アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。

1)ジョーイというユダヤ人の若者が、19歳で家を離れ、一族が信じてきたユダヤ教に背を向けました。
2)ジョーイというユダヤ人の若者が、19歳で家を離れ、一族が信じてきたユダヤ教に背きました。

「○○教に背を向ける」も、「○○教に背く」も正しい日本語ですか。
ほかに同じ意味の表現はありますか。

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

○○教を離教した

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2006/08/26 11:18

1の場合は、相手の意志に従わない。

また、冷淡な態度をとる。
2の場合は、1と似ていますがより強く反する感じです。
人の意志にしたがわない。命令や意向に反する。
裏切る。反逆する
決まりなどに違反する。反する
予想される結果と反対になる。
という意味ですので

どちらかというと
背信(信頼を裏切ること。信義にそむくこと)かなと思います
特に2の場合はこちらが近いかなと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2006/08/26 11:18

「教えに背を向ける」「教えに背く」、言葉としては正しいのですが、意味はもっと「よくない事」になります。



おそらくここでは「ユダヤ教徒からキリスト教徒やムスリム、仏教徒などに信仰する宗教を替えること」をおっしゃりたいと思うのですが、こういう場合は「改宗する(かいしゅうする)」といいます。また、単に神を信じなくなるということであれば「棄教する(ききょうする)」といってもいいでしょう。

背教ということになりますと、ユダヤ教ですとたとえば律法に背くとか、神を罵るとかいうもっとよくないことになってしまいます。悪魔信仰をするとかですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2006/08/26 11:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!