グッドデザイン賞を受賞したウォーターサーバー >>

外国人に英語で「愛」と「恋」の違いを説明したいのですが上手くできません。というか全くできません。

どちらもLOVEとなってしまい、どう違うのかがどうしても言えません。

外国人にも分かりやすい説明をどなたか教えてくださいませんでしょうか?
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

Gです。

 こんにちは!!

愛はそのままLoveでいいと思います。 昔にはなかった英語のいろいろなloveのフィーリングを今では人類愛や動物愛のように合成語として十分表現表現していると思うからです。

問題は恋かもしれませんね。 

でも、恋とは、と自分に問い合わせる、事で、生まれてきてから少しずつ作り上げてきたフィーリングと言う物はあるはずです。 それがなくてはこの二つの単語を使い分けることは出来ないでしょう。

ですから、表現方法を考える時に、その文字の意味ではなく、まずそのフィーリングを感じてください、といつも私はいいますが、今回も同じなのです。

一言でいえなくても、恋って普通異性に対するフィーリングだよな、愛しているって言う穏やかな物じゃないな、片思いって言う時もあるな、でも、よく考えると愛も結構「一方通行」だよな、でも、愛には普通一方通行でもいいと感じるよな、恋は一方通行かもしれないけどやっぱり向こうからもしてもらいたいな、何かでつながりたいな、などと感じませんか? これらがもとになるフィーリングですね。 愛との違い、また似たところを「感じるまま」に自分に説明したり、納得させたりすることで、一口ではいえないかもしれないけど、何か感じるものが出来上がってきますね。

さて問題は、じゃ、これらのフィーリングを表した英語の表現はなんだろう、と言う事になります。 

辞書に頼り続けてきて訳が見つかればそれを盲目的といってもいいほどニュアンス(英語のnuanceとは違いますね。 余談です。)を感じないままに使ってしまう人が学校英語で洗脳されてしまった人が多いですね。

なぜフィーリングを感じながら英文に接することが大切なのかはここでも証明されるのです。

学校英語のための勉強でなければ英語に接する時に日本語に訳そうとしないこと、そのまま雰囲気だけでもいいから感じ取る事、などが、英単語・英語表現がフィーリングとして頭が覚えてくれるのです。

これって、「恋」と言う単語を身に付けているのと同じだと思いませんか? 一口ではいえないけど、でも、愛と言う単語との違いは「感じる」って。 そして、異性でない対象には恋をしない、わざわざ恋をすると言う表現をしたら別的なフィーリングをもって使っている、と言うようなことも感じ取れるわけです。

じゃ、どんな表現をするんだよ、と言う事になりますね。

片思い的な(何か非常に恋に近いですね)フィーリングを表し、アメリカ人も人間ですからこの感情は当然のごとく持つわけです。

あの子に恋しちゃった、I got a crush on her. あの子に恋しちゃ短だろう? Got a crush on her?と言うようにcrushと言う表現をします。 これは、(結果的に)一時的になる異性に対するフィーリング、と言う一時的なものがありますが「恋」もそんな一時的なものが含まれていますね。

romantic affection/attractionと言うような表現も上に書いたフィーリングを表していると思います。

辞書にないんだったらどうやってこのような英語表現に接することが出来るんだよ、といいたくなるのは当然ですね。

それが、DVD等を使って使われている英語を習得するわけです。 上に書いた「お前恋しちゃったんだろう?」「俺、恋しちゃったよ」などは決して論文にもニュースにも出てこないでしょう。 一般生活を描き出したドラマなわけです。

そして生きた表現が口ぶり、ジェスチャー、口調、情況などでちゃんとドラマを作った人たちが一生懸命にその人の役に言わせるわけです。 監督が俳優に求めるのはただせりふを覚えるだけじゃないですね。 ちゃんとそのフィーリングを「表現」できることを要求するわけです。 ですから、フィーリングを掴むにはDVDなどのドラマは「ばっちり」なのです。

I got a crushと言うのを「見て」、それまでの情況場面で、または、その後の言動で、こいつ恋に落ちちゃったのか、と感じることが出来るわけです。 そして、字幕を見たらI got a crush on Jackie.と言っていたことが分かるわけですね。 

そして、愛している、と言っているのではなく、あの子が好きになっちゃった、と日本語訳になっているかもしれませんが、これって、「恋だよ」と分かりますね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 3

恋は、好きだという感情が積極的に働いている病的状態。


愛は、無意識の内に好きだという感情が内在している状態。と私は思います。
英語は不得意ですので、約はお任せします。
    • good
    • 0

Love has 2 stages. The first stage is that you fancy/like someone and want to go out with this person. That is "Koi".



The second stage is that as you go out with this person and get to know him/her more, your loving feeling towards him/her increases. This is "Ai".

訳:
「Love」には2つの段階があります。ひとつはあなたが誰かの事を気になって(好きになって)、付き合いたいと感じる段階です。これが「恋」です。

ふたつめはその人と付き合いその人の事をもっと知る事によってその人に対する恋愛感情が増してくる段階です。これが「愛」です。

こんな感じで良いのではないでしょうか。「恋」という感情、懐かしいですねぇ。。
    • good
    • 1

よく言われる違いは、「愛」は「相手に対する配慮」であり、「恋」は「相手から愛されたいと言う欲求」と言うことですね。



これをそのまま英語に直せば、

The Japanese word "ai" means to keep thinking of someone and try to take the person into your consideration.
The Japanese word "koi" is to want yourself to be loved by someone.
    • good
    • 0

確かに日本語でも違いを説明するのはむずかしいですよね。



I love you but I'm not in love with you(あなたのこと好きだけど、愛してないわ)と英語でよく言います。

それと似た表現で”To love someone and to be in love with someone is different.”なんて説明の仕方はいかがでしょう?

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。
ただ、愛と恋の"違い"が・・・。
koi is ○×○×○×.
ai is ○×○×○×.
というように説明したいのです・・・。

補足日時:2006/09/09 13:57
    • good
    • 0

こんにちは。



ninjafromheavenさんは、愛と恋の違いを日本語で説明するとどのようになりますか?もし宜しければ、そちらを伺えると、回答される方もアドバイスしやすくなるかも知れません。もしかすると回答する側とninjafromheavenの愛と恋についての考え方に違いがあると説明も困難になります。

もし宜しければ参考までにどのようにお考えなのかお知らせ下さい。

この回答への補足

そういえば、僕は日本語でさえ上手く説明できませんねぇ・・・。
この質問をする前にここで検索しましたがいろんな答え(日本語ですが)がありました。

僕の考えだと、恋愛に限定し、また、誤解を恐れずに言えば、恋は愛に至るまでの「遊び」(Hではなく)「愛を探す旅」(恋した結果それが偶然"愛"だった、"愛"になった、いうこともあるかな?)という感じで、どちらかというと"行動"といえるでしょうか?

愛はその相手をすごくすごく好きで、(少なくともその時点では)一生を共にしたい、出来ると思う"気持ち"かな、
と、こんな風に思います。

補足日時:2006/09/09 13:56
    • good
    • 0

日本語でも違いが分かりませんが、何でしょう。



LOVE以外にも沢山類似単語があるので調べて自分で分類してみてはどうですか。
はっきりいって英語の方が日本語より数倍単語多いですよ。
日英辞書とか使ったら永遠に見つからないですけど。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語における「愛」と「恋」の違い

恋に該当すると英単語は無いのでしょうか?
辞書を見ると愛も恋もLoveなのですが、英語圏においてこの考えの差は無いのでしょうか?

Aベストアンサー

恋 in love
愛 love

だから、
I love her but I'm not in love with her.
とかも(普通に?)言えます。

Q「スケベ」を英語で言うと?

ブラジル人の友達が、カナダに出張することになりました。
で、「英語でスケベってなんて言うんだ?」って聞かれたのですが、わからなかったので「very sex」って言ったらすげぇ笑ってましたけど、本当はなんて言うんですか?
スラングでもいいので、教えてください。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは。

スケベだ、と言う形容詞としての表現はdirty-minded (He is dirty-mindedと言うように)や状況によって「スケベ」と言っているのが分かるようであればHe is dirty.だけでも分かるときがありますが、普通の状況で彼はスケベだと言いたいときにはis dirty-mindedやhave a dirty mind.と言う表現が一般的にきれいな表現として使われています。

しかし、日本語にはこの「スケベ」と言う単語を他の意味合いでも使われますね。 つまり、お尻を触られて「スケベ!!」と言いたいときです。

こんなときに、You are dirty-mindedといえないことはないですが、殆どの女性であれば"Don't touch me!" "Hands off!"と「スケベ!」と言うよりも「触らないで!」と言う表現をするでしょう。 もちろん人によっては「何をやっているつもりなの!」とWhat are you doing?/What are you trying to do?/What do you think you are doing?と言うような表現も使う人もいますね。 つまりこれが英語の「スケベ!!!」なわけです。

しかし、みんなと話しているときなど「助平な性格をしている」と言うフィーリングを話題の中で言うのであればdirty-mindedと言う表現をするし、性的なジョークが言われている状況では、dirty joke(スケベなジョーク)と言う表現が問題なく使われるわけです。

なお、he is dirty.と言ったときとHe is dirty-minded.と言ったときにはdirty-mindedを使うと「許容範囲に入る」と言うフィーリングを明らかに出そうとして区別して使っている人もいます。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは。

スケベだ、と言う形容詞としての表現はdirty-minded (He is dirty-mindedと言うように)や状況によって「スケベ」と言っているのが分かるようであればHe is dirty.だけでも分かるときがありますが、普通の状況で彼はスケベだと言いたいときにはis dirty-mindedやhave a dirty mind.と言う表現が一般的にきれいな表現として使われています。

しかし、日本語にはこの「スケベ」と言う単語を他の意味合いでも使われますね。 つまり、お尻を触られて「スケベ!!」と言いたいときです。
...続きを読む

Q「おつかれさま」&「ごくろうさま」を英語で言うと??

ドイツ人の友人に、e-mailで「お仕事ごくろうさまでした。」と英語で送りたいのですが、英語には、「おつかれさま」や「ごくろうさま」とに置き換えられるのものがありません。。。

"Thank you for your job."は、私のために何か仕事をしてもらったのではないので、ちょっと違いますよね。

友人に、お仕事大変だったね。おつかれさま。というねぎらいの気持ちを英語で言うには、どう言えばよいでしょうか??

よろしくお願いしますm( _ _ )m

Aベストアンサー

Gです。

追加させてくださいね.

状況が分かりました. すこし、愛情(異性への感情)も込めてもいいのかな。

You've gatta be tired=I must be tired.ですね、これを、I hope you are not too tired.と変えることによって,もう少しやさしさの感情を入れることが出来ますね.

もっと入れたいのであれば,I'm always worried when I see you so busy and tired all the time!という心配している,という感情を入れることも出来ますね.

基本は,You've gotta be tired (You must be tired)です. これをどのように,感情を込めるかによって,相手を「どのように」ねぎらう事が出来るかが変わってくるわけですね。

いつも忙しい、と言うことが分かっていれば(わかっていることを伝える) Did you have a hard/busy day again today? とagainをつけることで,文章の重みが変わってきますね。

また、I know you have to work hard but I hope you will take it easy once in awhile.と分かり易く、たまには無理しないでね.と出来ないのかもしれないけど,少なくとも無視しないでと願っています,というフィーリングを示す事ができるわけです.

ねぎらいとは相手を思う気持ちです. その気持ちを伝える為には,そのための表現もする必要もある、と言うことですね.

これが、単なる同性友達であれば、You sure look tired out today again! Come-on! Take it easy and don't work too hard!と言うラフな言い方をするわけです.

恋人であれば,Sweetheart, I'm concerned about your health whenever I see you are so tired from busy days! I want you to know I worry about you.と、忙しくて疲れているのを見ると心配でしょうがない. 審判しているんだ.と言う表現であなたの持つやさしさをあらわすことができますね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Gです。

追加させてくださいね.

状況が分かりました. すこし、愛情(異性への感情)も込めてもいいのかな。

You've gatta be tired=I must be tired.ですね、これを、I hope you are not too tired.と変えることによって,もう少しやさしさの感情を入れることが出来ますね.

もっと入れたいのであれば,I'm always worried when I see you so busy and tired all the time!という心配している,という感情を入れることも出来ますね.

基本は,You've gotta be tired (You must be tired)です. これをどの...続きを読む

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Q『NO MUSIC, NO LIFE』の意味合いはどう?

某音楽販売店のキャッチフレーズでこんなの見かけました。
『NO MUSIC,NO LIFE』とありますが、変に思えるのは私だけでしょうか?
日本語英語で"音楽無しでは生きられない!"と言いたいのでしょうが、
直訳すると
"音楽なんて必要ない、人生にも必要ない"
"音楽禁止、生きるの禁止!"
"音楽じゃありません、生き物でもありません"

っとネイティブが見たら勘違いしそうではないでしょうか?
キャッチフレーズと言うより、デモ運動で使われそう…。

We can not live without music!! とか、
The music makes happy!! でも言い換えられそうですが…。
まぁ、キャッチフレーズなのでしかたないですが、どうなんでしょ?
皆さんは『NO MUSIC, NO LIFE』を初め見た瞬間、
どんなイメージを受けますか?

