私は中国語を全く知りません
そういう人間が中国語を書けるようになるにはどれぐらいの時間がかかるのでしょうか?
はなせる必要はありません
技術関連のインターネットを見たり技術書を読んだりできればいいのです
1日何時間何日勉強すれば読み書きできるようになるでしょうか?
NHKの中国語講座は役に立ちますか?


よろしくお願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (13件中1~10件)

↓参考になるサイトがありました。


http://allabout.co.jp/education/chinese/closeup/ …

また中国語の各検定試験の認定基準を参考にするのもいいでしょう。
(学習時間というより、どのレベルにはどれくらいの単語数が必要かなどが記載されています)
おもな検定試験は以下の通りです。

●中国語検定 → 「級の認定基準」を参照。
http://www.chuken.gr.jp/
(英語なら「英検」に相当)

●HSK(漢語水平考試) → 「HSK基礎について」、「HSK初中等について」を参照。
http://www.jyda-ie.or.jp/hsk/top.htm
(英語なら「TOEFL」に相当。中国の大学へ留学する際の判定基準になります。)

●TECC(中国語コミュニケーション能力検定) → 「改定ポイント」 → 「スコアの意味」
http://career.benesse.co.jp/tecc/
(英語なら「TOEIC」に相当)

参考URL:http://allabout.co.jp/education/chinese/closeup/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

試験問題は参考になると思います
どうもありがとうございました

お礼日時:2002/03/24 23:36

#9の者です。

返事が遅くなりすみません。

>中国の公式文書と技術文書は「簡体字」でかかれているのですかそれとも「繁体字」でかかれているのですか?

公式・非公式という区別ではなく、中国(中華人民共和国)では文字は「簡体字」が使われています。つまり公式文書、教育現場、発行されている書籍や新聞、街中の看板、映画の字幕など全てにおいてです。(日本で販売されている中国語教材もほとんどが「簡体字」だと思います。)

一方、中国以外の中華圏(台湾、香港、東南アジアの華僑など)では「簡体字」は使われず、古い「繁体字」を使用しています。(香港は97年に返還されましたが、体制はそのままです)

なぜこうなったかというと、もともと中華圏全体が「繁体字」だったのですが、中国大陸においては識字率を高めるなどの目的で、中華人民共和国建国後、画数が多く複雑な繁体字を簡略化した「簡体字」を、政府が10数年かけて推進したからです。ゆえにそれ以外の地域は繁体字のままなのです。

nubouさんのお求めの技術文書がどの分野か、どの地域で発行されるものかはわかりませんが、大陸で発行されたものなら「簡体字」、台湾や香港で発行されたものなら「繁体字」で表記されているでしょう。

簡体字と繁体字を比較するには、yahooが一番便利ですよ。フォントが必要なのでこちらのURLを貼り付けておきます。
「中国語のYahooをご覧になるために」
http://www.yahoo.co.jp/docs/help/bridge/

また漢字の歴史について、参考になるURLを貼り付けておきますので、どうぞご覧になってください。
http://www.pacific-en.co.jp/x260-4-1.html

参考URL:http://www.pacific-en.co.jp/x260-4-1.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

じゃー技術書を読むためには「簡体字」で中国語を勉強すればいいのですね
非常に役に立つ情報ありがとうございました

お礼日時:2002/03/31 20:11

>日本の漢字の音読みで中日辞典は引けないのですか?



私の知っている限りではないと思います。が、以前(10年ほど前かも?)友達が日本語から中国語の発音が分かる辞典を持って、便利なのがあるなぁ、とか言ってたような記憶があります。でも、私の記憶違いかもしれないので確信はありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

中日辞典がそんなに引きにくいものだとは知りませんでした
どうもありがとうございました

お礼日時:2002/03/30 04:32

技術関連 中国語 試験で、検索してみましたが、多すぎて、


どれがあなた向きか、よくわかりませんでした。

技術といっても、たくさんありすぎます。

どんな分野ですか。

仕事で必要ですか、それとも転職もしくは、スキルアップのためですか。

読むだけで、いいなら、翻訳サイトや、市販の翻訳ソフトはどうですか。
あまり、参考にならないと聞いたことがありますが、。

そういったものを、下調べして、
個人教授につくのを一番、お勧めします。

日本語でも、パソコン用語など、詳しい人でなければ、
日本語の読み書きができる人でも、説明できませんよね。

予算が、少ないのでしたら、1冊辞書を買って、
自分で、調べるしか、ないと思います。

読めるけど、しゃべれない人は、多いですしね。
日本人も英語をしゃべるより、読むほうが、得意なのでは、
ないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
ここで得た事を参考にどう勉強するか決めたいと思います

お礼日時:2002/03/30 04:31

#7の質問に対する回答ですが、中国語の辞書は漢和辞典の引き方と同じように引けますし、英語のように発音(読み方)からも引けます。

と、いうのも中国語は全て漢字です。そして漢字一つ一つに読み方があり、日本語に音読み訓読みがあるように一つの漢字に二つ、三つの読み方や四声の違いがあるのもあるので読み方がわからないときに漢和辞典のような使い方で言葉を探すのです。この引き方も慣れれば早く引けるようになりますし、難しいものではありません。
英語のように引けるかと言うと、発音(ピンイン)がわからないと無理です。たとえば、「漢字」と言う言葉を中国語の辞書で意味を調べる場合、「漢字」は中国語では「Han Zi」とピンインで書きます。そして「H」の中から探します。もし、「漢字」の読み方が分からない場合、さんずい片の画数から探していくわけです。以上、辞書のおおまかな引き方です。もっと詳しく書けるといいのですが、文章でまとめるのは苦手です。雰囲気だけでも伝わればいいのですが・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本の漢字の音読みで中日辞典は引けないのですか?

よろしくお願いします

お礼日時:2002/03/27 14:59

#2の者です。

読解力を身につけたい人に適した書籍があります。
「しくみで考える中国語読解教室」 白水社 2,600円
http://www.rockfield.net/shikumi/index.htm

前書きには次のように記載されています。
「発音の勉強は他の方法を考えるとして、とにかく読解力を養いたいという人々にとって、本書は最適な実力養成の学習書になるでしょう。」
ですから、この書籍には発音を説明する箇所はありません。そして中国語文章を図解形式で理解できるよう解説されています。

私は勉強していたので中国語を理解することができますが、例えば仕事場では中国語を話せない上司もいます。話せないけど、中国から送られてくる中文FAXなどを見ると、ある程度意味がわかるようです。なぜなら、
・文字が漢字だから。
・内容は自分が携わっている業務であり、ある程度予想や推測がしやすい。
・年齢が上の人は、学生時代に学んだ漢文の知識を使い、文字を解読している場合もある。
という背景があるようです。
ですからnubouさんが希望されることは、不可能ではないと思います。

しかしながらわからない単語があるとき、発音(ピンイン)を知らなければ調べることもできませんし、中国語サイトで検索したくても入力できません。
また同じ漢字といっても中国大陸で使われている「簡体字」という文字は、知らない人にとっては難しいと思います。(台湾や香港で使われる「繁体字」のほうが理解しやすいでしょう)
そういった意味で、ほかのみなさんも「まず基礎を学習するほうが良い」ということをおっしゃっているのだと思いますよ。

参考URL:http://www.rockfield.net/shikumi/index.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

中国の公式文書と技術文書は「簡体字」でかかれているのですかそれとも「繁体字」でかかれているのですか?

よろしくお願いします

お礼日時:2002/03/27 00:56

No.4の者ですが。



日本語でもそうだと思いますが、読むのは読めてもいざ書くとなると
難しいものが沢山ありますよね。

>英語の技術書が文学書より明快で分かりやすいことを考えると

文章を読むのは、単語が持つ意味である程度理解できる部分がありますが、
文章を書くとなると、単なる単語の集合体ではなく文法というものが大切に
なりますので、ある程度の単語の並びを覚えるのが必要ではないかと思います。




従って
    • good
    • 0
この回答へのお礼

中国語の文法はそんなに難しいのですか?

