最近非常に気になるのですが、現実の問題を机上やコンピュータ上で架空に行なってみることを、「シュミレーション」と発音する人が多いようです。テレビのアナウンサーですら「シュミレーション」を連発しています。これはもちろん「シミュレーション」ですよね。
 ところが、ここまで多いと「シュミレーション」が市民権をすでに得てしまっているのではないか…と心配になってしまいます。
 例えば「テレビ」は英語としては通じませんが、だからといって「テレビジョン」が正しい、そう言え! と言ってもそれは通用しません。「テレビ」は完全に日本語として定着しているからです。
 同じように、「シュミレーション」ももう完全に日本語なのでしょうか…。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (12件中11~12件)

 「シュミレーション」は正しい日本語とはいえません。


 誤用と「正用」を分ける客観的な基準は存在しませんが通常、誤用が正用化したと判断するには、各種国語辞典や、NHK、新聞協会などマスコミ関係が出している基準集などで、その言葉が採用されることが条件となります。
 「シュミレーション]はどの辞書にも載っていないので、その意味で正用と考える必要はないと思います。
 通常、新語や破格の用語が現われると、まず「新明解国語辞典」や「広辞苑」など比較的寛容な辞書が採用し、そのうち「大辞林」などほかの辞書へと広がっていきます。十分に多くの辞書が採用した段階で、その言葉は「正用」とみなされます。
 もちろん、どの段階で「正用」とみるかは、日本では客観的な権威が存在するわけではないので、あくまで大まかな判断となり、当然過渡期には一定の混乱を伴います。
 もう一つ。外国語を片仮名表記する場合、どう書いてもいいわけではありません。「SIMU」は「シミュ」とし「シュミ」とはしないというぐらいの、最低限の規則はあります。各辞書もそれに従いますから、今後いくら「シュミ」派が増えても、正用と認められる可能性は低いでしょう。
 「テレビ」はどの国語辞書にも載っており、正しい外来語(日本語)です。「シュミレーション」とは全く違います。
 
 
    • good
    • 0

 


  英語の simulation を「シミュレーション」ではなく、「シュミレーション」と発音する人は多いです。いまから25年以上前、その言葉がかなり普及しだした頃、すでに「シュミレーション」という誤用はあったようです。
 
  大体英語を知らないで、必要なのでカタカナ語として使う人に多いのではないかと思います。というのは、英語で綴りを書いてみると、「シュ」でないのは一目瞭然だからです。
 
  これは、当分、「誤用」でしょう。わたしの判断ですが、「市民権」を得るには、すでにあまりに大勢の日本人が英語を読むことができ、多くの人が、「間違いだ」と感じているからです。国語辞書にも登録されるでしょうし、すでに登録されている可能性が高いですが、「シミュレーションの誤用」という注記が必ず付くはずです。「誤用として定着」は、後半世紀ぐらい経過しないと無理のように思います。大勢の人が間違って使っているからと言って、「誤用」は誤用です。
 
  IMEで変換しても「一生懸命」と出て来るこの熟語は、「一所懸命」の誤用であることが知られていて、現在は市民権を得ていますが、少し大きな国語辞典になると、「誤用」と説明が出てきます。テレビのアナウンサーは、もはや「言葉の専門家」ではありません。平気で間違った漢字の読みを行い、もはや責任問題にもなりません。
 
  「シュミレーション」で通用すると言い張る人がいれば、それでよいだけの話です。英語を多くの日本人が知らない場合、「定着」もありえるのですが、「間違いだ・誤用だ」という人が大勢いる状態では、市民権の得ようがありません。多くの人が、科学的知識や、新しい技術などの言葉や概念について、間違った概念や言葉を使っていても、市民権を得たことにはなりません。
 
  非常に多くの人が「誤用」だと知っている状態では、「シュミレーション」ということを言う人が「無知」だということにしかなりません。大勢の人、ほとんどの人が、そう思っていて、よく調べると、誤用だと初めて分かる場合は、普及すると定着でしょうが、「シュミレーション」の場合、無理だということです。間違っていると知っている人が常識的にあまりにたくさん居すぎます。
  
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「さびしい」と「さみしい」。「寂しい」と「淋しい」

gooの辞書によると「さびしい」の方が元からあった言語らしいのですが、「さびしい」と「さみしい」に使い分けってあるんでしょうか?
それと同様に「寂しい」と「淋しい」にも使い分けがあるのでしょうか?
gooの辞書ではどちらで検索しても同じ内容の答えが
出てきました…

ご存知の方、お願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

ご覧になった辞書の通り『さびしい』が元で『さみしい』はその崩れた形ですので、比較すれば『さびしい』の方が書き言葉的、男言葉的、『さみしい』の方が話し言葉的、女言葉的という傾向になると思います
『寂』と『淋』は、寂しい(寂れた)山村、淋しい心持ち、といったように、客観的な静けさ、人気の無さにウェイトを置くときに『寂』、心細い、物足りないといった感情にウェイトを置くときに『淋』が使われることが多いと思いますが、『淋』は常用外ですので区別せずに全部『寂』で済ますケースも増えてきているのではないでしょうか

Q丁寧語: 「お」きゅうり、「お」大根、「お」たくわん、「お」机・・・

義母はとっても言葉の美しい人です。そんな義母に育てられた夫も「おきゅうり、お大根、おたくわん」と口に出すことがあり(男性の友人の前では意識して控えているようです)、簡潔な表現で育った私は驚かされることが多いです。「お漬け物」は言うけど「おたくわん」は言わないなぁ・・・。もしかして義母に「huguhuguさんって言葉遣いが乱暴」なんて思われるような気もして少し緊張します。

「先生はお授業中でいらっしゃいませんよ」→ある大学で、不在の教授を訪ねた学生に対して、助手が答えた言葉。「お授業」はびっくり。

「うちの子は小食でお給食を全部食べられないの」「◯◯さんのお机に置いていただけますか?」→知人。でも私は「給食」「◯◯さんのデスクに」かな。

「あーあ、ゆっくりお洋服でも買いに行きたいなぁ」→友人。「育ちが良いんだなぁ」と憧れ。

「この料理のおソース美味しい」→私。外来語には「お」をつけないのが原則だよって指摘されますがなんとなく。

不急の質問ですが、このような「お」や「ご」などの接頭辞がつく言葉で
◯自分は普段使わない言葉
◯自分は普通に使うけど周囲に驚かれた言葉
を見聞きされた方、その言葉と、どういう印象を持たれたか教えてください。
私も美しい言葉を目指していますので、参考にさせていただきたいです。

義母はとっても言葉の美しい人です。そんな義母に育てられた夫も「おきゅうり、お大根、おたくわん」と口に出すことがあり(男性の友人の前では意識して控えているようです)、簡潔な表現で育った私は驚かされることが多いです。「お漬け物」は言うけど「おたくわん」は言わないなぁ・・・。もしかして義母に「huguhuguさんって言葉遣いが乱暴」なんて思われるような気もして少し緊張します。

「先生はお授業中でいらっしゃいませんよ」→ある大学で、不在の教授を訪ねた学生に対して、助手が答えた言葉。「お授...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。35歳です

まず…おきゅうりは、私は使わないです。
   お大根は、母が使います。私は使いません。
   おたくあんは使いませんが、お新香もしくは
   おこうこ(う)とは言います。
   お給食&お机は、私は使わないです。
   お洋服は私も使います。おソースは私は使いませんが時々聞きます。

自分は普段使わない言葉…
   ・おぶどう 弁護士事務所に仕事で夏に行ったときに、先生の助手に
    「caltonさん、おぶどう召し上がりません?」と言われて
    即座にそれがお+葡萄ってピンと来なかったので「はぁ…。」と
    曖昧な返事をしたところ、しずしずとお皿の上に「マスカット」が
    盛られてきたので、「あ~。葡萄だったのかぁ~。」と
    その時やっとわかりました。

   ・おみかん 私の母がよく「おみかん、食べ過ぎなさんなよ。」
    と言っています。(訳:ミカン食べ過ぎないでね。です)
    私は普通に「みかん」と言っています。

   ・お紅茶 これも上記の弁護士事務所で言われたのですが
    これは、さすがにわかったので「はい、頂戴します。」と
    即座に返事が出来ました。

どういう印象を持ったか…。私って「粗雑な女なのか?」って
ほんの少し思いましたが、「まあ、通じればいいか。」で今日に
至っております。

自分は普通に使うけど、周囲に驚かれた言葉

    ・むらさき取って頂けますか?(訳:醤油取ってくれ~)
     母親に、日本料理屋さんで「醤油って言うと無粋よ。」
     と言われて育ったので…。でも周りは使わないようです。
     ご年輩の方と食事をご一緒するときに、この「むらさき」
     を使うと「おっ!carltonちゃん、粋だね~。」とは
     確かに言われますが…。