Aベストアンサー

No ~, No ~. と言う表現があるのだと思います。

OK Web (教えて!goo)でこれらの表現(諺)は既出ですが

例、「英辞郎 on the web」より引用 (参考URL)
No pain, no growth. 痛みなくして成長なし
no pain, no gain 痛みなくして得るものなし

参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=no+pain&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

Q「以降」ってその日も含めますか

10以上だったら10も含める。10未満だったら10は含めない。では10以降は10を含めるのでしょうか?含めないのでしょうか?例えば10日以降にお越しくださいという文があるとします。これは10日も含めるのか、もしくは11日目からのどちらをさしているんでしょうか?自分は10日も含めると思い、今までずっとそのような意味で使ってきましたが実際はどうなんでしょうか?辞書を引いてものってないので疑問に思ってしまいました。

Aベストアンサー

「以」がつけば、以上でも以降でもその時も含みます。

しかし!間違えている人もいるので、きちんと確認したほうがいいです。これって小学校の時に習い以後の教育で多々使われているんすが、小学校以後の勉強をちゃんとしていない人がそのまま勘違いしている場合があります。あ、今の「以後」も当然小学校の時のことも含まれています。

私もにた様な経験があります。美容師さんに「木曜以降でしたらいつでも」といわれたので、じゃあ木曜に。といったら「だから、木曜以降って!聞いてました?木曜は駄目なんですよぉ(怒)。と言われたことがあります。しつこく言いますが、念のため、確認したほうがいいですよ。

「以上以下」と「以外」の説明について他の方が質問していたので、ご覧ください。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=643134

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Qイデオロギーって何ですか???

イデオロギーとはどんな意味なんですか。
広辞苑などで調べてみたのですが、意味が分かりません。
どなたか教えてください。

Aベストアンサー

イデオロギ-というのは確かに色んな解釈をされていますけど、
狭義ではそれぞれの社会階級に独特な政治思想・社会思想を指します。

つまり分かりやすく言えば、人間の行動を決定する根本的な物の考え方の
体系です。一定の考え方で矛盾のないように組織された全体的な理論や思想の事を
イデオロギ-と言うんです。

例えば、人間はみんな千差万別であり色んな考えを持っています。
だから賛成や反対といった意見が出てきますね。
しかし、イデオロギ-というのはみんなが認める事象の事です。
イデオロギ-には賛成・反対といった概念がないのです。

例えば、環境破壊は一般的に「やってはいけない事」という一定の考えに
組織されています。つまりみんなが根本的な共通の考え(やってはいけない事)として組織されているもの、これがイデオロギ-なんです。
しかし、社会的立場によってはその「やってはいけない事」を美化して
公共事業と称して環境破壊をする人達もいますけど。
ここでイデオロギ-という概念に対して色んな論説が出てくるわけです。
一応これは一つの例ですけど。

というかこれくらいしか説明の仕様がないですよ~~・・。
こういう抽象的な事はあまり難しく考えるとそれこそ分からなくなりますよ。
この説明で理解してくれると思いますけどね。

イデオロギ-というのは確かに色んな解釈をされていますけど、
狭義ではそれぞれの社会階級に独特な政治思想・社会思想を指します。

つまり分かりやすく言えば、人間の行動を決定する根本的な物の考え方の
体系です。一定の考え方で矛盾のないように組織された全体的な理論や思想の事を
イデオロギ-と言うんです。

例えば、人間はみんな千差万別であり色んな考えを持っています。
だから賛成や反対といった意見が出てきますね。
しかし、イデオロギ-というのはみんなが認める事象の事です。
イデオ...続きを読む

Q「今日も今日とて」の意味を教えて下さい

「今日も今日とて」の意味を教えて下さい。
前後の文章から、単純に「今日も」という事かなと思ったのですが、「今日とて」がひっかかります。
「今日」は「キョウ」でいいんですよね?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

同じ意味の重ね合わせで、強調してるのです。

「今日も」、今まで通りなんだ、
「今日とて」明日になれば変わるかも希望をもっていたとしても、「今日とて」変わらない。という事ですね。

音を踏んで、何も変わらない事を強調表現しているのです。

Q12星座を英語で教えて

12星座のすべてとは言いません。
わかる星座の英語があったら教えてくださいお願いします。

Aベストアンサー

おひつじ座  Aries    アリエス
おうし座   Taurus   タウラス
ふたご座   Gemini   ジェミニ
かに座  Cancer キャンサー
しし座    Leo レオ
おとめ座   Virgo バルゴ
てんびん座 Libra リブラ
さそり座 Scorpius スコーピオン
いて座 Sagittarius サジタリウス
やぎ座 Capriconus カプリコン
みずがめ座 Aquarius アクエリアス
うお座 Pisces ピスケス


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング