They say that he will be a great person.の二通りの同意文完成をするという問題で、次のように書き出しが指定されました。
1:It is ( ).
2:He is ( ).
1の場合、It is said that he will be a great person.でいいのはわかるのですが、
2の場合、He is said to be a great person.でいいのでしょうか。
これだと、もとの文章がThey say that he is a great person.の場合との混同が起こると思うのですが。

かといって、He is said to be going to be a great person.だと、くどすぎる気もします。(というか、英英辞典にも、be said to be going to Vという例文を見つけることは出来ませんでした。)

sayを無理に使わず、たとえばsayをexpectで代用するなどして、He is expected to be a great person.などとするのでしょうか。
expectにはこれから先の行為を期待する、という意味が込められるので、この文章で未来をあらわすことが出来るというのはわかるのですが。

お答えいただければ幸いです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

おはようございます。



be said to be ... が未来を表している例文を探しました。

This is said to be a key market in the near future.(他にもありますが)

http://www.google.com/search?q=%22is+said+to+be+ …

>They say that he will be a great person.

の最後に in the future がついていると全く問題はないですね。

→He is said to be a great person in the future.
のようになりますね。

ですから、
He is said to be a great person.
を書き換えたら、
They say that he is a great person.
They say that he will be a great person.
の両方を表しうるということでしょうね。
でも、普通の状況でしたら、現在を表していると解釈すると思います。
問題が適当ではないということではないでしょうか?

>かといって、He is said to be going to be a great person.だと、くどすぎる気もします。

でも、これでいいと思いますよ。ネット検索でもたくさん見つかりますし・・・。次のURLをのぞいてみて下さいね。

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&c2coff=1& …


お役に立てば幸いです。
    • good
    • 0

こんにちは。



said to be は
「~であると言われている」という意味で使われる事がよくありますので、質問者様が不安に思うのも当然かなぁと思います。

状況や文脈によって、未来だったり現在の状況だったりになるのだと思いますが、必ず未来の意味として捉えられるかと言ったら、確実ではないような気がします。

これはbeを使わないといけないのでしょうか?

例えば、
He is said to become a great person.
とかにすれば「~になると言われている」となるような気がするのですが・・・。
ただ、この場合は元の文のwillの意味にもよりますよね。

「彼ら」はこれから「彼」に会うけど、「素晴らしい人だろう」と会っていない相手を予想して言っている場合、becomeは使えないと思います。
その場合、
He is expected to be a great person.
がいいかなぁと思います。

It is saidに置き換えられると言う事は、恐らく「彼」が将来そうなると言う意味だと思うのですが・・・。
    • good
    • 0

be to ~ で「~することになっている」という意味がいろんな文法書などに書いてあると思うのですが、以下が英文法大全に出てました。

書き換えの例文の一つです。

There are many difficulties that will have to be overcome.

=There are many difficulties to (be) overcome.
   (前途には克服すべき多くの難関がある)

また、ちょっと長くなりますが、英文法解説より以下、


Be to ~

(1)予定

The hasppy couple are to spend their honeymoon in New Zealand.

My picture is to be exhibited in the art gallery.

(2)義務・命令

You're to do your homework before you watch TV.

This exit is not to be used except in case of emergency.

(3)運命

We can't tell what is to happen to us.

In 1980 she met the man who was to be (= was destined to be ) her husband.

(4)可能

Not a soul was to be seen on the street.

「人っ子一人見えなかった」

Don't have anything to do with that fellow; he is not to be trusted.

(5)if-節で「目的」の意味が加わる。

We must reduce labor cost if we are to make ( intend to make ) a profit.

If women are to be truly equal to men, they should not be given legal protection denied to men.

「女性が真に男性と平等になろうと言うのなら、男性に与えられていない法律上の保護も女性に与えられるべきではない」

 be to~ の用法を理解する上での指針として、Curme は「この形は主語以外の第三者の意志を伝えるためによく使われる」と言っていて、いかがその良い例です。

(1) The Minister is to meet union officials tomorrow.

(2) The Minister is meeting union officials tomorrow.

(3) The Minister meets union officials tomorrow.

「大臣は明日組合幹部と会見の予定である」

予定を表す点では、三つの文は共通しているが、(1) は主語以外の第三者が立てた計画で、しばしば公式の予定の一部であることが暗示されるが。また(1) だけが未来を表す副詞(tomorrow) が無くても未来の予定になるが、(2)(3) は(tomorrow) を除くと未来を表すことができない。

 と言うことで

>He is said to be a great person.でいいのでしょうか

 全然OKです(^_-)-☆
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qgoo辞書の漢字クイズで意味の分からない説明文があります。

goo辞書の漢字クイズで意味の分からない説明文があります。

goo辞書の漢字クイズ(難読語クイズ)の第81回で「悪阻」が出ました。
クイズ⇒Q:悪阻 A:つわり
と何の問題も無いのですが、その説明文が疑問です。

-----------------------------------------------------------
つわり【悪阻】音読みで「おそ」ともいう。妊娠の初期、御飯の
炊けるにおいに吐き気を催したり、急に酸っぱいものが欲しく
なったりする状態。二字まとめて訓読みすると…。
-----------------------------------------------------------

とあります。
最後の意味深な「二字まとめて訓読みすると…。」が分かりません。
訓読みすると、何かを暗示する様な意味のある言葉になるのかな?と思いましたが
「わる(い)はば(む)」??なんでしょうこれ?
「悪い・阻む」の負のイメージが何となく辛く苦しい悪阻っぽい感じだから?
でも「阻む」って・・・悪阻のイメージですか?

悪:わるい あし にくむ
阻:はばむ

どう組み合わせても意味の無い言葉の羅列になってしまいますが・・・
他に訓読みの読み方ってありましたっけ・・・?

私の文章の読解力が足りないせいでしょうか? 頭の悪い質問ですみません。
「二字まとめて訓読みすると…。」←がどんな意図を含んでいるのか、分かる方お願い致します。

goo辞書の漢字クイズで意味の分からない説明文があります。

goo辞書の漢字クイズ(難読語クイズ)の第81回で「悪阻」が出ました。
クイズ⇒Q:悪阻 A:つわり
と何の問題も無いのですが、その説明文が疑問です。

-----------------------------------------------------------
つわり【悪阻】音読みで「おそ」ともいう。妊娠の初期、御飯の
炊けるにおいに吐き気を催したり、急に酸っぱいものが欲しく
なったりする状態。二字まとめて訓読みすると…。
------------------------------------------------------...続きを読む

Aベストアンサー

 だいたい解決の方向は見えているように思いますが、私なりのアプローチで回答してみます。


 クロスワードパズルの質問では「…」で正解に該当する言葉を表すことがあるようです。たとえば、

http://www.pori2.net/puzzle/crossword/01/index.html
15.こぶのある砂漠の動物と言えば…(3文字)

http://www.chihyo.jp/etc/crossword_quiz/index.htm
(15)入道◯◯、いわし◯◯ 濁点をとると・・・


 質問者さんのお示しの例では、質問ではなくて「説明文(正解の解説)」ですよね。
したがって、最初に簡潔に辞書の見出しのような形で「つわり【悪阻】」と正解を示して、次に、音読みでは「おそ」であるが、これこれこういう状態を意味するという解説をしたあと、最後に、クロスワードの例にならって、「…」を用いて、「つわり」が正解ですよ、と改めて示しているのだと思います。

QHe might say so.とHe may have said so.の違いがよく分かりません

「彼はそう言ったかも知れない。」を訳せと言われた時に私は
He might say so.
という英文が思い浮かびますが、

”過去形というものは現在形と比較して距離を感じるときに使用される、距離とは時間的な距離や相手との距離である。
時間的な距離が感じられる場合は過去の意味になり、相手との距離が感じられるときは丁寧さをあらわすことになる。
そのため He might say so. という文では「彼はそう言うかもしれない」という現在の意味になる。
「彼はそう言ったかも知れない」といいたい時は助動詞の後にすでにその動作がなされた状態であることを示す必要があるので
「He may have said so.」
という英訳が正しい。”

と教えられたことがあります。

しかし、
He might say so.
であっても「彼はそう言ったかも知れない。」という意味になるように思えます。

自分なりに考えたのですが、He might say so.とHe may have said so.の違いがよく分かりません。
どなたかご教示いただけないでしょうか。

「彼はそう言ったかも知れない。」を訳せと言われた時に私は
He might say so.
という英文が思い浮かびますが、

”過去形というものは現在形と比較して距離を感じるときに使用される、距離とは時間的な距離や相手との距離である。
時間的な距離が感じられる場合は過去の意味になり、相手との距離が感じられるときは丁寧さをあらわすことになる。
そのため He might say so. という文では「彼はそう言うかもしれない」という現在の意味になる。
「彼はそう言ったかも知れない」といいたい時は助動詞の...続きを読む

Aベストアンサー

>He might say so.とHe may have said so.の違いがよく分かりません。

次の(1)~(4)はそれぞれ( )内のような意味になります。
(1)He may say so.(彼はそう言うかもしれない。)
(2)He may have said so.(彼はそう言ったかもしれない。)
(3)He might say so.(彼はそう言うかもしれない。)
(4)He might have said so.(彼はそう言ったかもしれない。)

mayは、話し手が「その可能性が高い」と思っている場合に用います。
mightは、話し手が「その可能性が低い」と思っている場合に用います。
sayは、現在または未来のできごとについて言う場合に用います。sayに限らず一般に、現在形の不定詞は現在または未来のできごとについて言う場合に用います。
have saidは、過去のできごとについて言う場合に用います。sayに限らず一般に、完了形の不定詞は過去のできごとについて言う場合に用います。

Q【名付け】漢字の意味を教えてください!!お願いします。

今後生まれる予定の女の子の赤ちゃんの名づけで漢字を迷っています。

「サラ」という名前にしようと思っていますが、
(1)沙蘭
(2)紗蘭
(3)莎蘭
の漢字を考えています。
蘭の意味は、蘭の花(気品高いとか云々)なので、特に気にしていないのですが、サの意味が気になっています。

どなたか教えてください。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「沙」は砂のことです。
 ・沢山あることを暗示
 ・砂が集まって巌(いわお)に成長する。
 ・沙羅双樹(さらそうじゅ)=夏椿という花の名前
   平家物語の冒頭の
  「祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり、沙羅双樹の花の色、盛者必滅の理をあらはす」
   は有名ですね。
   世間の無常を象徴する花です。
   
「紗」は夏の着物の生地ですね。軽く肌触りのいい生地です。光によって干渉縞のような見え方がします。
  おしゃれ着ですね。
  
「莎」は莎草とかいてカヤツリグサ、クグ、ササメ、シャソウ等と読みますが
  どれも、若干違うものを指しているようですが、植物のようです。
 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%E8%B5&kind=all
 

QHe would be the last person to speak badly of others.

上の文章の would be は is で言い換えることは出来ないようですが何故なのでしょうか?仮定の意味が強いということでしょうか?

Aベストアンサー

isにすると,真実や客観を表します。神様が言っていることでない無い限り,不自然になります。
こういう場合はwouldが自然です。話者の考えや意見,或いは希望を断言している感じが伝わります。

Q咲の異字体、もしくは意味、発音が同じの他の漢字はありますか?(古語も含めて)

よろしくお願いします。咲くと言う意味で、異字体や発音が同じで同じ意味の漢字はあるでしょうか?
名付けで悩んでいます。ご教示よろしくお願いします

Aベストアンサー

「咲」は「笑」の異体字で、日本では“(花が)さく”の意味に使います。
子の名に使える字には制限があります。
“(花が)さく”の意味だとするなら、「発音が同じで同じ意味の漢字」はないと思います。

Q英文の間違い探しです。お願いします。 Kent always says he wants to be

英文の間違い探しです。お願いします。
Kent always says he wants to be a great scientist because of his father who is an outstanding researcher.
という文で、(a)says, (b)be, (c)because, (d)his father who is のどれが間違っているかを問う近大の古い問題で、解答が入手出来ませんでした。よろしくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

https://okwave.jp/qa/q9122157/a25400622.html

https://okwave.jp/qa/q9122157/a25400622.html

後ろからかけて訳したら限定用法、みたいに言われるわけですが、
そもそも関係代名詞などない日本語にあてはめて完全に区別できるものでなく、
根本的に違いがわかっていないといけません。

いみじくも、my father で
昨日、出張から帰ってきた私の父
という例を挙げています。

日本語ではこれで自然なわけですが、
これを限定用法で書けば、
何人も私の父親がいて、そのうちのこれこれの父親がいることになってしまします。

ただ、こういう後ろから訳して、父親の一場面を説明しているにすぎません。

それを関係代名詞で表現しようと思うと、コンマつきでないといけないのです。

my father というのはこれですでに完全に限定されていて、
who 以下はただ、my father の説明にすぎません。

日本語では後ろから訳してもよく、
でも英語ではコンマが必要。

コンマがある時に、おなじみのパターンで切って訳したりすると、
日本語的には不自然なものになります。

こういうのは日本語に訳さないことです。

https://okwave.jp/qa/q9122157/a25400622.html

https://okwave.jp/qa/q9122157/a25400622.html

後ろからかけて訳したら限定用法、みたいに言われるわけですが、
そもそも関係代名詞などない日本語にあてはめて完全に区別できるものでなく、
根本的に違いがわかっていないといけません。

いみじくも、my father で
昨日、出張から帰ってきた私の父
という例を挙げています。

日本語ではこれで自然なわけですが、
これを限定用法で書けば、
何人も私の父親がいて、そのうちのこれこれの父親がいることになって...続きを読む

Q名付けに使える漢字 はだれが決めているの?