よろしくお願いします

お礼日時:2002/03/27 00:36

補足の回答ですが、技術文書の読み書きさえできればよいとのことですが、まず文法の勉強が必要です。

文法を理解できないと全く違う意味にとらえてしまうこともあります。辞書を引くにしても画数や部首からも引けますが、発音がわかっていれば早く引けます。そういう意味では1から勉強しないときびしいように思います。が、中国語は漢字なのである程度想像がつきやすいし、わかりやすくもありますが、簡体字と繁体字があり、簡体字だと勉強すれば日本語のどの漢字に相当するかすぐわかるし、繁体字はだいたい意味が分かると思います。
最近は中国語の学習本も充実してきてるので、勉強もしやすいかと思います。専門用語は辞書でどこまでカバーできるかはなんともいえません。今、私は中国語から離れてしまい、書店にどこまで取りそろえられてるかわかりません。私が勉強していたころは辞書も少なく、専門用語関係は中国で英語と中国語で訳されている辞書や中国語で説明されている辞書を購入していました。どういう専門分野かはわかりませんが、辞書も充実しないといけませんね。(職場にそろっているのかな?)
文章で説明するのが難しく理解しにくくてすみません。私個人の考えとしては、基礎的なことをまず勉強してから技術書を読み書きし、わからないことがあればそのつどぼちぼち勉強していく方が早いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

中国の辞書は引きにくいのですか?
辞書を引くのが簡単になる程度の発音なら会話の発音より簡単と言うことはないのですか?
例えば英語では単語をローマ字読みできるように

よろしくお願いします

お礼日時:2002/03/26 17:09

時間よりも、繰り返し、と集中力だと思います。



必要に迫られれば自然と覚えられるでしょう。

言語に関しては、現地移住で、3か月、半年と聞いたことがありますが、
言語獲得は、個人差が、だいぶあるようです。

NHKの中国語講座は、楽しく学ぼうという感じです。
番組を1回でも、見れば、わかるはず。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

習うよりなれろですね
どうもありがとうございました

お礼日時:2002/03/26 15:12

どのくらいで中国語が書けるようになるかをお答えするのは難しいです。

#3の方が書かれているように語学はセンスです。もちろん本人の努力にもよりますが・・・。
NHK講座は基礎を学び、発音を聞いたり中国語の雰囲気を理解するには役に立つと思います。技術書を読めるようには、中国語の辞書の引き方がわかれば、そして中国語の文法を理解していればある程度はすぐに理解できるようになると思います。
nubouさんが趣味の範囲なのか仕事で必要なのかわかりませんが、早くにマスターするには専門学校や中国語だけの環境にすることが一番早いと思います。

この回答への補足

当面は全くしゃべれなくても発音できなくてもいいのです
とにかく技術文書の読み書きだけができたらいいのです
文学のようなもってまわったような言い回しは入らなく
簡単明瞭に論理的に表現できそのような表現の文章を理解できればいいのです
専門用語は辞書でなんとかなると思うのですがどうでしょうか?

よろしくお願いします

補足日時:2002/03/25 16:17
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語から英語への自動翻訳

エキサイト翻訳やyahoo翻訳のような中国語から日本語への
翻訳サイトはあるのですが、標記のような中国語から英語への
翻訳サイトがあれば教えてください。

Aベストアンサー

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理と思います。

 利用者にもこれらを使いこなせるだけの力が要求されます。
 入力は出来るだけ単純な文章を入力すること、翻訳結果が分かっている文章を使い、Trial Errorを繰り返して、機械の癖をつかむこと。(機械が理解しやすい様なロジックに合わせて入力する)

等等の準備が必要だろうと思います。

自動翻訳を使いこなすための力を身につけるのと自分の力で翻訳する力を身につけるかどちらが先に駆け着くかでしょうね。

完璧とは言わなくても、ある程度語学力が身につけば、それこそWaveの辞書を使えばかなりな事は出来るのではないでしょうか。

がんばってください。

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理...続きを読む

Q中国語は独学しております。毎月、「中国語ジャーナル」と「聴く中国語」の

中国語は独学しております。毎月、「中国語ジャーナル」と「聴く中国語」の月間雑誌を楽しみにしていてこの2冊の勉強をペースメーカーにしております。文法も結構分かるし、単語量もかなり豊富になって来ています。読む、書くはなんとか格好が付いてきていると思います。それに合わせて会話力も付いて着ておりますが、でもその程度はいわゆる中級です。初級でもないし、上級をうかがうには程遠い、中途半端な中級だと自己分析しております。ここから早く抜けたいのです。毎日の練習はもっぱら電車通勤で各駅電車で座りながら毎日1時間半くらいです。会話中心の教室に通いますが、例えば4,5人の生徒と自由会話するとどうも下手だなあと思います。ここから早く抜け出したいです。練習もせず上手くなりたいとは言ってません。何かより良い私に合った学習方法があれば紹介してくださいませんか。自由会話で一人レベルが落ちると悟るのは嫌なものなんです。どうも一皮剥けない”包茎中国語”なんです。(笑)

