【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

こんばんは!
今、妹のところ(マイアミ)へ遊びに来ています。
3時間後に妹の友人に会う事になったのですが、日本でしたら「妹がお世話になっております」
と言うような挨拶をしますが、こちらでは何と言えばいいのでしょうか?
以前、パソコンの翻訳を使ったところ、ちょっと変な英語だよと、言われた事がありまして・・・
どなたか、どうぞよろしくお願いしますm(__)m

A 回答 (4件)

いろいろあると思いますが、(言い方も、お世話になり様も)



妹さんのお友達という事なので、

I really appreciate (your help for my sister).
I really appreciate (you being such a good friend to her).
とかどうでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございます。
I really appreciate (your help for my sister)
↑ ↑  これでいこうと思います。
早い回答をありがとうございました。また、勉強になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/17 23:12

発想を変えればいいのですよ.


「妹から素晴らしい友人と聞いていました.お会いできて嬉しいです.」と,相手を持ち上げると,「お世話になっています」の意味合いになるでしょう.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございます。
そうなんです、発想を変える!これがなかなか出来なくて・・・
妹にも、そういう考えではダメ!ここはアメリカ!日本じゃないんだよ!とよく怒られました。
ちょっとの会話で、妹とだったら出来ても、いざ外国の方になると緊張するのかコチコチになってしまって(>_<)
ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/17 23:15

初めまして。


簡潔に「妹に親切にしてくれてありがとう」と言ってみては?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早い回答をありがとうございます。
そうですね、親切にしてもらってるみたいです。
が、英語では何と言うのでしょう・・・?
すみません、ほんっと片言しか話せなくて・・・話すと言う程でもないもので・・・(>_<)

お礼日時:2006/08/17 22:26

日本式の「お世話になっています」は英語では使いません。

普通に、Nice to meet youでいいです。もっと話せるのならI've heard a lot about you from my sister.妹から色々聞いてます、というのもありですが、何を聞いているのか詮索される恐れもあるので、会話が得意でなければお勧めしません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早い回答をありがとうございます。
やはり、こちらでは日本のような挨拶はないのですねぇ。
Nice to meet you で、止めておこうと思います。突っ込んで聞かれると・・・(苦笑)
ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/17 22:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング