英語の訳がなかなか上手く繋がりません、一応訳してみたものの、あっているか不安なんです。なので訳の方もアドバイスをください。

『Mond was pleased with her work.』の訳が『モードは喜んで働いた』

『My Anne is a real human girl.』の訳が『私のアンは本当に人間味のある女の子です』

『She is everything in the story. She is the book.』の訳が『彼女はこの話にかけがえのないものです。彼女はこの本です』

『Moud sent the manuscript to several publishers , but none of them like it. She had never had such a terrible disappointment.』の訳が『モードは原稿をいくつかの出版社に送ったが、何処もそれを気に入らなかった。 彼女はこれまでにこんなにも酷く失望したことはない。』

『Nobody could tell her how to get over her disappointment.』の訳がわからなくて困っています。大体はわかるのですが繋がらなくて・・・訳すことが出来ません。

誰かわかる方、アドバイスしてくださる方教えてください!!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

ちょっと気になった部分のみ回答します。



>『Moud was pleased with her work.』
>の訳が『モードは喜んで働いた』

「Moudは自分の仕事が気に入っていた」というニュアンスです。

>『She is everything in the story.
>She is the book.』の訳が『彼女は
>この話にかけがえのないものです。
>彼女はこの本です』

"She"(彼女)はおそらくMaudのことでしょう。ストーリーの執筆にのめりこんでおり、Maud自身(分身)が本になった、、というようなニュアンスでしょうか。

>『Nobody could tell her
>how to get over her disappointment.』
>の訳がわからなくて困っています。
>大体はわかるのですが繋がらな
>くて・・・訳すことが出来ません。

ここの部分ですが、「誰もどうすれば彼女を立ち直らせることが出来るか分からなかった。」でよいでしょう。
    • good
    • 0

pleasure working



モードは「喜んで働いた」の部分の訳ですが
    • good
    • 0

(Nobody) 誰も(could tell)伝えられなかった (her)彼女に (how to)・・・の仕方を (get over)乗り越える (her disappointment)彼女の失望を



誰も彼女に伝えられなかった、失望を乗り越える方法を
あとはうまく日本語にするだけです!
    • good
    • 0

『She is everything in the story. She is the book.』


この話の内容が彼女のすべてです。彼女はこの本そのものです。

だと思います。
    • good
    • 0

Nobody could tell her how to get over her disappointment.



彼女が失望をどうしたら乗り越えられるか、教えられる者は誰もいなかった。

ですね。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qshe isの she's と彼女の のher's

社会人で英語始めたものですが
itの短縮系になやんですます。

my name is Abc なら my name'S Abc
と短縮されますよね。
そのなんとかisっていう短縮と
何々の、彼の 誰の とかいう 短縮のsが
頭の中を混乱させているのです。

一番変だなと思ってるのは
「彼女の名前はabcです」だとしたら
her name's abc
ですよね
もしこれが
さんたんげんで、
猫の名前はAbcです なら・・
cat'S name's Abc になるんですか???
cat's name is Abc
Sがふたつついて変じゃないですか?

Aベストアンサー

猫の名前はAbcです

The cat's name's ABC.

2つ'sがあるからという理由で変ではないのですが確かにあまり見ません。

The cat's name is ABC.
The name of the cat is ABC.

こんなのが普通とおもいます。

下の二人の方が、

>”my name is Abc なら my name'S Abc
と短縮されますよね。”
う~ん、聞いたことがないような・・・、

>会話でMy/Her/His name is...の場合は省略していう人今までみたことありませんね・・・。

こうおっしゃってますが、当然だと思いますが、ところが中1の教科書の本当に最初の所で。My name's ABC. と出ているのがあるんですよ。

Q英語に詳しい方お願いします! It is no use arguing with her , she

英語に詳しい方お願いします!

It is no use arguing with her , she won't listen.
と、
It is no use arguing with her because she won't listen.
は何が違うんですか?

Aベストアンサー

「彼女と議論するのは無駄だ。彼女は聞こうとしない」

「彼女と議論するのは無駄だ。彼女は聞こうとしないから。」
の違い。

微妙なニュアンスの違いありますが、
意味的に大きな違いがあるわけではありません。

一応、
セミコロンでつなぐ場合は、二つの文章が並列
becauseでつなぐ場合は、it is no use arguing with herがメインの主張で、she won't listenは根拠の説明
ということになりますが、特に大きな違いではないので、取り替えて使っても大した違和感はないレベルです。

Q英語の文法について She helped her mother to clean the sidew

英語の文法について

She helped her mother to clean the sidewalk.

と言う文章があったのですが、これは

She helped to clean her mother to the sidewalk.

にするとおかしいですか?

また、おかしいならなんでおかしいのか知りたいです。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

help 人で「人を手伝う、助ける」であるとともに、
help 人 (to) 原形で「人が~するのを手伝う、助ける」という感じになります。

人の部分は、「人が」と訳したとしても、help の目的語です。

人の部分なく、help (to) 原形という用法もあります。

She helped to clean her mother
であれば、「彼女は、彼女の母親をきれいにするのを手伝う、~するのに役立つ」
ちょっと変ですが、まだ何とか通じるかもしれません。

でも、最後の the the sidewalk がおかしくなります。

たぶん、並び替え問題の正解だと思いますが、
clean the sidewalk で「歩道をきれいにする、掃除する」として

She helped her mother to clean the sidewalk.

彼女は、母親が歩道を掃除するのを手伝った。

とするのが正しいです。

Q①She stood there with her hair streaming in the wi

①She stood there with her hair streaming in the wind.

②He was lying on the sofa with his eyes closed.

この2文なんですが、なぜ①ではstreamingというふうに現在分詞なのに、②ではclosedと過去分詞になるんでしょうか?

Aベストアンサー

目を閉じるのは目ではなく彼だから受動態。風になびく髪というのは、髪自体の話なので能動態で、現在分詞ではないかと。

Q翻訳!日本語訳お願いします The festival looks fun! What is the

翻訳!日本語訳お願いします

The festival looks fun! What is the reason for it?
I see you are with Mizuki, tell her my brother is sorry but he has met someone recently maybe another time though haha

Aベストアンサー

日本語があまり上手じゃないんですが、やってみました:

「お祭り楽しそう!なんの祭りですか?(<-祭りを説明して欲しいってこと)
みずきさんと一緒ね。私の兄貴は残念ながら他の人と出会ったので、また今度かなって言っていました。」


人気Q&Aランキング

おすすめ情報