    ・同じ理由で天ぷらやさんで「まるじゅう下さい。」
     と注文します。(訳:さつまいもの天ぷら下さい)
     これも同世代には「言わないよ~~。」と言われますが
     ご年輩の方には喜ばれます。(なぜだろう…)

    ・お懐紙 いつどこで何があってもいいように「お懐紙」を
     持ち歩いているのですが、(無地と季節の花の柄)
     それ自体が珍しがられ、さらにそれを「お懐紙」と言うと
     「もしかして、carltonって『元お嬢』なんじゃあ…」と
     言われます。(注:私は、中流家庭の娘です。)
     でも、お懐紙を持っていて、便利なことが多いので
     (急に心付けを包むときなど)出掛けるときは、カバンの中に
     入れておきます。

     ・御髪(おぐし) 例えば目上の方の髪の毛に
      何かついてるときに、
      「○○さん、御髪に…」とその物体のついている
      付近を自分の頭で指し示してお知らせすることがあります。
      でも、周りの同世代からは「江戸時代みたい…。」と
      言われます。(苦笑)
    
美しい日本語、私も是非身につけたいと思って日々過ごしておりますが、
なかなか思うように行かないまま三十路ど真ん中まで過ぎてしまいました。
TPOにあわせてきれいに言葉を使い分けることが出来る方を
「素敵だなぁ~。」と私は思います。 

※母方の実家が飲食業を代々営んでおりますので、その影響もあるかと
 思います。

      

こんにちは。35歳です

まず…おきゅうりは、私は使わないです。
   お大根は、母が使います。私は使いません。
   おたくあんは使いませんが、お新香もしくは
   おこうこ(う)とは言います。
   お給食&お机は、私は使わないです。
   お洋服は私も使います。おソースは私は使いませんが時々聞きます。

自分は普段使わない言葉…
   ・おぶどう 弁護士事務所に仕事で夏に行ったときに、先生の助手に
    「caltonさん、おぶどう召し上がりません?」と言われて
    ...続きを読む

Q「捨てる」を「ふてる」というとか、「そこにおるやん」を「ほこにおるやん」というように

「すてる」を「ふてる」、「そこにいてるやん」を「ほこにいてるやん」というように、「サ行」を「ハ行」で言ってしまうのは、方言だからでしょうか。ちなみに、親の田舎は、滋賀県です。

Aベストアンサー

生まれてから14才までは横浜に住んでいましたが、小学校4年生くらいまでは、ふてる、と言っていました。
ふてる、という言い方はとてもなつかしい印象があります。親は横浜と東京です。
でも、ほこに、は全く初耳です。

従いまして、ふてる、は幼児言葉の延長で、ほこに、は方言のような印象です。
 す、よりも"ふ"の方が言いやすい(舌を使って歯と舌の隙間加減をマスターする必要がない)ので、どちらも幼児言葉のような気もします。

Q「バリスト」「チンコロ」「腕ぶす」の意味

以下の言葉の意味を教えてください。
「バリスト」
学生運動関係の言葉だと思われます。
「チンコロ」
たぶん密告する、チクるという意味の俗語、隠語だと思われますが.....。
「腕ぶす」
読み方及び意味、品詞。gooの国語辞書でヒットしなかったもので.....。

Aベストアンサー

不確かな情報で申し訳ありませんが
多分、こんな意味だと思います。

バリスト
学生運動などで行われたバリケードを張ったストライキの略語

チンコロ
1.関西では 「お○ん○ん」のことを
2.関東だと 「子犬」のことを
3.広島弁とヤクザ隠語(ポン→ヒロポン、チンコロ→密告)
主に3で使用される?

腕ぶす
腕に自信があるような意味?????

Q「車両」と「車輌」と「車輛」の違い

この3つは違いがあるのでしょうか?

Aベストアンサー

同じと思います。
「両」は「輛」の代用字、「輌」は略字です。

参考URL:http://www4.justnet.ne.jp/~greentree/CODEKOKU.HTM


人気Q&Aランキング

おすすめ情報