今年の夏に行われる国際学生会議の実行委員をやってるのですが、実は英語全然です(泣)。今から本格的に勉強するところです。何故か担当でも無いのに以下の文を訳してくれと懇願されたために、明日車の最終学科試験を受けるにも関わらずこうして考えている真っ最中です(泣)。なんてたって2回仮免に落ちているので今マジでやらないといけないのに・・・・。

「このテーブルではNGO、NPO、ODAがこれからどのようにあるべきかを考えた上で発展途上国だけでなく先進国から見た経済格差を埋める具体案を出し、それを人口増加問題の解決へとつなげていきたい。」
と言う文なんですが主文ははっきりしてるから簡単なんですが、日本語独特の副詞の多用にはほとほと参ってます。
どのように考えれば、外国の人にも通じる英語になるのでしょうか?
普通にandでつなげても外国の人はわかると思うけど、しっくりはこないと思います。
どうかお力をお貸しください。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ちょっと違ったかな・・・。



このテーブルで/
私たちは経済格差を埋める解決法を具体的に提案することを目的とする/
途上国だけでなく先進国の立場から/
人口問題を解決するために/
NGO、NPO、ODAがこれからどのようにあるべきか考えた上で/

だとすっきりするでしょうか。
あと、which節やthat節よりも、to不定詞&現在分詞を使った方がよさそうですね・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どっちを良回答にするか迷ったんですが、
俺のために二度もメールしてくれたので二回目の方を良回答にします。
けどどちらも凄く感謝しています。本当にありがとうございました。
今から早速英訳を始めたいと思います。

お礼日時:2002/03/13 00:12

まず、主語は何か?この場合は省略されていますが、ちょっと考えればweかな、というのは分かると思います。



次に、1番言いたいところはどこか?
・NGO、NPO、ODAがこれからどのようにあるべきかを考える
・発展途上だけでなく先進国から見た経済格差を埋める具体案を出す
・人口問題の解決へとつなげていく

そして、その大事なところを「主文」として、which節、that節を使って分かりやすくいえばよいと思います。出す→提案するなど、英作文独特の言い回しにも注意してください。
考え方としては、
「このテーブルで/
私たちは途上国だけでなく先進国から見た経済格差を埋める具体案を作成することを目的とする/
人口問題を解決するために/
NGO、NPO、ODAがこれからどのようにあるべきか考えた上で」
となると思います。

最後に、学科試験は自動車学校でやる問題集が結構そのまんま出るので、あんまり気張らずに頑張ってくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当にどうもありがとうございます!
学科試験気張らずにがんばります。

お礼日時:2002/03/13 00:10

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q主文はどれですか?

世界陸上でのボルト選手に関する記事からの引用です。

This time, no gold medal or world record, but a false start and straight elimination from the world championships in a race he has regally reigned over for three years.

no medal~redordは注入句
he has~はrigned over(~に君臨する)で目的語が無いのでreceを修飾する関代名詞。
そう考えると主節が無くなり動詞も無くなってしまいます。

but以降は前置詞で~以外だと思います。

全訳は「今回、フライングと彼の堂々と君臨した三年に渡る世界王者からの即失格以外メダルも世界記録も無い」そんな感じだと思います。

Aベストアンサー

おっしゃる通り、主文となる動詞はありません。
単純に there is あたり補えばいいと思います。

but ~は「~以外」とは違うと思います。
nobody but the man のように、but の後に nobody が表すものと同種のものでないと、
「~以外」とはなりません。

ここでは not A but B「A ではなく、B」という関係です。
「A はないが、B はある」
この否定と肯定で英語としては逆接の but を用いますが、
日本語で、否定+「だが」という逆接は
「彼は金持ちではなかったが、幸せだった」のような響きの場合でないと用いられません。

Q完了形が主文の時の副文の時勢

自制の一致でいつも迷うのですが、
say,think が動詞で完了形のときに
その内容を示す文の時制がどうなるのですか?
たとえば
Recently he has been saying he wants A.
彼は最近,Aがほしいと言っている。
とか
Recently he has been saying he would be A in the future/
彼は最近、将来Aになりたいと言っている。
でいいのでしょうか?

また過去完了のとき
He has said he wanted A till 3 years ago.
彼はAがほしいと3年前まで言っていた。
とか
He has said he would want to be A till 3 years ago.
彼はAになりたいと3年前まで言っていた。
でいいのでしょうか?
( till 3 years agoが正しいか自信がありません)

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

彼は最近,Aがほしいと言っている。→ならRecently he has been saying he wants A.です。
Recently he has been saying he wanted A.だと、「過去にAがほしかったと最近彼が言っている」です。

Recently he has been saying he would be A in the future.
の場合、willもwouldも両方あります。
時制の一致の観点からはwillでいいのですが、wouldには願望を込めて言う意味がありますので、wouldも可能かと思います。


また過去完了のとき
He has said he wanted A till 3 years ago.
彼はAがほしいと3年前まで言っていた。

これは過去完了でなく現在完了ですが、この日本語に対応する英語は
He had been saying he wanted A till three years ago. です。つまり過去完了です。


