アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ここでは禁煙と英語で言うとどうなりますか???
(なにか仕事場などで紙に書いて掲げるときに使います)

僕が浮かんだのでは、
 No smoking.
Smoking is prohibited on this area.
などなんですが、他になにかありますか???

誰か教えてください。
よろしくおねがします。

A 回答 (5件)

No.2の者です。

下記URLで禁煙サインの実物のイメージが見られます。これだけ見ると、やはり No Smoking が多数派のようです。


http://www.nosmokingsigns.com/index.htm

http://parkingsignsbypac.safeshopper.com/507/cat …

http://www.burtonsigns.com/cat/safety_nosmoking. …

http://www3.seton.com/newcatalog/F72.html


Googleで "+no smoking signs" をキーワードにして検索しました。
    • good
    • 1

私の感覚だと、”No"で始まる文章はとても否定の度合いが強いので、よくアメリカのレストランで見かける、



Smoke Free!

は如何ですか? 

私はこの表示をバーベキューのレストランで見た時は、バーベキューの煙りがモクモクしないのが売り物のお店なのかと、かなりの間勘違いしていました。でも、これはタバコの煙りはなし、という事で、どちらかというと禁煙を切にお願いしているという事のようです。
    • good
    • 0

Smoking free って書いてあるところ結構あります。


最初、無知な私は吸っていいのかと勘違いしましたが、たいていタバコの絵に、赤丸に斜線の禁止のデザインがありました。
tax free, duty free (無税) salt free(無塩)とかと同じ使い方なのかなと自分なりに理解しました。
    • good
    • 0

Thank you for not smoking.



なんていうのも掲示などではよくありますね。吸う前から「たばこを吸わないでいてくれてありがとう」って言われてるかと思うと押しつけがましいですが、「たばこはご遠慮ください」みたいなちょっとやわらかい言い方なのではないでしょうか。
    • good
    • 0

Please refrain from smoking.


アナウンスなどではよく聴きますが。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!