英語の手紙で、文の最後(名前の上)に、×××と書かれていたりすることが
ありますが、これってどういう意味なんですか?
また、×××以外に何かありますか?
どのカテゴリで聞くべきかわからなかったのですが、わかる方教えて下さい!!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

名前の上に書く言葉は沢山あります。


たとえば、北アメリカでは Love,が多く使われ、ヨーロッパのほうでは Big kisses, が使われていると思います。(私の経験上ですが・・・)あと、他には、your friens,
hug, です。コレを書く理由ですが、私がおもうに西洋人などは出会った時や別れの際に挨拶として頬にキスしたり、ハグしたりします。だから、手紙の最後にもそういった意味合いでkissesとか書くんだと思う。で、ヨーロッパのほうがkissesと書く人が北アメリカより多いのは、ヨーロッパは挨拶で頬にキスする割合が北アメリカの比べると多いからです。(例で、フランスは3回、イタリア3回、ポーランド4回など)参考になっていればうれしいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しくありがとうございます!!
参考になりました☆

お礼日時:2002/03/27 17:06

(ご参考)



http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=76936

xxx    Kisses, Three kisses
XXX    Big kisses
XOXOXOX  Hugs and kisses
 

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=76936
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました☆

お礼日時:2002/03/27 17:06

なんだっけ、kiss kiss kissの略じゃなかったかな。

あと色々hugとかも略があったはず、(○だったかな。)誰かきっと正確に答えられる人いると思います。私ももう一度調べてみますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!!
また何かわかったら是非教えて下さい!!

お礼日時:2002/03/27 17:07

キスマークです. 名探偵コナンでやってましたね.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですか?<コナン>

お礼日時:2002/03/27 17:05

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q外国語が得意な方へ質問です。

外国語をネイティブで身につけた方にお願いです。
日本で外国語を習った人は、以下のように
外国語→日本語に頭で翻訳する→外国語 という思考回路を使いますが
ずっと外国で暮らしていた方、帰国子女の方などは
外国語は外国語、日本語は日本語というように別々の回路で考えると
聞いたことがあります。逆に例えば「微分・積分」等の少し難しい
言葉は、外国語⇔日本語の思考がつながっていないので、日本語の
意味が不明などと聞きます。以上のことは本当でしょうか。
どうか外国語が得意な方お願いします。

Aベストアンサー

普段は日本に住む、生まれも育ちも生粋の日本人なので、完璧なバイリンガルではありませんが。。。

英語を喋るときは、英語の思考回路になる。
と私も思います。(そうおっしゃっている方が多いように思います)
思考回路、というよりは、英語独特の表現と言った方がいいのかな?

例えば、「私、昨日おさいふ盗まれちゃったのよ」
と言いたいとき、
英語では「私」は主語にならないですよね。
「昨日私のお財布が(誰かによって)盗まれた」と言うか、
「昨日誰かが私のお財布を盗んだ」と言うかどちらかですね。

英語では have you got everything ? っていうけど、日本語では「 あなたは全てのものを持ちましたか?」とは言わないと思うんですよ。
やっぱり一番自然なのは「お忘れ物はないですか?」
じゃないかな。

英会話が苦手な方(不慣れな方)は、直訳しようとするからだと思います。

これって逆もありますね。
日本語勉強中の外国人(英語圏の人)は、
「このジュースは寒いですね。」(英語は冷たいも寒いもcold )とか
「今日私は大きな食事を食べました。(沢山と言う表現に、big を使う。big lunch とか。。。)
なんて言うときがあります。

段々慣れてくると思考回路が別々になるのだと思います。

普段は日本に住む、生まれも育ちも生粋の日本人なので、完璧なバイリンガルではありませんが。。。

英語を喋るときは、英語の思考回路になる。
と私も思います。(そうおっしゃっている方が多いように思います)
思考回路、というよりは、英語独特の表現と言った方がいいのかな?

例えば、「私、昨日おさいふ盗まれちゃったのよ」
と言いたいとき、
英語では「私」は主語にならないですよね。
「昨日私のお財布が(誰かによって)盗まれた」と言うか、
「昨日誰かが私のお財布を盗んだ」と言うかどち...続きを読む

Q英語の広告文の最後の文の意味を教えてください!

Fax coupon to:476-123-5461,or
Mail coupon to:The Teacher's News-Education Department Summer Program 125 Cherry St.,Melon City,NJ 09211-2758

広告文の最後にこのような文がありました。これは、何を表わすのでしょうか?
訳をお願いします!

