「"apple"はアルファベットで書ける。」

を英訳すると、次のうちどれになるのでしょうか。
"apple" can be written by alphabet.
"apple" can be written by alphabets.
"apple" can be written in alphabet.
"apple" can be written in alphabets.
"apple" can be written with alphabet.
"apple" can be written with alphabets.

それとも、どれとも異なるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

前置詞はin、by およびwithのいずれも使用可能ですが、今回の場合は、in Englishと同じニュアンスですので、inがbestだと思います。

byとwithは「道具、手段してのアルファベット」の意味を有することになります。さらに、with~の場合は冠詞を付けてwith the alphabetのほうがbetterです。

「英語のアルファベットで書くことができる」という意味でしたら、英語のアルファベットは1つしかありませんので単数形であるin alphabetになります。ただし、この場合は、appleが既にアルファベットで書かれていますので、「アップル」can be written in alphabet.のようにしないと奇妙な文になります。

「英語の単語のappleをその他の言語のアルファベットで書くことができる」という意味でしたら、不特定の複数のアルファベットであるため、alphabet を複数形にしてin alphabetsにします。また、The English word "apple" can be written in alphabets(又はin alphabets of other languages).のほうがわかりやすいと思います。
    • good
    • 0

「appleという文字は、アルファベットで表記出来る」なら


The word of "apple" can be alphabetized.
    • good
    • 0

alphabetize (アルファベットで表記する)という動詞を使って


"Apple" can be alphabetized.
とすることも可能かと………
でも、#1さんがおっしゃるように、日本語として
どんなことを伝えたいのかちょっと分かりかねますが。
    • good
    • 0

「"apple"はアルファベットで書ける。

」の意味は、
「私は"apple"と言う文字をアルファベットで書ける。」なのか、
「appleという文字は、アルファベットで表記出来る」
又はその他の意味があるのかどうかが分かりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「appleという文字は、アルファベットで表記出来る」
です。

お礼日時:2006/08/28 09:02

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中学校の数学の先生のxの筆記体の書き方は?

以前にxの筆記体の書き方について

)→(
と書くか
/→\
と書くかの投稿があったと思いますが
中学校の数学の先生は皆、前者の書き方をして
当時私が学生の頃、後者の書き方をしてたら前者のように書くよう注意されました。
確かに当時全数学の先生は授業中に後者の書き方をする方はいらっしゃいませんでした。
義務教育教師は色々と書き方について研修を受けるものだと思うのですが、
xの筆記体について何らかの指定があるのでしょうか?
中学生相手に板書する時には前者のような書き方をしなければならないとか。

また、最近は中学校の数学の授業中にyやbの筆記体も数学の授業中には筆記体を使う先生はいないと聞きましたが、
これも何らかの上からの指示があったのでしょうか?

Aベストアンサー

私は高校でしか教えませんでしたので、
書き方なんて、特に何も言われませんでした^^;



>また、最近は中学校の数学の授業中にyやbの筆記体も数学の授業中には筆記体を使う先生はいないと聞きましたが、
>これも何らかの上からの指示があったのでしょうか?

について。

何と今、中学校の英語の時間、
「筆記体を特に教えなくてもよい」ことになってるらしい!
(No.1423729質問:中学英語 筆記体は教わらないの?)

もしかしたら、
生徒から、「筆記体、習ってないから、わかんない~っ!」
みたいな苦情を言われるので、
先生方も(仕方なしに!?)筆記体を使わないのかもしれません。

Q「ゆり」ではなく「ゆうり」という友達がいます。アルファベットでどう書け

「ゆり」ではなく「ゆうり」という友達がいます。アルファベットでどう書けばよいのでしょう。

YUURIは、なんか、おかしい感じがします。
YURIだと、ゆりです。。。
YURIのUの上に^をつけるのも、なんだか、、、実際に見たことがありません。

どなたか、ご存じの方がいましたら、よろしくお願いいたします!

Aベストアンサー

日本の名前をローマ字表示する場合、相手の外国人がその言語の範囲でどのように読むかがあります。
私は以前鈴木さんという人と欧州に出張していたときのことです。取引先に自己紹介をしていたとき
イギリス、オランダ、ではスズキですんなり通りましたが、ドイツでは本人が想定外のズツキ(頭突き)
と読まれてしまいました。ドイツ語をご存知の方はこのようにドイツ人から読まれても不思議ではありませんね。先週外国人と婚姻関係にある日本人の戸籍謄本を見ていた時に、小野さんという人は
ONO と表記されていました。またある文献では OONOという表記もあります。以前にOHNOという表記も見たことがあります。道路標識の表示、駅名、地名、役所はそれぞれ統一化がみられません。
ヘボン式で表記したとしても、相手国民により母語に影響を受けて読み方は変わってしますことがあります。YURI(ゆり)と差別化するならYUURIが無難でしょう。ここは英語のサイトですから、英語を対照としての意見が出てくると思いますが、多言語では違う意見が出てきます。先ほど述べましたように日本の見解が一致していないので、やはり本人が意識的に口頭で伝えるのが一番間違いないと思います。私は日本語の講師をしています。そのテキストにより様々なルビをローマ字で振ってあります。

例えば時計は tokei, tokee ぼうし boushi, booshi などです。学習者は英語圏内とは限りませんので、表記も多様性があり、また実際に文字通りではなく一般的に我々日本人の言い方に近づけようとする姿勢も見えます。

日本の名前をローマ字表示する場合、相手の外国人がその言語の範囲でどのように読むかがあります。
私は以前鈴木さんという人と欧州に出張していたときのことです。取引先に自己紹介をしていたとき
イギリス、オランダ、ではスズキですんなり通りましたが、ドイツでは本人が想定外のズツキ(頭突き)
と読まれてしまいました。ドイツ語をご存知の方はこのようにドイツ人から読まれても不思議ではありませんね。先週外国人と婚姻関係にある日本人の戸籍謄本を見ていた時に、小野さんという人は
ONO と表記され...続きを読む

Q綺麗な筆記体の書き方

英語を書くとき筆記体で書くのですが、綺麗に書く事ができません。
前に外国人が書いた筆記体を見たら読みやすく綺麗なんです。バランスが良いし、文字も綺麗でしたし。自分もこんな風に綺麗に書きたいって思うのですが、綺麗な筆記体の書き方が載っているサイト、もしくは綺麗な筆記体の書き方をご存知でしたら教えて頂きたいのですが!?

Aベストアンサー

一般に日本人の筆記体は美しいといわれます。外国で筆記体の書ける人が少ないからです。外国では独特の印刷体を書く人が多く癖のある筆記体よりも読みやすくて助かります。年配者で筆記体で書く人もいますが、判読が大変です。(年齢とともに癖が強くなります)

このような背景を知った上で美しい筆記体を練習するのはいいことだと思います。日本では最近筆記体を教えないようですね。見本を見て筆記体を書いてもあまりきれいな文章(字体)にならず、むしろこの世に存在しない幼稚な不思議な字体になる可能性があります。ネイティーブの書いたきれいな手紙などを真似する方が良いと思います。

Q高校のテストで「アルファベットを書け」

「○○高校では最初の英語のテストで、アルファベットを書けという問題が出る。それでも100点を取れないヤツがいる」「大文字だけだと出来るが、小文字は出来ないヤツが続出した」

という、バ○高校のレベルの低さを嘲笑するような話を何度か聞いたことがあります。

でも、いままで聞いた話は「私の弟の友達が、、、」とか、「ウチの地域の○○高校では、、」という話ばかりでした。

「自分自身、そのテストを受けた」という元または現役高校生の話や、そういうテストを出すという教員の話は聞いたことがありません。

もしやコレって都市伝説?と思っているのですが、実際にそのような経験のある方はいらっしゃいますか?

