(1)「貧困、紛争解決へ支援」
(2)「アジア単一通貨を検討」
(3)「『大国復活』前面に」
これらを英訳してもらえませんか?
自分で考えた結果、
(1)Support for settlement of poverty and dispute
(2)Examine an Asian single currency
となりました。
(3)は『大国復活』→”Revival a big power"と考えましたが、『前面に』とつなげるとどう訳せばいいのかわかりません。(大国復活もあっているのかわかりませんが)
宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

transmartという翻訳サービスを行っているサイトがあります。

ここは有料サービスの他に、「道場生翻訳」という無料でサービスをしておりますので、一度試されてはいかがでしょうか?

参考URL:http://www.trans-mart.net/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
早速試してみます。

お礼日時:2001/01/06 17:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング