「マキシマムアタック」のスペルと意味を教えてください!

A 回答 (1件)

◆maximum attack



 直訳すると「最大の攻撃」ですが、これでいいのでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

変に気になっていたんです。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/28 23:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q花王 液体アタックの女の子

液体アタックに出て来る。姉役の女の子の名前を誰か知りませんか?
いっぺんに、両足の靴下を脱ぐ仕草が可愛らしくって、気になっています。
何方か宜しくお願いします。

Aベストアンサー

恐らく、この子↓ではないかと思われます。
http://www.age.ne.jp/x/m_ichi/id_index/ikari_yukiko.html

液体アタックのCF映像は↓こちらで見られます。
http://www.kao.co.jp/attack/commercial/cm03.html

見比べてみてください。
同一人物のような気はしますが、確証はありません。

参考URL:http://www.kao.co.jp/attack/commercial/cm03.html

Q英単語 「スペルを完璧に覚える」 VS 「意味の分かる語を増やす」 どちらを優先?

英単語の学習法について相談いたします。

英検準2級を持っている中学1年生の親です。
英単語は読めたり聞いて意味が分かる語は沢山あるのですが、実際に書くとなると正しく書けません。
例えば、中学生レベルの単語集「ターゲット1800」の単語は、ほぼ全部、意味を知っていたり読めるものばかりですが、実際に書くとなると、半分くらいしか正しく綴れません。

「ターゲット1800」は、最低限身に付けるべき語だと思うので、100語ずつくらいに分けてしつこく練習していますが、どうしても1割くらい綴りを完璧には覚えられない語が残ってしまいます。完全に覚えられないので次の100単語に移るのに気が引けて、なかなか先に進めないでいます。

この調子でいくと基本単語のスペルを覚えることばかりに時間がかかり、それより上のレベルの語彙を増やすことができないなと心配しています。もう知っている単語の綴りを完璧にすることも大切だが、「読める語、意味の分かる語」を増やすことにもっと力を入れた方がよいのではないかとも思うのです。

単語練習をしていくとき、どのくらいの完璧さを目指すべきでしょうか?
多少は綴りのあやふやのが残っていても、先へ先へと進むうちに、基本単語の綴りは学校の定期テストなどを通して身に付いていく・・・なんてことはないでしょうか?

単語の学習に際して、個々の綴りを完璧に覚えることと、綴れなくても読める語・意味の分かる語を増やすことを、どうやってバランスよく進めていったらよいか、アドバイスをよろしくお願い致します。

英単語の学習法について相談いたします。

英検準2級を持っている中学1年生の親です。
英単語は読めたり聞いて意味が分かる語は沢山あるのですが、実際に書くとなると正しく書けません。
例えば、中学生レベルの単語集「ターゲット1800」の単語は、ほぼ全部、意味を知っていたり読めるものばかりですが、実際に書くとなると、半分くらいしか正しく綴れません。

「ターゲット1800」は、最低限身に付けるべき語だと思うので、100語ずつくらいに分けてしつこく練習していますが、どうしても1割く...続きを読む

Aベストアンサー

日本人が日本語を使って不自由ない生活を送るための条件を考えてみてください。結論は同じことになります。

1、書けるけど読めないし意味もわからない言葉(漢字)
2、読めるし意味もわかって使えるが書けない漢字

1と2のどちらが多いですか?私は2です。それが自然な姿だと思います。もちろん、読めて意味がわかって使えた上で、正しく書けるが加われば完璧ですが、1の状態は非常に不自然で「実用性のまったくない」状態です。

英語の習得段階としては
1、読める(正しく発音できる)
2、意味に応じた英文が言える。(使える)
3、正しく書ける
の順序が自然で望ましいものです。あくまでもこの順序を経過して3にたどりつくことが望ましいのです。

試験では3だけが正解を得るための鍵に見えてしまうため、1と2をとばしていきなり3だけに目がいきやすいですが、それは最初に申し上げたことと照らし合わせて「結局、無意味で実用性にまったく寄与しない=英語としてまったく実力にならない」ものになります。

多くの学習者は
1、読みはテキトー(「適当(ふさわしい)」でなく「いい加減」)
2、英語の和訳例を暗記するだけ(和訳例は「意味」ではない)
3、日本語表現にマッチした英語が思い浮かばない
という「言語の上達」としてはまったく望ましくないぎこちない形に自分を作り上げています。これが問題です。