Aベストアンサー

会話の上達には、やはりシャドウイングがいいと思いますよ。電車の中ではちょとつらいですが。

「この人のしゃべり方はいいな」「こんな風にしゃべりたいな」、と思ったらその会話を繰り返し聞きながらシャドウイングです。自然にその口調が身についてくるでしょう。

私が最近「この人のしゃべり方はいいな」「こんな風にしゃべりたいな」、と思ったのは「蒼穹の昴」の西太后と娘のミセス・チャンとの会話です。

Q中国語翻訳について

英語→日本語、日本語→英語の翻訳サイトは沢山あるのですが、中国語→日本語、日本語→中国語の翻訳が出来るサイト(翻訳無料)は幾ら探しても見つかりませんでした、どなたか御存知の方教えてください。

Aベストアンサー

日本語→中国語だけなら、Amikaiの多国語間翻訳(参考URL)で日本語→英語と英語→中国語ができるので、英語経由でなら翻訳できますが…。
中国語→日本語は探したけど見つかりませんでした。すみません。

参考URL:http://www.amikai.com/translate/

Q【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音

【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。

あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか?

あと京は中国語でなんと発音しますか?

以上3点教えてください。

Aベストアンサー

中国語で今日の意味の漢字は「今日」と「今天」。どちらでもいい。
中国語で「許」の発音は「xu3」、大体、「しゅう」と読みます。(あまり似ない-_-b)でも、日本語の場合に音読みが大丈夫。例え、許さん(きょさん)。
「京」の発音は「jing1」、大体、「じん」と読みます。

QPDFの中国語を無料で翻訳したい

中国語のPDFを何とか無料で翻訳したいと考えております。

単純にPDFのテキスト(中国語)をコピーして
翻訳サイトに貼り付けると、漢字が変換されて正しく貼り付けが出来ません。

手順としては、この方法が無料で出来ると考えるのですが
PDFの中国語を翻訳サイト(エキサイト等)に貼り付ける方法が
ありましたら教えて頂けないでしょうか?

Aベストアンサー

中国サイトに登録されている中国語PDFをダウンロードすることが
ありますが、Adobe Readerで開いて、例えば、Exciteの翻訳ページ
にふつうに貼り付け→翻訳できていますよ。

中国語と言っても、台湾や香港で使われている繁体字と中国本土で
使われている簡体字がありますが、それはきちんと区別しています
でしょうか?

また、「漢字が変換されて正しく貼り付けが」できないというのは
特定の中国語PDFでしょうか? それとも、どの中国語PDFでも起きる
のでしょうか? 
中国の検索エンジンでファイルタイプとして「PDF」を指定すれば、
PDFファイルだけを検索できますので、適当な中国語PDFファイルを
ダウンロードして試してみてください。

その他にも試してみたらよいことがありますが、まずは上記を
ご確認ください。

Q中国語のはなせる方

お世話になっております。
中国語で”ご招待頂き、ありがとうございます”
と言う場合、どのように言えばいいのでしょうか?
中国でプレゼンテーションをする時に始めのスライドに
この文字を書こうと思うのですが。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

■承蒙邀請,深感栄幸。
 cheng2 meng2 yao1 qing3, shen1 gan3 rong2 xing4。

■承蒙邀請,不勝感激。
 cheng2 meng2 yao1 qing3, bu2 sheng4 gan3 ji1。

■承蒙 〔A〕 的盛情厚誼,謹此表示衷心的感謝。
 cheng2 meng2 〔A〕 de sheng4 qing2 hou4 yi4,
 jin3 ci3 biao3 shi4 zhong1 xin1 de gan3 xie4。

 〔A〕には、中国側の機関名や人名、
 又は人称代名詞が入ります。
 会社の場合、「貴司」という敬称がふさわしいと思います。
 機関名によって「貴所」「貴処」「貴校」など敬称は
 異なりますが、全てに対応できる単語は「貴方」です。

上記の例文は日本語表記ですので、中国語の漢字とは微妙に
異なります。正確な中国語表記を辞典などで御検索ください。

Q中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。

中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。
中国語のわかる方、「私の家へ5月1日に到着するよう荷物を送ってください」の日本語を中国語に翻訳してください。お願いします。

