プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

写真写りのよい~ photograph well や  be photogenic 
と使いますがgenicを調べると遺伝子の~と言う意味なのですがなぜ
写真 遺伝子の~ で写真写りの良いとなるのですか?

A 回答 (3件)

geneで「遺伝子」ですのでgenicは「遺伝子の」という意味になります。


そして、photogenicの場合、genicは他の単語と合わさって使われる「接尾語」です。

ところで、適者生存の法則で現在まで遺伝子は取捨選択され、組み替えられてきました。

ということで接尾語"-genic"には「~に適した」という意味があるのです。
ちなみに他には
telegenic/mediagenic(テレビ向きの)というものがあります。

他にも接尾語-genicには「~の原因の」という意味もあり
carcinogenic 「発がん性の」
iatorogenic 「医師の言葉に原因する/医原性の」
なども見られます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しくありがとうございます。
英語を久しぶりに勉強しだして昔は気にもとめなかったことだったのですが中途半端に知識が増えた昨今、疑問も増えてしまいました。
これほど genic と続く言葉が存在していようとは思いもしませんでした。
疑問が解けすっきりした上にさらなる知識をありがとうございます! 

お礼日時:2006/09/24 15:55

おはようございます。



良い回答が出ていますが、参考までに。

-genic には、3つの意味があるようです。
(1)何かを作り出すような
(2)何かによって作り出される
(3)作り出されるのに、あるいは再生産されるのに適している

次のページにすごくたくさん例が載っています。
http://en.wiktionary.org/wiki/-genic

今までに出されていない例を挙げますと、

(1)criminogenic 犯罪を引き起こしそうな
http://en.wiktionary.org/w/index.php?title=crimi …

hysterogenic ヒステリーを起こしやすい

(2)anthropogenic (汚染などが)人間によって発生させられる、人間が発生する
http://en.wiktionary.org/wiki/anthropogenic

cosmogenic 宇宙(線)から出る
http://en.wiktionary.org/w/index.php?title=cosmo …

(3) は、大体すでに回答されているようです。


お役に立てば幸いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

URLまでありがとうございます!
genic にそういった意味まで含まれていたのですね。
英語は日本語より単語数が少ないので日本語に訳すといろんな意味があってなかなか難しいですね。
英語がきちんと話せるようになるには道は遠いようです。
役に立ちました!
本当にありがとうございます!

お礼日時:2006/09/24 16:01

-icが形容詞語尾なのはよろしいですね。


「gen」には「生む、生ずる」という意味があります。ギリシャ語か何かに由来すると思います。

写真を生ずるのが「写真写りのよい」で、
生物を生ずるのが「遺伝子」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

gen にも意味があったのですね!
日本語の漢字等にも一部に意味を持つなど由来、いろいろありますが英語にもやはりあるのですね。
やはり言葉はおもしろいですね!
ありがとうございます!

お礼日時:2006/09/24 15:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!