先日、イギリス人の大親友から手紙が届いて“How are you doing, fruitcake?”と手紙文の冒頭に書いてありました。この“fruitcake"ってどんなニュアンスなんですか? 辞書調べるとスラングであまりいい意味でなかったので結構ショックだったのですが、このような表現は初めてですので、どなたか知っている方よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

良いほうに解釈することにしてみましょう.


イギリスの俗語で,Hey beans! Hi, old fruits!といったやりとりがありますよね.つまり,親しみを込めて相手を悪く言うことで,日本語なら古い友人同士が会った時に「おや,まだ生きてたか」と再会を喜ぶようなものでしょうか.
PinkyMadam君よー,元気かいな?!
というように意味を汲み取ってみてはいかがでしょうか.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございました。そうですね、イギリスのユーモアセンスにはまだまだ理解できないこともあるので、気長にいい関係を作っていきたいと思います。

お礼日時:2001/01/01 21:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報