Aベストアンサー

?(qing)在(zai)5(wu)月(yue)1(yi)日(ri)将(jiang)那(na)件(jian)行(xing)李(li)寄(ji)到(dao)我(wo)家(jia)

Q独学での読み書きのみの中国語習得

こんにちは
私は今大学の理系学部に在籍しています。

私は中国語は今まで勉強したことがないし、今後も中国語の授業がないので独学で勉強しようと思っています

しかし、本屋に行っても「しゃべること」を最終目的にした教材はあるのですが、
「読み書き」が最終目標の自分にとってベストなものは見つかりませんでした(本屋があまり大きくないというのもあるかと思いますが・・・)

そこで質問なのですが、「読み書き」を目標とした中国語学習に最適な方法を教えてください
よろしくお願いします

Aベストアンサー

「読む」のは中国語と日本語が見開き或は1ページに載っているのが良いと思います。今まで勉強したことが無いという事であれば、
日中通信社「聞く中国語」(雑誌)
あたりが良いのではないかと思います。月刊誌ですが、バックナンバーも調べて興味のありそうな号のを買えば良いと思います。

「書く」のは作文のテキストが良いでしょう。私は
大学書林「やさしい中国語の作文」輿水優著
で中級位になってから勉強しましたが、結構文法の勉強が出来ました。


でも先ずは「読む」から始めるのが良いと思います。同時に「読む」のテキスト(これは上記の雑誌よりもっと簡単なもの。ピンインという発音記号が中国語の上か下に併記してあるものが良いです)の中国語本文をテキストを見ずに書けるようになるまで書きましょう。唯、この時に必要なのが他の方も仰っている発音なのです。正確でなくてもいいので、発音しながら(頭の中で発音だけでもいいです)書かないとテキストを見ずに書けるまでにはなりません。


「読む」は日本語の意味と照らし合わせて理解する。日本語訳の無い文章を辞書を引いて意味をとる。新聞のコラムなど肩の凝らない文章を読んでみる。理系の単語さえ分かれば、中文の論文でも読める様になると思います。

「書く」は真似をして書く。とにかく漢字を覚える事が大切です。作文はもっと出来るようになってからやれば良いと思います。作文は独学は難しいと思いますので、何れ添削してくれる方(文通など)を探してやられるのが良いと思います。中文で論文が書けるようになるのは・・・長い眼で見るのが良いかと・・・。

「読む」のは中国語と日本語が見開き或は1ページに載っているのが良いと思います。今まで勉強したことが無いという事であれば、
日中通信社「聞く中国語」(雑誌)
あたりが良いのではないかと思います。月刊誌ですが、バックナンバーも調べて興味のありそうな号のを買えば良いと思います。

「書く」のは作文のテキストが良いでしょう。私は
大学書林「やさしい中国語の作文」輿水優著
で中級位になってから勉強しましたが、結構文法の勉強が出来ました。


でも先ずは「読む」から始めるのが良いと思います。同...続きを読む

Q「時計修理道具」←日本語から中国語へ翻訳おねがいします。

「時計修理道具」←日本語から中国語へ翻訳おねがいします。
「ソーラー充電」日本語から中国語へ翻訳お願いします。

ご教授おねがいします。

Aベストアンサー

時計修理工具 →  (手)表修理工具
ソーラー充電 →  太阳能充电


ソーラー充電の2文字目と5文字目が文字化けします。
下記一覧の該当コードで、実際の文字を確認してください。
http://www.m-hoz.com/jsp/unicode.jsp?Bgn=0&End=65536

Q中国語での読み書きで教えてください

何万種類?とある漢字を覚えるのは不可能に近いと思うのですが、
漢字が解らない時に使う日本のひらがなやカタカナに相当する字かあるのでしょうか?
もしというか高確率で解らない漢字が出現すると思うのですがそういった時はどうするのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

大陸の方の中国語では、ある漢字の読み方は基本的に一つです。
そこで、自分の知っている漢字の中で、同じ読み方の漢字を、
ふりかな として使用しているようです。

漢字に漢字でよみかなを付けるなんて、初めて見たときは驚きました。

なお、台湾では日本でいう平仮名に相当する文字があります。
なんていうのか忘れちゃったけど。但し、どの程度使われて
いるものかは知りません。もし台湾へ旅行することがあった
らお店の看板などをみてください。小さい字で読みかなが
ふってある物があります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報