Aベストアンサー

最後の文は住所を表しています。
NJはNew Jersey の略で、STはstreet の略です。つまり、
ニュージャージー州メロン市チェリー通り09211-2758
という意味です。

Q類語辞典アプリについて

最近出先で類語辞典を使うことが増えました。
今までは講談社の類語辞典とオンラインのシソーラスを使っていましたが、講談社の類語辞典は語彙少なく、通信環境必須でした。
しかし必ずしも作業する環境が通信環境がいい状況でなかったりするのでオフラインで使える類語辞典を探しています。

角川類語新辞典と三省堂類語新辞典のどちらかの購入を考えています。
この2つのアプリはオフラインで使用できますか?
アプリ評価のサイトを色々探ったのですがオフラインについて記述が見当たりませんでした。
価格が価格だけに試しに買ってみるのはちょっとためらってしまいます(書籍の類語辞典買うよりは安いんですが…)

それと角川の方は2200円のものと1500円のものがあるので、どちらを使っているかも書いていただけると助かります。

ちなみに角川は大辞林との連携が売りですが、私はあまりそこは用途として必要としていません。

Aベストアンサー

角川の2種類と三省堂のものを持っています。
以下に挙げる辞書はすべてオフライン利用が可能です。
角川の1500円のほうは、説明文の単語をキーに再検索しようとすると、それを再入力しなければならず、UI的にダメです。

角川2500円のものと三省堂では個人的には三省堂のものが好みです。
理由は幾つかあって、角川2500円のほうで見つからなかった単語が幾つかあったこと(例えば「順手」)、三省堂のほうでは対義語も表示されること、三省堂のは他の辞書との連携が特定の辞書に限定されていないことなどです。

それから私がよく使う類語辞書を紹介します。
ネット上に存在するデータを使いローカルに持っているアプリですが、Word ouenというところが出している類義語辞書です。
この辞書では単語のみが表示されて用例や意味は表示されませんが、関連語というカテゴリがあって、類語からは外れる近い単語を表示してくれます。
また類語と共に英和・和英ができ、英語の類語と関連語も捜せるのが魅力的です。
意味や用例については外部辞書連携が利用できます。
広告は入りますが無料版もあります。

角川の2種類と三省堂のものを持っています。
以下に挙げる辞書はすべてオフライン利用が可能です。
角川の1500円のほうは、説明文の単語をキーに再検索しようとすると、それを再入力しなければならず、UI的にダメです。

角川2500円のものと三省堂では個人的には三省堂のものが好みです。
理由は幾つかあって、角川2500円のほうで見つからなかった単語が幾つかあったこと(例えば「順手」)、三省堂のほうでは対義語も表示されること、三省堂のは他の辞書との連携が特定の辞書に限定されていないことなどです。

そ...続きを読む

Q英語で手紙を書いています。これを訳していただけないでしょうか。 「突然この手紙を受けとってびっくりし

英語で手紙を書いています。これを訳していただけないでしょうか。

「突然この手紙を受けとってびっくりしてると思う。
私の気持ちを伝えないと後悔すると思って、この手紙を書くことに決めました」

自分なりに考えたのですが、どうでしょうか。。。
you should probably be surprised to receive this letter.
the reason I write this, I do not want to say I should have told you.


ううん、全然いいのが浮かばないんです。
どなたかアドバイスください。。。

Aベストアンサー

いろいろな言い方があると思いますが、、、
you should probably be⇒ you might be
私の気持ちを伝えないと後悔すると思って、この手紙を書くことに決めました」
The reason I wrote this letter is that I thought I would regret if I didn't write it.
「私はあなたの国へ行って、まるで現地に住んでいるかのように過ごせたのがとても嬉しかった。」
I was so happy to spent time in your country just as natives do.

とかが簡単でいいかなぁ?

QSONY撤退後のVAIOについて

3月にsonyブランド最後のVAIOが発売され、その後SONYはPC(VAIO)事業から撤退してしまうそうですが、その後のVAIO Updateやその他VAIO関係のサービス、マイソニーアカウントでのVAIOの登録関係などはどうなってしまうのでしょうか。
別の事業者に譲渡されるのでVAIOブランドとしては残るそうですが、長年SONYのVAIOを親しんできたのでいささか残念さと不安な気持ちがあります。
ネットで検索などしてみましたがいまいちよくわからない状態です。
どなたかご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願い致します。

※OKWaveより補足:「ソニー製品」についての質問です。

Aベストアンサー

http://www.sony.jp/info/20140206/index.html
こういう時は、メーカーのサイト等を見ればこの様に
キチンと載っていますよ。

大雑把に言えば、ソニー自体が関与しなくなるだけで、
VAIOのPCは継続するという事ですな。

Q教えてください あなたは京都に住んでいる 上の文の過去形の肯定文 過去形の否定文 過去形の疑問文 現

教えてください

あなたは京都に住んでいる
上の文の過去形の肯定文
過去形の否定文
過去形の疑問文

現在完了形の肯定文
現在完了形の否定文
現在完了形の疑問文
を英語で教えてください

Aベストアンサー

You live in Kyoto.

You lived in Kyoto.
You didn't live in Kyoto.
Did you live in Kyoto?

You have lived in Kyoto.
You have never lived in kyoto.
Have you ever lived in Kyoto?

Q四字熟語と漢字

四字熟語と漢字の良い覚え方とかありませんか?
四字熟語のほうは四字熟語の意味と四字熟語両方です。
おねがいします。

Aベストアンサー

覚えるだけでいいなら、何回も書いて覚えるが一番じゃないでしょうか(。>0<。)

問題集を何回もやるとか・・・。

あんまり勢いよくやろうとしても挫折しますよね↓

口に出して三寒四温~~~~!!とか叫ぶとか読む!!
私も漢検のときは、問題集と叫んでました。

もちろんテレビとか消して勉強ですよ

Q今英語の手紙を書いているのですが、英語が苦手なものでどなたか英訳をお願

今英語の手紙を書いているのですが、英語が苦手なものでどなたか英訳をお願いします。

赤山先生は僕のために英語の練習プリントを作ってくれました。また、英作文の添削もしてもらい、本当に感謝しています。入試が

近くなると、面接の練習相手になってもらい、最後まで僕のサポートをして下さいました。 入試に関係のない教科も教えてもらい、とても助かりました。
こんなにも力を貸してくれて、本当に赤山先生に出会うことが出来てよかったと思います。
もし赤山先生と出会わなかったらと思うとぞっとします。

長い文章なのですがどうか協力してください

Aベストアンサー

赤山先生に書いているのか、先生について書いているのか分かりませんでしたが、ざっと翻訳しました。
先生宛てなら、Mr. Akayama/heをYouに変えたほうが自然に聞こえます。

Mr. Akayama made some English worksheets for me. He also corrected my English writing, and I really appreciated it.
When the entrance exams drew close, he practised interviews with me, and supported me right until the end.
He also taught me subjects that weren't relevant in the exams, and this really helped.
Mr. Akayama helped me so much in this way, I am so happy to have met him.
I get a chill down my spine when I think about what would have happened if I never met him.

赤山先生に書いているのか、先生について書いているのか分かりませんでしたが、ざっと翻訳しました。
先生宛てなら、Mr. Akayama/heをYouに変えたほうが自然に聞こえます。

Mr. Akayama made some English worksheets for me. He also corrected my English writing, and I really appreciated it.
When the entrance exams drew close, he practised interviews with me, and supported me right until the end.
He also taught me subjects that weren't relevant in the exams, and this really helped.
Mr. A...続きを読む

Q名前を考えてるんですが どれも最後が(ら)がつくのですが 漢字で らと

名前を考えてるんですが どれも最後が(ら)がつくのですが 漢字で らと 読める字を思いつくの教えて下さい。(羅)は、難しいので はずしたいです

Aベストアンサー

楽。
宇宙(そら)みたいのもあるから名前全部あったほうが考えやすいです。
夢来(ゆら)、星良(せら)
http://dqname.jp/index.php?md=view&c=yu584
http://dqname.jp/index.php?md=view&c=se449
他意はないです。参考にしてください。

Q英語で手紙の最後に、

アメリカ人に手紙を出すのですが、
文の最後に「英語があまり得意ではないので
乱文で(間違ってる所などあったら)ごめんなさい。」
という様な内容の事を書きたいのですが、
英語でいうとどう書けばいいのでしょうか?

わかる方教えてください。

Aベストアンサー

そこだけ完璧に書くと「えっ、こんなにうまく書けるのに・・」となってしまいそうなので簡単な表現でいいのではないでしょうか。

Please excuse me for my poor writing , because
I'm not so good at English .

乱筆、間違いは poor writing に含まれます。


人気Q&Aランキング