出産前後の痔にはご注意!

(1)He has to wait in another long line to take a written test!

自分で訳してみると、
「彼は、テストを受けるため、そのほかの長い列に並ばなくてはいけない」
だと思うのですが
なぜwrit が過去分詞になるのか、
訳は正しいのか、わかりません。

(2)No wonder Henry is annoyed.
自分で訳してみると
「彼はイライラしてないかしら」
wonderの前にNoがつくのが
不思議なのです。
noとついてるから、
「イライラしてるかしら」ではなく
否定形に
「イライラしてないかしら」と
訳してみました。。
正しいのでしょうか。
どなたか教えてください
お願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

単語を調べた方が良いのでは?


”a”の後についているのは名詞ですから、一つの意味として考えればOKです。

written test:筆記試験

No wonder:不思議ではない

Hneryがイライラしていても不思議ではない。

てな、感じですかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなのですか。
わからなくてすみませんありがとうございました
単語だけ調べても
つながってるものって
余計混乱しますね
これもすべて
あたしの頭が悪いせいですね
悲しいことです

お礼日時:2006/08/19 17:30

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング