人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

例えば、職場で上司、先輩が仕事以外でも意地悪で、彼は余裕のない(冷たい、ネガティブ)人だというのはどういう英文がしっくりくるでしょうか?色んなご意見お待ちしています。

A 回答 (4件)

generous


気前のよい、寛大な、太っ腹で、親切な、気が大きい、腹が大きい、惜しみない、物惜しみしない

を使って
The boss is not so generous.

He/She is not enough generous to get along with his/her followers. (彼/彼女は部下とうまくやっていくほどの器を持っていない)

違う形容詞もこの文で使えますよね。
He is not enough friendly to get along with his followers.

encourage
勇気づける、励ます、~に自信[希望]を与える
を使って

Our boss won't encourage anybody.

discourage (encourageの反対の意味)
(人)のやる気をそぐ、(人)を失望[落胆・がっかり]させる
を使って

He always discourage people.
    • good
    • 0

#1です。


「self-centered=自己中」も思い浮かびました。
    • good
    • 0

He (She) is so obsessed with his (her) own benefit that he (she) makes little of others'.



自分なりの解釈になりますが、こういうことではないかと。
    • good
    • 0

ええと、「意地悪」「余裕のない」「冷たい」「ネガティブ」はそれぞれ違う意味だと思うのですが、



意地悪:mean
わけわかってない/優柔不断:don't know what he/she's doing
冷たい:cold-blooded
ネガティブ:negative
キモい奴:creap

などが思い浮かびます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング