかな?という気がします。

元気な赤ちゃんが生まれたら、改めて "Congratulation on a new addition to your family!"と書き添えたカードをお祝いと一緒に贈られるとお友達もきっと喜ばれますよ!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ訂正文までアリガトウございます。
生まれた後のカードのメッセージまでのアドバイス
まで本当にアリガトウございました。
早速参考の上、頑張って手紙を書きたいと思います!

お礼日時:2002/03/13 10:45

少し原文にない英文を入れました。

赤ちゃんが生まれると、"An addition to the Rurarurara family" というメッセージを入れたカードが送られて来るので、"a soon-to-be addition"と書き出しで使いました。

Congratulation on a soon-to-be addition to your family.

I can guaranty that your baby will be a tall one like both of you are!

Take a good care of yourself during pregnancy. We are all praying that you will have the healthiest baby that you've ever seen.

Let's go on a "hanami" trip after the baby is born!

Best wishes.

with love and hugs
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