ID登録せずに、無料で質問できる♪ 教えて!gooアプリ>>

「このファンデーションはのびがいい」とか、「マットに仕上がる」とか、「白浮きしない」とか・・・。
「薄づき」とか、「くずれない」とか・・・。そんな女の子が普段使う化粧用語を英語で言うとなんて言うのかを知りたいので、そういった表現を扱ったオンライン辞書のサイト、または書籍をご存じの方、教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

残念ながらそんな便利なサイトは無いようですね。

実を言いますと私も化粧品業界で自社英文サイト内容作成に日々苦慮しています。解決秘法は「欧米化粧品メーカー」のサイトを虱潰しに調べて類似表現を探すことですね。これで大分勉強しました、2ー3年掛かりましたが(笑)

「このファンデーションはくずれない」は
 This foundation lasts long (持ちが良い)
これは主に使用者の立場から言えばですが、宣伝文句としては実に沢山のバリエーション有りますが、以下省略で、勘弁して下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。欧米のサイトを見て私も勉強します。

お礼日時:2006/09/04 11:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英訳をお願いします!化粧のノリが良い(悪い)

化粧のノリが良い
化粧のノリが悪い

英訳をお願いします。
なかなかシックリくる表現がありません。

Aベストアンサー

面白い質問なんですが、わからないので、この日本語のような決まった表現があるのか?と思い、米国在住の知人米国人(男)に聞きましたが、「自分にはわからないので、調べるとともに化粧品業界にいる知人女性(数人)に聞いてみるので少し待ってくれ」と。で、返事がようやくきました。

どうも日本語のそれにピッタリの表現はないようですね(There appears to be no standard phrase that women use to decribe how makeup sits.)。ただ、その日本後のとは少し意味合いが違うと思います(日本女性がその日本語表現を「化粧がうまくのらない(のみすぎて肌が荒れてて、とかの理由で)」のにつかうのか「化粧がうまくいかなくて美しく見えない」というときに使うのかわかりませんが)が、化粧がうまくいかなかった時は、よく "I look like shit."というようです(アメリカ女性)。

で、「化粧のノリが良い・悪い」の試訳:

makeup sits well/bad

"The makeup doesn't sit well this morning this morning, and I look like shit. Can't be helped because I had a bad night last night."

面白い質問なんですが、わからないので、この日本語のような決まった表現があるのか?と思い、米国在住の知人米国人(男)に聞きましたが、「自分にはわからないので、調べるとともに化粧品業界にいる知人女性(数人)に聞いてみるので少し待ってくれ」と。で、返事がようやくきました。

どうも日本語のそれにピッタリの表現はないようですね(There appears to be no standard phrase that women use to decribe how makeup sits.)。ただ、その日本後のとは少し意味合いが違うと思います(日本女性がその日本...続きを読む

Q化粧水の英語表現

販売の仕事上化粧品の説明を英語でしなくてはならない場合があります。
化粧水の表現なのですが、さっぱり/しっとり/とてもしっとりの英語の表現に
困っています。
どのように説明したら良いでしょうか?教えて下さいませ。

Aベストアンサー

・さっぱり→例文:「この化粧水は私の肌をさっぱりさせる」
This toner makes my skin feel fresh.
もし洗顔した後のようなさっぱりさと言うのであれば、fresh and cleanと言います。

・しっとり→例文:「この化粧水(保湿剤)は肌をしっとりさせてくれる」
this moisturizer helps to absorb the moisture.

・とてもしっとり→例文:「この保湿剤は肌が濡れているかのようなしっとり感を与えます。」
this moisturizer gives my skin a dewy finish.

※アメリカでは化粧水tonerと保湿剤moisturizerという二つがあり、日本式の保湿剤入り化粧水というのはあまりみません。基本、化粧水は洗顔とかメイクアップに使うものなので、「サッパリ」というのはわかりますが、「しっとり」とか「とてもしっとり」というのはtonerではなくmoisturizerに使う表現です。


人気Q&Aランキング