He has said he would want to be A till 3 years ago.
彼はAになりたいと3年前まで言っていた。

こちらも、日本語に対応した英文は
He had been saying that he wanted to be A till three years ago.です。
wouldの願望の意味とwant toの願望の意味が重なるのは若干の違和感がありますが、文法的には認められると思います。wantedとしましたが。


( till 3 years agoが正しいか自信がありません)
till 3 years ago自体はまちがっていません。
しかし、正式には20まで(少なくても1桁)はつづった方がよいと思います。またtillよりuntilを使うべきだという考えもあり、私もここではそうします。
until three years agoを使うとよいと思います。

★ポイント
現在完了は現在形の1種である。
過去完了は過去形の1種である。
以上の点を留意し、上記の答を参考になさってください。

彼は最近,Aがほしいと言っている。→ならRecently he has been saying he wants A.です。
Recently he has been saying he wanted A.だと、「過去にAがほしかったと最近彼が言っている」です。

Recently he has been saying he would be A in the future.
の場合、willもwouldも両方あります。
時制の一致の観点からはwillでいいのですが、wouldには願望を込めて言う意味がありますので、wouldも可能かと思います。


また過去完了のとき
He has said he wanted A till 3 years ago.
彼はAがほしいと3年前まで言...続きを読む

Q命令文は口語文と文語文で違うのか?

TOEICの教材を勉強していますが、

パート3の答えの選択肢の中で、

(a)Show the man another item
(b)Provide the man with a discount
(c)Give directions to anther store
(d)Order a similar product

とありますが、 動詞の原型が前に来ると、命令文になると習いましたが、
この場合は、違うようで、

(a) 男性に別の商品を見せる (b)男性に割引を提示する・・・・ (c)(d)...
のようになっています。

動詞の原型がきても命令文ではないので、このような使い方も日常的に通用するのでしょうか?
例えば、日常会話で、(a)のような文を誰かに言うと、 男性に商品を見せなさい!! と命令してしまうので、 このような文は、文字で書く場合のみに有効ということでしょあうか? 口語文と文語文では違うのか? このあたりが分かりません。

教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「TOIECのパート3」というのがどういう問題なのか分かりませんが、
ストーリーの内容について問うている問題に対する選択肢と思われますので、
命令文とか、文法云々は全く関係ないところにあります。
恐らく問題は、
'What did the store manager suggested him to do?'的な、動詞(行動)が答えとなる文章なのではないですか?
だとすると、動詞で始まる文章(行動を端的に説明する文章)が選択肢となります。

Q各文のうち現在形の文は現在進行形に、過去形の文は過去進行形にしてください

1.Kiyomi washes the dishes in the kitchen. 2.My grandfather read the book. 3.She sat on the bench there. 4.My niece studies Korean. 5.Does Akiko swim in the pool? 6.Did they run along the lake? 7.My grandmother doesn't walk fast. 8.What does Ellen do upstairs? 9.Who swam in this river then? 10.Where did Kenichi make his boat?

Aベストアンサー

1.Kiyomi is washing the dishes in the kitchen.
2.My grandfather is reading the book.
3.She was sitting on the bench there.
4.My niece is studying Korean.
5.Is Akiko swimming in the pool?
6.Were they running along the lake?
7.My grandmother isn't walking fast.
8.What is Ellen doing upstairs?
9.Who was swimming in this river then?
10.Where is Kenichi making his boat?

Q主文の動詞は is notでしょうか

Presenting clinical cases of monogenetic diseases for which
we have highly predictive tests as if they were representative
cases is not the only way in which bioethicists dealing with
genetic testing might be promoting genetic determinism

あたかも、それらが代表的な症例であるかのように、我々が、高度に
予見テストをするような一対遺伝病の臨床例を提示することは、遺伝
子テストを扱う倫理学者たちが遺伝子決定論を助長しようとする唯一
の方法ではない。
*訳はこんな具合で正しいでしょうか
*間違いがあるとすれば、何処でしょうか。
  またなぜでしょうか。
*might be promoting について
   ~しようとする/で正しいでしょうか。
*我々/倫理学者/の考え方の対立のようです。
   なにのことで対立しているのでしょうか。
   遺伝子決定論は必ずしも正しくないと述べて
   いるのでしょうか。

Presenting clinical cases of monogenetic diseases for which
we have highly predictive tests as if they were representative
cases is not the only way in which bioethicists dealing with
genetic testing might be promoting genetic determinism

あたかも、それらが代表的な症例であるかのように、我々が、高度に
予見テストをするような一対遺伝病の臨床例を提示することは、遺伝
子テストを扱う倫理学者たちが遺伝子決定論を助長しようとする唯一
の方法ではない。
*訳はこんな具合で正しいでしょ...続きを読む

Aベストアンサー

文の構造に関してはおっしゃる訳で完璧です。
is not が主たる動詞です。

might be promoting ~は「~しようとしている」というより,
「~しているのかもしれない」

最後の質問はちょっと考えないとわかりません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報