会社のある男性が結婚することになりました。
その奥様になられる方は先日退院されたのですが
婚姻届を出す日前後にも病院に通うとのことでした。

いまは父親の扶養に入っているのですが
旦那様の扶養にはいつ入ったほうがいいのでしょうか?
父親の扶養に入ったままこちらの扶養の手続きをしてしまっていいのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

健康保険の被扶養者になるには、結婚届を提出した段階で、彼の会社で手続きをすることになります。


手続きが済んで健康保険証に名前が記載されたときから、彼の健康保険証が使えます。
保険証が戻ってくるまで1週間ほどかかりますが、それまでに急いで病院にかかりたい場合は、会社から「証明書書」を発行してもらうことも出来ます。

新しく、彼の健康保険証に被扶養者として記載された段階で、お父さんの会社で、彼女が被扶養者から抜ける手続きをします。

それまで、お父さんの被扶養者として、病院にかかっている場合は、新しい健康保険証が出来たら、その保険証を病院に持参して、窓口で「保険証が変わりました」と申告すれば、今までの病気も継続して治療が受けられ、彼の健康保険の方に請求が行くことになります。

この健康保険の手続きと同時に、年金についても、3号被保険者になる手続きをする必要があります。
これも、彼の会社で手続きをしてもらいます。
今まで、国民年金に加入していた場合は、その後は月額13300円の支払が必要無くなります。

なお、健康保険の被扶養者と年金の3号被保険者になるには、判定の時から後の12ケ月間の収入見込みが130万円以下の場合です。

又、1月から12月までの収入が103万円以下の場合は、所得税で彼の配偶者控除の対象となりますから、彼の会社で手続きをしてもらいます。
    • good
    • 0

健康保険の扶養に入るのは、異動の事実が生じた日ですので、婚姻届を提出した日から夫婦としての法的効力が発生することから、婚姻届が出された日から御主人の扶養になると思います。



 奥さんの父親の健康保険の扶養から抜ける手続きは、同様に事実が発生した日の翌日に資格を喪失します。手続きは別々に行なって、問題はありません。御主人の扶養認定日以降は、御主人の保険を使って診療を受ければ、後日、医療費の精算をする必要はなくなります。なお、資格取得日にすぐには保険証が作成されませんので、保険証が出来るまでの間に通院したい場合には、事業所が「資格証明書」を発行することで、保険証の代わりに使用することになります。

 手続きの前後はありますが、資格喪失日と資格取得日の整合が取れていれば、お父さんの不要から抜ける手続きは、後になっても支障はありません。
    • good
    • 0

 扶養には、所得税法上のもの、健康保険上のもの、扶養手当上のものなどがありますが、病院に通っている人とのことなので、健康保険関係で書きます。

(ジャンルが税金なので違っていたらごめんなさい。)
1 旦那様の扶養にはいつ入ったら・・・
  会社の・・・とありますから、旦那様の健康保険は厚生年金とセットになった政府管掌健康保険だと思いますが、この保険の制度としては被扶養者としての資格を取得したときに手続きをするのが普通です。
  同一病名で通いつづけている病院での健康保険の一貫性を心配されいてる様子ですが、治療の途中で健康保険が変わることは差し支えありません。ただ、病院には健康保険が変わった旨の申告が必要です。
2 父親の扶養に入ったまま・・・
  貴方の会社においては、父親に関係なく扶養の手続きができるはずです。二重扶養にならないようにするためには、父親が手続きをする必要があります。父親の手続きとしては、(1)国民健康保険の場合は、結婚による住民票上の異動により、扶養が切れるはずです。(2)その他の健康保険の場合は、父親が扶養からはずす手続きが必要ですので、父親が勤務先に手続きするよう旦那様に連絡しましょう。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qいい和英辞典とは?

将来は英語の論文を読む文系の職業を目指していますが、現在電子辞書に入っているジーニアス和英辞典をつかっています。
ネット上ではジーニアス英和は評判がいいのに、ジーニアス和英の評判はよくないようです。しかしたとえば「人間」「助ける」などの語をジーニアス和英で引いた場合、いくつかの英単語が候補として載っておりそれぞれのニュアンスの違いもかかれています。英語に関しては素人ですが充実している辞書なのでは、と思っています。しかし実際に他の英和辞書より劣るのならば買い替えをしようと考えています。
ジーニアス和英辞典はどのような欠点を持っているのでしょうか?またそうだとしたらお勧めの和英辞典は何でしょうか?
今回は和英辞典についてお聞きしたいので「英英辞典を使用するべき」等のアドバイスは抜きにお願いします。

Aベストアンサー

No.3の回答者の方がおっしゃる通り、和英で調べたものを必ず逆に調べ直すことに賛成です。

自分で使ってみてと周りの評判で、おススメなのは以下の3点。

小学館のプログレッシブ和英は用例が充実していると言われています。
解説もなかなか。

また、三省堂のウィズダムは2版が出て、さらに良くなったようです。
基本語の解説が非常に丁寧で、中級を脱するための再確認のためにも良いと思いました。

研究者の新和英大辞典はやっぱりさすがですね。
大型でもよいということであれば、まずこれでしょう。
5版のCD-ROM版も出ています。

ジーニアスは、研究者仲間ではいい評判は聞きません。
受験英語から抜け出ていないという印象があります。
(T修館の方がご覧になったらすみません(>_<))

Q扶養に入る、事の定義について

パートさんの給与計算で困っています。
世間的に収入103万以内なら大丈夫、と言う定説は知られていますが、その“収入”というのは

1)課税所得の収入(非課税交通費や雇用保険などの社会保険料を除く)
2)非課税交通費を含んだ収入
3)非課税交通費はもちろん、雇用保険などの社会保険を含んだ収入

のどれを定義しているのでしょう?
いろいろな本を見て、自分的には所得税に関わる定義づけだから1.かなと思うのですが、確信が持てません。
ご存知の方がいましたらよろしくお願いします。

Aベストアンサー

扶養の判定の年収とは、給与や賞与などの総支給額のことで、雇用保険などの社会保険料を控除する前の金額です。
通勤手当についても、非課税の金額は含まず、課税される金額は含みます。

Q論文執筆時に引用に使用できる和英辞典について

私は大学4年生で卒業論文を執筆中です。

人文科学系の学科に所属し、日本文化論について書いています。

現在、卒論執筆にあたって、ある日本語を英語から探りたいと思い、その時に使用する和英辞典は何を選択しようか迷っています。

学術論文を執筆する際、どの和英辞典を引用として使用するのが一般的でしょうか。

そこで選択肢として考えているのは、新和英大辞典です。

どの和英辞典を使用するのが適切か、皆様のご意見を頂戴したく思います。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

語の説明を国語辞典から引用する場合、代表的な国語辞典として『広辞苑』がよく使われることはご存じかと思います。
それと同じような意味で「日本の代表的な和英辞典」は何かというなら、やはり研究社の『新和英大辞典』ということになるでしょう。

しかしこれは、『新和英大辞典』に載っている訳語が、記載されている日本語の単語の定訳であることを意味するものではありません。
それどころか、果たして適切な訳語、用例かどうか首をかしげるようなケースも決して少なくありません。

たとえば日本文化論でよく問題にされる「甘え」を『新和英大辞典』で引いてみると、最初に「(子供の)甘え」としてattention-seeking (behavior)という訳語が出てきます。しかし他の和英辞典ではこうした訳語を見たことがなく、果たして妥当な訳であるかどうか疑問です。(「甘え」が英語に訳しにくい概念であることは確かです。ちなみに『甘えの構造』の英訳本のタイトルは ”The Anatomy of Dependence”となっています。 )
「日本文化」に関する概念の英訳について論じる場合は、『新和英大辞典』一冊だけでなく、たとえば三省堂の『グランドコンサイス和英辞典』など、複数の辞書を参照するほうが無難でしょう。

語の説明を国語辞典から引用する場合、代表的な国語辞典として『広辞苑』がよく使われることはご存じかと思います。
それと同じような意味で「日本の代表的な和英辞典」は何かというなら、やはり研究社の『新和英大辞典』ということになるでしょう。

しかしこれは、『新和英大辞典』に載っている訳語が、記載されている日本語の単語の定訳であることを意味するものではありません。
それどころか、果たして適切な訳語、用例かどうか首をかしげるようなケースも決して少なくありません。

たとえば日本文化...続きを読む

Q夫の扶養に入りたくない

専業主婦です。
最近、副業としてチャットレディと企業モニターを始めましたが、
半月で13万円近くの収入を得ました。
これからも続けて多く稼ぎたいと思っていますが、
企業モニターはともかく、チャットレディは夫や夫の会社にばれたくありません。

今現在、夫の扶養には入っていません。
(失業保険の受給があったため、入れませんでした。)
国民年金加入の手続きは済んでいますが、
失業保険受給中に健康保険の手続きを怠ってしまったため、
健康保険の手続きはしていません。

今ちょうど、失業保険の受給期間が過ぎて半月ほど経ったので、

<質問1>
夫の扶養家族になるかどうか手続きを迫られて、悩んでいます。
私は、できれば自分で税金・保険料を支払っても多くの収入を得るために頑張りたいのですが、夫の会社から見て、不審に思われないでしょうか?
夫には、アフェリエイトなどの収入がある、と言おうと思っていますが・・。

<質問2>
また、自分で確定申告をするつもりですが、扶養に入らなければ、夫や夫の会社にはばれずに税金・保険料を納めることができるのでしょうか?

ちなみに、これまでは、
今年の3月までアルバイトで会社勤務をしていましたが、
夫の転勤により退職しました。
そこでは収入が手取り14万円ぐらいあり、会社の保険に入っていたので夫の扶養からははずれていました。
7月末までは、失業保険を受給していました。

何卒、よろしくお願い致します。

専業主婦です。
最近、副業としてチャットレディと企業モニターを始めましたが、
半月で13万円近くの収入を得ました。
これからも続けて多く稼ぎたいと思っていますが、
企業モニターはともかく、チャットレディは夫や夫の会社にばれたくありません。

今現在、夫の扶養には入っていません。
(失業保険の受給があったため、入れませんでした。)
国民年金加入の手続きは済んでいますが、
失業保険受給中に健康保険の手続きを怠ってしまったため、
健康保険の手続きはしていません。

今ちょうど、...続きを読む

Aベストアンサー

>今現在、夫の扶養には入っていません…

税金のカテですが、税法上、夫婦間に「扶養」はありません。
税法上の「扶養控除」は、親子や祖父母、孫などに適用されるものです。
夫婦間は、「配偶者控除」または「配偶者特別控除」です。
「配偶者控除」と「配偶者特別控除」とでは、税法上の取扱が異なりますから、十把一絡げに扶養と片付けてはいけないのです。

しかも、税法上の配偶者控除や扶養控除などは、1年間の所得額が確定した後に決まるものであり、年の初めや途中に出たり入ったりするものではありません。

「配偶者控除」は、配偶者の「所得」が 38 (給与収入のみなら 103) 万円以下であることが条件です。
http://www.nta.go.jp/taxanswer/shotoku/1191.htm
38万円を超え 76 (同 141) 万円以下なら「配偶者特別控除」です。
http://www.nta.go.jp/taxanswer/shotoku/1195.htm

>夫の扶養家族になるかどうか手続きを迫られて…

夫の給与から源泉徴収として税金を前払いさせるためですが、前述のとおり、年末までにあなたがたくさん稼げば、夫の前払い分は安すぎることになり、夫は年末に多額の追納を受けることになります。
「控除対象配偶者」(扶養家族のことを正確に言う言葉) の『予約』はしないほうが無難です。

>自分で税金・保険料を支払っても多くの収入を得るために頑張りたいのですが…

基本的に、税金は稼いだ額以上に取られることはありません。
ぜひかんばって、家計を少しでも豊かにしてください。

>夫の会社から見て、不審に思われないでしょうか…

男女共同参画時代です。
共稼ぎ夫婦はどこにでもいますから、不審に思われたりしませんよ。

>夫や夫の会社にはばれずに税金・保険料を納めることができるのでしょうか…

そういう心配は一切無用です。
公務員には守秘義務があり、妻の税金等に関して夫の会社に通知したりすることはあり得ません。

税金について詳しくは、国税庁の『タックスアンサー』をどうぞ。
http://www.nta.go.jp/taxanswer/index2.htm

>今現在、夫の扶養には入っていません…

税金のカテですが、税法上、夫婦間に「扶養」はありません。
税法上の「扶養控除」は、親子や祖父母、孫などに適用されるものです。
夫婦間は、「配偶者控除」または「配偶者特別控除」です。
「配偶者控除」と「配偶者特別控除」とでは、税法上の取扱が異なりますから、十把一絡げに扶養と片付けてはいけないのです。

しかも、税法上の配偶者控除や扶養控除などは、1年間の所得額が確定した後に決まるものであり、年の初めや途中に出たり入ったりするものではあ...続きを読む

Q和英併記の国語辞典

和英併記の国語辞典ってありますよね。一見、便利なようで 疑問点があります。
というのは、和製英語や英語以外の外国語からの外来語に対応する正しい英語が書いてないんです。例えば、 「オーダーメード」が “order-made”、 「アンケート」が “enquête” という具合です。
もちろん、普通の和英辞典を引けば済む問題ですが、折角 和英を併記するんだから 正しい英語も書いた方が親切だと思うんですが、 和英併記の国語辞典は こういうちょっとした個所だけ抜けている部分が何とも残念ですが、どうしてでしょうかね?

Aベストアンサー

どのような辞書なのか分かりませんが、その「英語」の部分は、オマケという感覚なんじゃないでしょうか。

正確な表記を求める人が、そのような「中途半端」な辞書を使うとは思えない。でも「あ、この外来語って、こういうスペルなのか~」というちょっとした知的欲求は満足させてあげられる……このくらいのスタンスなんじゃないかと思います。

具体的にどこのどういう辞書か分かりませんが、英語表記の部分について、凡例が書かれていませんか?
辞書のタイトルとして便宜的に「和英併記」となっているだけで、凡例を読めば「完全な和英にはなっていない」「元の外国語が英語以外の場合もある」ことなどが書かれているかもしれません。

私が何十年も前に使っていた「和英併記」の辞書は、コンパクトサイズのもので文字がかなり小さく、英語を書く場所も本当に小さな小さなスペースでした。
すべての語に対してきちんとした英語を書くとなると、小さなスペースでは書ききれません。

和英辞書に匹敵するくらい正確なものを……となると、一つの日本語にいくつもの英語を割り当てなくてはならなくなったり、和製英語なら短い英語ですむものが本来の英語だと長文になったりするかもしれません。
そういう意味では、「とりあえず対応する英語を書いておけばいいやー」という感じにならざるを得ない場合もあると思います。

ちなみに、『広辞苑』にも、外来語については対応する元の外国語が載っています。
「アンケート」については「enquête」と「フランス語」である旨が書かれていましたが、「オーダーメード」はやっぱり「order made」と書かれ「和製語」である旨が書かれていました。
つまり、国語(日本語)の辞書としては、外国語の表記はその程度でいいという感じになっているんだと思います。

で、さらにつらつらと考えるに。

「オーダーメード」が英語で正確にどう言うのか存じませんが、その正確なものだけ表記したら、「じゃあ、オーダーメードっていう外来語はどういう語が元になってできあがったんだろう」という疑問が生じるような気がします。
そのときに「order made」という表記があれば、「order」「made」からできあがっていることが分かり、「おお、そうか」となるでしょう。

「オーダーメード」くらいなら義務教育を終えていたらスペルを見なくても推測できそうですが、もう少し複雑なものだとスペルがあった方が、成り立ちが分かりやすい場合もあると思います。

そういう意味では「正確ではない英語表記」をすることは、あながち意味のないことではないような気もするのです。

どのような辞書なのか分かりませんが、その「英語」の部分は、オマケという感覚なんじゃないでしょうか。

正確な表記を求める人が、そのような「中途半端」な辞書を使うとは思えない。でも「あ、この外来語って、こういうスペルなのか~」というちょっとした知的欲求は満足させてあげられる……このくらいのスタンスなんじゃないかと思います。