Aベストアンサー

私はありましたよ。(30年前のことです)
私の高校は都内でも下から五本指に入る私立普通高校です。
毎年募集人員に足らず三次募集してもたりませんでした。
三次試験の英語の第一問が『アルファベットを書け』でした。
当時生徒の80%は暴走族でした。
いまでは野球部が強くなりそれなりの高校です。

Q筆記体の書き方

今度(来週)通販で来る自分のスポーツ用品に、自分の名前を筆記体で書こうと思います。

ですが、中学では筆記体そのものを教わらず…高校も英語筆記体の書き方を教えてくれませんでした。

どなたか、どういう風に書けばいいのか知ってる方、もしくはそう言うサイト等知ってる方教えて下さい。

Aベストアンサー

参考URLをご覧下さい。

sagaraaoさんは、筆記体の書き方を教わっていないのですか?

私は20代後半、公立中学校卒ですが、習いましたよ。

いくら「ゆとり教育」といっても、役に立ちそうなことは習いたいですよねぇ・・・

参考URL:http://www.egao21.com/01/alphabet/letter.html

Qアルファベットの“X”は、なぜ、「不明」「謎」「方程式の解」などの意味に使われるのですか?

題目の通りなのですが、

アルファベットの“X”は、なぜ、「不明」「謎」「方程式の解」などの意味に使われるのでしょうか?

由来をご存知の方、よろしくお願いします。



恐れ入りますが・・・・・

・由来
・歴史
・または、由来に関する情報

のいずれかをご存知の方からのご回答のみに限定させてください。
(そうでないと、アンケートみたいになっちゃう予感がするので・・・)

Aベストアンサー

1637年のデカルトの幾何学書に未知量(未知数)として登場したのが最初のようです。z,y,x全て未知数だったのに何故xが生き残ったかは諸説あるということです(参照URL上)。その後どうやって謎のとか秘密のとかの意味に転用されるようになったかは分かりませんが、少なくとも1797年にはそういう意味で使われているようです(参照URL下)。この間の経緯が分かると面白そうですね。

参考URL:http://members.aol.com/jeff570/variables.html,http://ja.wikipedia.org/wiki/XYZ%E4%BA%8B%E4%BB%B6

Q筆記体の書き方

英語の筆記体の書き方について質問です。

筆記体の文字の繋げ方は決まっているのですか?
また、人それぞれ違う繋げ方をしているものなのでしょうか?

また、友達にキャラクターの名前を筆記体で書いてもらった時のことなのですが、ブロック体ではYURIなのに筆記体ではyuuuuriになっていたのですがuが多過ぎやしないでしょうか?
筆記体になると多くなるものなんですか?

Aベストアンサー

>筆記体の文字の繋げ方は決まっているのですか?
●ほぼ決まっています。というか、決めなくても自然につながっていますね。

>また、人それぞれ違う繋げ方をしているものなのでしょうか?
●構わないですが、そんなに個性を発揮できるほどバリエーションがあるとは思えません。

>ブロック体ではYURIなのに筆記体ではyuuuuriになっていたのですがuが多過ぎやしないでしょうか?
●多すぎますね。ブロック体でも筆記体でも文字数は同じ。
ただし、擬態語のような使い方をしているのであれば、それは個性的なサインという分野でしょう。
(擬態語例 風切音:Booooooooon)

Q「J」「K」「Q」「U」「V」「X」「Y」「Z」で始まる英単語が少ないのは何故ですか?

「J」「K」「Q」「U」「V」「X」「Y」「Z」で始まる英単語が少ないのは何故ですか?
御存知の方は詳しく御回答を宜しく御願い致します。

Aベストアンサー

X/Z で始まる単語の多くはギリシア語系の借入語。
V で始まるのはラテン語、フランス語その他ロマン系からの借入語が多い。本来英語では V は語頭に立たず F が母音に挟まれたときに有声化するのが本来。ofer > over, lufu > love これらの F は古英語のときから [v] と発音されていた。
K は [ki, ke] と発音するときに使うのが原則でそれ以外では C を用いるのが普通だから。king, kept, keep / cap, cop, cup
また「キ、ケ」の音は非常に古い時代に「チ、チェ」に変わったものも多くそれらは ch で綴られる。
cirice(キリケ→キィリキェ→チリチェ)> church
Q はラテン語からの借入語が多い。本来の英語にも queen, quick などがあるがもともと [kw] が語頭に来るのはそう多くなかった(古くは cwen, cwic のように綴られた)。
J は本来英語にない文字。「ヂ」の音で始まるものの多くはフランス語からかラテン語からの借入語を英語風に発音したもの。本来のラテン語では J の発音は [j](ヤ行)。
Y が語頭に来るのは本来の英語が多い。逆に語中にあるときはギリシア系が少なくない(type, rhythm etc)。もともと Y で始まる語(古英語では Y は母音を表し [j] には 3 に似た別の文字を使っていた)は少なくなかったが北欧語(古ノルド語)が流入したとき語源的に対応する北欧語の単語に置き換わったものがある。
yate - gate
yeve - give
yete - get

なお、逆に際立って語数が多く見える S, T, C などは sh, st, str, sp, t, tr, th, ch, cr, cl のような語頭における子音連続のバリエーションが多いことも理由としてあげられる。

思いつくところを挙げてみましたがいかがでしょうか。

X/Z で始まる単語の多くはギリシア語系の借入語。
V で始まるのはラテン語、フランス語その他ロマン系からの借入語が多い。本来英語では V は語頭に立たず F が母音に挟まれたときに有声化するのが本来。ofer > over, lufu > love これらの F は古英語のときから [v] と発音されていた。
K は [ki, ke] と発音するときに使うのが原則でそれ以外では C を用いるのが普通だから。king, kept, keep / cap, cop, cup
また「キ、ケ」の音は非常に古い時代に「チ、チェ」に変わったものも多くそれらは ch で綴られる...続きを読む

Q筆記体の正しい書き方:2

1と本質的には変わらないのですが
TとFの書き方について。

筆記体で大文字のTとFって色々な書き方があると思います。
私はFを一画で書いてしまうタイプなのですが 二文字目まで続けられません。
だから Fusion だと F usion みたいに 奇妙な間が空いてしまいます。

TとFが整って筆記体らしく書ける字体はありませんか?
是非 教えてください。

Aベストアンサー

ご質問の主旨とはずれてしまうのですが、現在、英米では署名する時以外に筆記体を使う人は少数派だと思います。あくまで個人の印象ですが。

カリグラフィーみたいな字をいつも書きたい!というのなら話は別ですが、要は「読めればいい」ので、あまり生真面目に、神経質にならなくてもいいと思いますよ。私はしばらくイギリスにいましたが、筆記体でもブロック体でも、日本人が書く英語(の字)はみんな教科書どおり、キレイさ、読みやすさでは群を抜いていました。対して、本場(?)の人々の手書きの文字を判読するのは、それぞれのクセをつかむまでが大変で、とても苦労した覚えがあります。

Q「金額」や「預かる」の英訳で悩んでいます。

「着払い運賃等の立替払い資金として、下記の金額をお預かりいたしております。」を英訳したいと思っております。
これはA社がB社のための立替払い資金として、下に記述してある金額を預かっているという背景です。

We deposit these amount for transportation fee of cash on delivery or other things.

「預かる」がdepositであったり、「下記の金額」がthese amount だったりすると直訳過ぎるでしょうか?
 もう少し婉曲な表現にしたいと思っております。お詳しい方にご教示頂ければ嬉しいです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

The said amounts は直訳すると「言った金額」=文中で述べた金額になりますので 上記のUS$xxxxを示します。

The said amount(s)でも
The above amount(s)「上記の金額」としても問題はありません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報