名付けに使える漢字決められていますが、だれが決めているのですか?
悪や魔が使えて、どうして蜜柑という漢字が駄目なんだろう?と思ったりします。
基準がおかしいなぁーって思うんですよね。どうですか。

Aベストアンサー

法務省です。名付けに関しての漢字の制限は、実は極めて合理的なものです。
漢字というのは、ご存知の通り4万を超える文字数があり、
また異体字が多種存在し、とにかく煩瑣なものなのです。
どれでも好き勝手つけて良い、としてしまうと、役所も整理に困るし、
またなにより一般人が困るのです。
そこで、名前をこれから付けるの際には、最初は当用漢字、
81年以降は常用漢字として定められている漢字のみ使用できる、
としたのです。

同じようなことは、フランスにもありますね。フランスでは名付けられる
名前が制限されています。多分、他の国にもあると思いますが。

しかし、その制限を越える名前の提出があまりにも多かったため、
新たに人名用漢字という枠を設け、今日では、名前に使える漢字は
常用漢字+人名用漢字となっています。
http://www.kodomo-namae.net/nazuke.html

>悪や魔が使えて、どうして蜜柑という漢字が駄目なんだろう?

「悪」も「魔」も常用漢字に含まれていますからね。「死」も法的にはOKです。
(多分、受け付けられませんが)。
「蜜柑」は人名漢字に含まれていないのでアウトです。
最近、人名漢字に新たに増えましたね。
http://www.kyoto-np.co.jp/kp/topics/2003jan/20/K20030120MKG1Z100000050.html

参考URL:http://www.kodomo-namae.net/nazuke.html, http://www.kyoto-np.co.jp/kp/topics/2003jan/20/K20030120MKG1Z100000050.html

法務省です。名付けに関しての漢字の制限は、実は極めて合理的なものです。
漢字というのは、ご存知の通り4万を超える文字数があり、
また異体字が多種存在し、とにかく煩瑣なものなのです。
どれでも好き勝手つけて良い、としてしまうと、役所も整理に困るし、
またなにより一般人が困るのです。
そこで、名前をこれから付けるの際には、最初は当用漢字、
81年以降は常用漢字として定められている漢字のみ使用できる、
としたのです。

同じようなことは、フランスにもありますね。フランスでは名付け...続きを読む

Q英語の質問です。 If I'd known he was going to be ( ) late

英語の質問です。
If I'd known he was going to be ( ) late,I wouldn't have hurried to get here.


( )に入るものを次の選択肢から選びなさい。

1.such 2.this 3.so 4.that



という問題なんですが、よくわかりません。
答えは1です。

Aベストアンサー

うーん、少なくも such は正しくないです。
もしかして適切でないものを選ぶ問題?

普通には so が正しく、that も正しいです。
this は時制的にやや苦しいですが、such よりはましです。

such も so も「そんな」という意味合いですが、
英語としては so は形容詞・副詞につき、
such は(形容詞+)名詞につきます。

ここは late という形容詞一語なので、so か such かというと、
so を使う場面です。

Q名付け、漢字で「ね」

名付けで、先に読み方を決めてから、漢字を当てはめようと思ったら、うまく行きませんでした。

「ね」という読み方のできる漢字を探してます。

音と根、以外で、名前に適した漢字があれば、教えてください。

Aベストアンサー

「祢」や「嶺」はどうですか?パソコンでひたすら変換していたら、出てきました。

QHe is said that he went abroad with his family.この英

He is said that he went abroad with his family.この英文の間違っているところを教えてください。

Aベストアンサー

で、すでに回答にあるように、that 節を使うなら、
It is said (that) にして、he は that 節内の主語とします。

He を主語にするなら、He is said の現在 is と、
went という過去形がずれているので完了不定詞を用いて

He is said to have gone abroad with his family.

ということになります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報