具体的にどこのどういう辞書か分かりませんが、英語表記の部分について、凡例が書かれていませんか?
辞書のタイトルとして便宜的に「和英併記」となっているだけで、凡...続きを読む

Q扶養に入っていないアルバイトで総所得が38万以下の場合

現在扶養に入っていなくアルバイトと雑所得の総計が38万以下の場合、
これは基礎控除内のため確定申告はするにしても
所得税、来期の住民税はかからないのでしょうか?
どなたか解答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

確定申告とは所得税の申告ということです。
所得38万円以内であれば所得税はかかりませんが、住民税(所得割)は所得35万円超からかかります。住民税(均等割)は市区町村で非課税限度が異なりますが、少なくとも所得35万円超ではかかります。

Q和英辞書を購入したい(電子辞書以外で)

和英辞書について質問させて下さい。

最近英語でメール交換をしている方がいるのですが
英和辞書だけでは調べたい単語が見付からない事が多く
和英辞書を一つ購入したいと考えています。

ビジネス英語や論文を書くためではなくて
日記を書いたりメールを書いたりする時に使用する予定です。
電子辞書以外でお勧めの和英辞書がありましたら
教えて頂けないでしょうか。

英和辞書の方はそれぞれ特徴が違うものを2冊買ったので
もしかしたら和英辞書の方も2冊ぐらい買って
使い分けた方がいいのかもしれませんが、
とりあえず一冊手元に置いておく分には
どれがいいのかをご教授頂ければ幸いです。

Aベストアンサー

あくまで私自身の経験で恐縮ですが、
和英は一冊でいいかなぁという気がします。
どうしても必要であれば、意味の違いや使い方が
ちゃんと記されているものがいいですね。
(たとえば【話す】ならspeak/talk/say/tell等)
ちなみに私はジーニアス和英辞書でしたが。
また、訳すということをあまり知らなかった頃は、
一単語一単語を和英で引いていたものです。
それにもかかわらず、ネイティブに見せると
【こんな言い方はしない】と言われ落ち込んだものです。
英語で文を作ることは単語と単語を
接着剤でくっつけることではありません。
あなたが伝えたいと思っている【意味】を
文章にしてみてくださいね。
書くことに慣れてからでよいので、
徐々に和英→英英辞書を使うようにしていってくださいね。

Q産休中は扶養に入った方がよいでしょうか?

私は3月半ばで産休→育休に入ります。
育休は1年弱とるつもりなので、復帰は来年4月を目標にしています。
産休までの給与が約60万、産休中にもらえるであろう手当てが、20万、育休中(今年の年末までの額)にもらえるであろう手当てが、24万と、おそらく今年の収入は103万超すか?超さないか?もらってみないと分かりません。
そういう時は年末調整の際の扶養家族に入った方がよいのか?
あとは、今年は入って来年は抜いてということができるのか?
どなたか無知な私に教えていただけますでしょうか?

Aベストアンサー

そういう時は年末調整の際の扶養家族に入った方がよいのか?
奥さまですから、扶養控除ではなく、配偶者控除ですが、入った方がいいと思います。年間給与収入が103万円以下なら、配偶者控除に入れますし、103万円を超えても、141万円まででしたら、配偶者特別控除に入れます。1月1日から12月31日の収入によりますので、可能です。
あとは、今年は入って来年は抜いてということができるのか?
できます。1月1日から12月31日の収入により判定しますので、可能です。

Q大量の和英辞典を手に入れたい!

学校の関係でこのたび60冊ほどの和英辞典を手に入れる必要が出てきました。古本でかまいません。一度にこれほど大量の和英辞典を安価で手に入れるいい方法はないでしょうか?

