「confidential」と「secret」に違いって何なんですか?

A 回答 (3件)

secretの方が機密性が高く、top secret(機密)>secret>confidential(秘)という順だそうです。



あとはsecretは「秘密」に加えて「謎・不思議・神秘」という意味もありますね。これに対してconfidentialの方は「秘密を打ち明ける」という意味があります。conficentialの方が人間社会限定?!なのかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
手紙や会話上ではconfidentialでいいんですね。
top confidentialは無いんですね(笑)

お礼日時:2002/03/25 12:17

confidential・・・“信頼している者どうし内での”秘密


         (「極秘」もこれに当てはまる)
   secret・・・“人目につかない”という意味での「秘密」

      研究社『ライトハウス英和辞典』より
    • good
    • 0

secretは、日本語で言う一般的な「秘密」の意味いで、


「隠されたもの」という意味合いが大きいです。
「神秘の」なんて訳す場合もありますから。

confidentialは辞書を引くと、
だいたいが最初に「信任した」などと書かれています。
「親しげな」などと言う意味もあり、
要するに「信頼のおける人にだけ打ち明ける事」=秘密
と、いったニュアンスです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
confidentialは「ナイショ」ぐらいなんですね。

お礼日時:2002/03/25 12:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「によって」「から」は、「at」「 in」「 by」「 from 」のどれを使うべきですか?また使い方はどう違うのでしょうか?

「彼女は彼から(彼によって)風邪をうつされました」という英文を作りました。
私の作ったのは、

she has caught a cold from him.

ですが、最後の「彼から(彼によって)」という部分を大変考えて、色々と調べていたらわけが分からなくなってきました。
「~から」「よって」で検索すると、「at」「 in」「 by」「 from 」
も説明から見ても例文から見ても、どれでも使えそうな感じでした。
この場合ではどれが正しいのでしょうか。

また、「at」「 in」「 by」「 from 」はどのように使いわければ
いいのでしょうか。
これらは使い方がたくさん載っているものばかりなので、ひとくくりに
使い分けというのを答えるのは難しいのでは、と思うのですが、使う時の何か覚え方のポイントなど、どのような形でもかまいませんので、
何かアドバイスがありましたらお願いします。

どうぞよろしくお願いします。

どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。8/4のご質問ではお返事を有難うございました。

ご質問1:
<この場合ではどれが正しいのでしょうか。>

「彼に風邪をうつされた」はご質問文にある通り、
she has caught a cold from him.
のfromが正解になります。

1.大切なのは、日本語の訳に惑わされないことです。

2.ここは風邪をうつした原因が彼であると言っており、ここでは病気の「原因」「起因」を示す前置詞fromが使われるのです。

3.このfromの用法は、病気や災いの「間接的な原因」を示す、以下の用法のfromと同じです。
例:
I suffer from a headache.
「頭痛がもとで苦しむ」→「頭痛に煩う」

4.次の用法の前置詞の使い方にご注意下さい。
例:
He died from the wound.
「その傷がもとで、死んだ」
He died of cancer.
「彼は癌で死んだ」

では、上は傷が死の間接の原因なのでfrom、下は癌が死の直接の原因となるためofが用いられます。


ご質問2:
<また、「at」「 in」「 by」「 from 」はどのように使いわければ
いいのでしょうか。>

前置詞の持つ原義をある程度知っておくと便利です。

文脈によっていろいろな意味・用法に使い分けられますから、沢山の英文やイディオムに触れて、前置詞の用法の幅を広げていくしかありません。

この前置詞はこういう意味、こういう使い方、と決め付けてしまうと、理解の幅を狭め固定観念から抜け出せなくなりますから、いろいろな英文に接して、柔軟な解釈をその都度心がけていくといいでしょう。

また、前置詞の使い方で疑問点があれば、その都度この質問サイトでご質問されれば、沢山の回答を得られることと思います。頑張って下さい。

以上ご参考までに。

こんにちは。8/4のご質問ではお返事を有難うございました。

ご質問1:
<この場合ではどれが正しいのでしょうか。>

「彼に風邪をうつされた」はご質問文にある通り、
she has caught a cold from him.
のfromが正解になります。

1.大切なのは、日本語の訳に惑わされないことです。

2.ここは風邪をうつした原因が彼であると言っており、ここでは病気の「原因」「起因」を示す前置詞fromが使われるのです。

3.このfromの用法は、病気や災いの「間接的な原因」を示す、以下の用法のfromと...続きを読む

Q【PCのキーボードの】「Altキー」は「オルトキー」って読むんですか? ずっと「アルトキー」って呼

【PCのキーボードの】「Altキー」は「オルトキー」って読むんですか?

ずっと「アルトキー」って呼んでました。

オルトってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

「Alt」とは「 Alternate(オルタネート)」の略で、
和訳すると「代わりの」「代替の」といった意味。このキー単体で操作を行う
機会はほとんどありませんが、他のキーと組み合わせて用いることで、
特殊な動作のショートカットキーとして機能します。

「アルトキー」でも間違いではないようですが、「オルトキー」の方が一般的といえます!

https://www.google.co.jp/#q=alt+%E8%AA%AD%E3%81%BF%E6%96%B9+%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%89

Q何故「gingerly」が、「生姜のように」ではなく「非常に慎重に」、「極めて用心深く」何ですか?語源などは?

こんにちは、いつもお世話になります。

現在「刑事コロンボ」の小説版を読んでいるんですが、その中で殺害現場から犯人への手がかり、証拠物件を探そうと躍起になっている人達を指して、

~~~~~~~上記小説シリーズのTHE HOOVER FILESより引用~~~~
The men and women were working gingerly in the grid,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

と表現されていました。 gingerはご存知の通り生姜なので、一瞬ものすごい光景を想像してしまいました。

全く別の語源かと思ったのですが、

~~~~~Merriam webster online dictionaryより引用~
Main Entry: gingerly

Function: adjective
Etymology: perhaps from ginger
Date: 1604
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.merriam-webster.com/dictionary/gingerly
(発音記号は文字化けするので省略しました)

語源もgingerのようです。そこで改めてgingerを調べると

~~~~~~~~~yahoo 英和辞書より引用~~~~~~
2 ((略式))ぴりっとした辛味, 刺激;生気, 元気, 活気.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ginger&stype=1&dtype=1

の意味もありましたが、語尾に-lyをつけても、「非常に慎重に」、「極めて用心深く」にどうしてなるのか分かりません。

そもそも、西洋料理に「生姜」なんて使うんでしょうか?(ジンジャエールくらい?)何故ネイテブにしたら外国の食材が辞書に載るような言葉になるのでしょうかね?
ウィキペディアで調べても主にアジア人の食材って雰囲気を感じます
http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger

何故、gingerlyがgingerlyになるのか教えてください、よろしくお願い致します。

こんにちは、いつもお世話になります。

現在「刑事コロンボ」の小説版を読んでいるんですが、その中で殺害現場から犯人への手がかり、証拠物件を探そうと躍起になっている人達を指して、

~~~~~~~上記小説シリーズのTHE HOOVER FILESより引用~~~~
The men and women were working gingerly in the grid,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

と表現されていました。 gingerはご存知の通り生姜なので、一瞬ものすごい光景を想像してしまいました。

全く別の語...続きを読む

Aベストアンサー

↓同様の質問がYahooにありました。借用で申し訳ありませんが、良い回答がでているのでご参考までにどうぞ。

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080408145923AAoP8HT

Qlet you in a little secretとlet you in on a little secretの違い

 こんばんは。タイトルにもありますが、

let you in a little secretとlet you in on a little secretの違いはなんなんでしょうか?後者の意味は辞書に載っていて「あなたにちょっとした秘密をうちあける」となっています。ただ前者の用法が見つからないので違いがわからないのです。

 よろしくお願いします。

Aベストアンサー

1です。補足しますと,let you in on a little secretが正用法だと思います。このinは「中へ」という副詞で,前置詞のように目的語をとりません。それに,on以下の前置詞句が続いているのだと思います。inを前置詞のように錯覚してしまったのがlet you in a little secretでしょうか。入試でもおなじみのdrop in on him(最初のinは副詞で,drop in「立ち寄る」,on himはcall on himと同じ使い方)を思い出しました。

Q「Firend」 と 「Friend」 って違うもの?同じもの?

こんにちは!
英語に全く無知なので教えて下さい!

とあるサイトで「dear my firend」という言葉を見かけました。
firendとは何なのでしょうか?
friendとは違うものなのでしょうか?

翻訳ソフトで調べても答えは出なくて、
「ただ単に綴りを間違ってるだけかな?」と思ってしまったのですが
海外サイトでこの綴りを一度見かけたので、何か別の意味を持っている単語なのだろうか?と気になってしまいました。

どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい!
よろしくお願いします(*- -)(*_ _)

Aベストアンサー

お邪魔します。

本当に本当に間違いだと思います。

dear my~と続く文でfriend意外くることを思いつきません。

ちなみ近い単語としてfiendがあります。rが抜けるとこんな恐ろしい単語になるなんて!

dear my fiend
(親愛なる鬼畜さん)

fiend=魔神、悪魔(のような人)→鬼畜、意地悪な人

サイトの内容によるかもしれませんが、これと間違っているならかなりブラックユーモアかも…。失礼しました。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報