Aベストアンサー

辞書類は、新しい版が出ると、
その前の版を古書店に放出することがあります。
「特価本」「ゾッキ本」「バーゲンブック」などといわれます。

具体的にどの店がどの出版社のものを扱っているのかはわからないですが、
神保町の本屋で調べると、
「中山書店」という店が特価本を扱っているようです。
問い合わせてみたらどうでしょう。

参考URL:http://www.book-kanda.or.jp/kosyo/1014/index.asp

Aベストアンサー

「どちらが良いか」という質問は、「なにを持って良いとするか」という個人の受け止め方があるので、難しい質問ですよ。
 退職した60歳女主人死去は「退職した60歳女、主人死去」という事ですね。つまり寡婦です。
ご質問はこういう事を聞きたいのではないのかな?と勝手に想像して、回答をつけます。

質問。
 60歳女性、夫はすでに死亡してる。職場退職して無職無収入。
子が二人いる。一人は別居(A)。一人とは同居(B)。
Aは年間収入700万円で、Bは年間収入が300万円。
AとBが母親である私を控除対象扶養親族(※)にするとしたら、どちらが節税効果が高いのであろうか。


答えはAが母を扶養親族にする方が、比べるまでもなく節税効果が高いです。
収入が多い人は税率が高いので、同じ控除を受けた場合には「収入が高い人の方が節税効果が高い」からです。

さて、Aは母を控除扶養親族にできるかどうかを検討しないと、この質問はてっぺんから「無意味」になります。
AとBが「どちらが母親を控除対象扶養親族にしても問題がない」なら良いのですが、本例では「ちょっと待て。問題あり」なのです。

控除対象扶養親族にする際には、母の年間所得が38万円以下であることが必要です。
この所得条件は、無職なので、無収入と置き換えてしまい、クリアーしてるとします。

次に「生計を一にしてる」ことが条件です。
「母がAと生計を一つにしてる」とすると、当然ですが、同居してるBは「いったい何をしてるのだ」という話になります。
 Bの収入300万円では、生活が成り立たないので、Aから母親の生活費支払がされてるのが条件になります。
 これは、一等初めに疑問に上がる点です。

「同居してるBが生計を一つにしてると言える。Bが母親を扶養親族とするのが自然」という意見が圧倒的だと思います。
どれほど圧倒的な意見であっても「違う!実際にAは、母の一年間の生活費を送金してるのだ」と証明すれば、圧倒的意見の立場も「それでは、Aが母を扶養親族として良いです」と言うでしょう。

ところで生計を一つしてるかどうかの判断基準として、「同じ屋根の下に住んでる家族だったら、生計を一つにしてるとして差し支えない」と国税庁長官が通達を出してます。

同居してるBが母を扶養親族にするのが「自然な状態」と言えるのです。
ここで、
「いやいや、Bはタダの同居人であって、Aが母の生活の面倒をお金の面では見てるのだ。
 通帳を見れば、毎月Bに母の生活費として15万円を送金してる事実がわかる」
とAが言い出し、母を扶養親族にすることは可能です。

可能ですが、どうも「無理やり感」が強いです。
先の東京都知事が公用車でどこだかまで行ったのを「公務で行ってる」と弁解するのと似てきます。

Bが母を扶養親族にするのが、自然でしょう。
ここでは「良いというのは、何をもって良いと言ってるのかが、人によって違う」ので、良い悪いといういい方は控えます。

「Bと同居してるのだが、事実としてAに生活費を負担してもらってるので、Aが母を控除対象扶養親族にできる」は正です。
事実としてAとBのどちらが「母の生活費を負担して、かつ日々の生活のフォローをしてるのか」ここが重要なのですね。
金の負担だけの問題ではないとも言えます。
 


扶養、扶養と言いますが、税法では控除対象扶養親族といいます。
親父が子を税金の扶養控除欄に名前を書くと、「親は子を扶養親族としてる」「子は親の控除対象扶養親族である」という言い方になります。

「どちらが良いか」という質問は、「なにを持って良いとするか」という個人の受け止め方があるので、難しい質問ですよ。
 退職した60歳女主人死去は「退職した60歳女、主人死去」という事ですね。つまり寡婦です。
ご質問はこういう事を聞きたいのではないのかな?と勝手に想像して、回答をつけます。

質問。
 60歳女性、夫はすでに死亡してる。職場退職して無職無収入。
子が二人いる。一人は別居(A)。一人とは同居(B)。
Aは年間収入700万円で、Bは年間収入が300万円。
AとBが母親である私を控除...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報