「英語の習得、上達とは?」という根本的な、そして至って当たり前の疑問に対して、まず自らの中に明確な回答を得ましょう。そこからすべての方針は導き出されます。

日本人が日本語を使って不自由ない生活を送るための条件を考えてみてください。結論は同じことになります。

1、書けるけど読めないし意味もわからない言葉(漢字)
2、読めるし意味もわかって使えるが書けない漢字

1と2のどちらが多いですか?私は2です。それが自然な姿だと思います。もちろん、読めて意味がわかって使えた上で、正しく書けるが加われば完璧ですが、1の状態は非常に不自然で「実用性のまったくない」状態です。

英語の習得段階としては
1、読める(正しく発音できる)
2、意...続きを読む

Q【液体洗剤を使っている方へ】容器がベトベト…

液体アタックを使っています。
いくら工夫しても使っている内に容器がベトベトになってきます。液体洗剤のボトルってこんなものでしょうか?

Aベストアンサー

液体アタック使ってます。
いいかげんにぺっと洗剤いれて、まだ少し残っているのに蓋をするせいかな~と思っています。多分蓋にわずかに残った分が垂れたり、手についた分が容器表面に蓄積しているのではないかと。
洗濯機から出ている水で一度すすぐようにしていますが、あまり毎回はやっていません。でも少し改善された気がします。

アリエールも使ってますが、こちらの方がアタックより液体がサラサラしているせいか、べたつきにくいきがします。でもやっぱりいい加減な扱いをしているとべたついてきます。

丁寧に扱わなければならないのかもしれませんね。
他の回答者さんがそんなことないっておっしゃってるので少し反省しました…。失敗談的な内容ですが、原因の参考になれば幸いです。

Q「ミディアムホッケ」とは何処の国の言葉でスペルと意味は?

昭和15年以前のスキーの滑走姿勢には「ミディアムホッケ」と呼ばれる姿勢があったそうです。
「ミディアムホッケ」とは何処の国の言葉で、どう綴り、どんな意味かを知りたいです。

使用例(辻 まこと著 「はじめてのスキーツアー」)
当時流行のアールベルクシーテヒニックの本で習いおぼえたハンネス・シュナイダー流のミディアムホッケ姿勢という深いクローチングフォームは深雪の直滑降には安定度の高い良いものだが、固定してしまうとギャップには弱い欠点がある。

よろしく、お願いします。

Aベストアンサー

Hockeという言葉がドイツ語に有ります。、両膝をまげて、臀を浮かす
姿勢のことです。恐らく、Mediumhockeだとおもいます。メディウム ホッケがドイツ語らしい読み方です。

上記の記述のようにしゃがんで、両腕を耳まで揚げて地面と水平にする
様なスケッチが岩波独和辞典に載っています。(古本屋でしかないですね。)クラウチング(英語)の一種ですね。

Q洗濯用液体洗剤と粉末洗剤、どっちが良い?

洗濯用洗剤で何が良いのか迷っています。洗濯環境は仕事の都合上、ほとんどが部屋干しで、洗濯機は普通の全自動タイプです。今は、液体部屋干しトップ(商品名入れてまずかったらすみません)とワイドハイターで洗い、柔軟材はレノアを使っています。いまは粉末でもアタックやアリエール・ボールドなどで、いろんな成分が入っていてよく落ちそうな感じもしますし(粉末洗剤は溶けにくくて残る心配もある?)、液体でもアリエールやボールドなども結構売っています。人によってキレイさの感じ方は違うと思いますが、お勧めの組み合わせ等ありましたらご意見お願いします。

Aベストアンサー

#4です。
#3の回答の
>ただ、ワイドハイターは出来れば、洗剤の前に入れて、漬け置きしてから、洗剤を入れた方がいいようです。そうしないと、ワイドバイターの漂白成分は洗剤と反応してしまい漂白剤の効果を生かしきれない場合があるようです。(もっとも単にアルカリ助剤としてワイドハイターを使うなら後でもOKです)

の部分は訂正した方が、いようです。
まず、ワイドハイターと液体部屋干しトップの組あわせについてですが、
ワイドハイターには、液体タイプと、粉末タイプがあるんですね。#3は粉末タイプを想定して書かれているんですが、その場合、良く調べてみると、粉末ワイドハイターに使用されている界面活性剤(陰イオン系)が液体部屋干しトップに含まれている抗菌剤がモノアルキルカチオンという陽イオン系界面活性剤(?!)のようなんですが、「一般的」には、陽イオン系界面活性剤は陰イオン系界面活性剤混ぜ合わさると、殺菌力を失うということが知られていますので、殺菌力を活かしたいということであれば、混ぜ合わせはしない方がいいかもしれません。(ただ、一般論ですので、例外もあると思います。詳しくはメーカーに確認したほうがいいようです)

一方、「液体ワイドハイター」と「液体部屋干しトップ」の組合せについてですが、液体ワイドハイターには陰イオン系の界面活性剤は含まれていないようなので、こちらの組合せはOKなようです。

>、柔軟材はレノアですね。レノアは液性が酸性なのでワイドハイターでアルカリ化した洗濯物を中性化し、入っている界面活性剤は陽イオン系で殺菌効果もあるから、この組合せですすぎ時にきれいな水で良くすすぐなら、とりあえずはOKではないのですかね??

の部分も、「粉末タイプのワイドハイターを使わない」のでしたら、液性が酸性のレノアは組合せとしてはあまりよくないということになりそうです。(液性が、「中性」か「弱酸性」の柔軟材のほうが、良いようです。)

ちなみに、液体トップ(リキットトップのことですね。)や、液体アリエールは液性が液性がアルカリ性なのでレノアとの組合せはOKです。

また、補足でいただきました、
>液体アリエールや液体トップ(部屋干しではなくノーマルなもの)に替えようかなって思いこの質問をさせていただきました。

ということですが、液体トップや、液体アリエールには、抗菌剤が入っていませんが、柔軟材で抗菌(殺菌)作用の良いものを使用するのであれば、まあ結果オーライとも言える様です。どの柔軟材でもそれなりの抗菌作用はあるのでしょうが、「抗菌」と商品名についている柔軟材がいくつかありますので、それを選択されるといいかもしれません。

まとめとしては、個人としては、きれいな水での十分なすすぎ、柔軟材での抗菌(殺菌)で一定の効果がでると思います。

質問の意味を十分に理解していない&修正での混乱 等で判りにくい文になってしまいましたね。すいません・・

#4です。
#3の回答の
>ただ、ワイドハイターは出来れば、洗剤の前に入れて、漬け置きしてから、洗剤を入れた方がいいようです。そうしないと、ワイドバイターの漂白成分は洗剤と反応してしまい漂白剤の効果を生かしきれない場合があるようです。(もっとも単にアルカリ助剤としてワイドハイターを使うなら後でもOKです)

の部分は訂正した方が、いようです。
まず、ワイドハイターと液体部屋干しトップの組あわせについてですが、
ワイドハイターには、液体タイプと、粉末タイプがあるんですね。#3は...続きを読む

Q「ビジラント」のスペルと意味

「ビジラント」のスペルと意味がわかる方、
教えてください。

英語のレクチャーでわからなかったもので。

Aベストアンサー

vigilant (形)「危険に備えて絶えず警戒している」

文脈に合いますか。

Q固まった洗剤アタック(ライフカテ)

ほぼカチコチのグニャグニャに固まった洗濯用粉末洗剤花王アタック(私が購入したものではない)をお湯で溶かしながら使っていますがお湯でも完全に溶けず溶け残りますよね。どうにかなりませんか(残量7割ありますが燃えるゴミでしょうか)
固まるのが分かっているのだから容器の入れ換え指示なりそういう習慣が一般化していてもいいと思いますがメーカーと日本人が進歩しない理由は何ですか。

液体洗剤は値段も同じくらいで下手したら安いような感じもするので液体洗剤の方がいいでしょうか。それこそ台所用液体洗剤を使った方が楽です。溶かしたり粉が散らばったりこんな苦労してまで粉末に固執するのは保守的な消費観とメーカーのコストに好都合なだけで粉末は実効的に無意味に思うのですが愚かにも安売り時に買いだめした未使用の粉末洗剤がまだ一つあります。私はケチで安全思考なのですが、すっきりと今後は液体派になるべきでしょうか。

余談ですが洗濯が楽しい人はどういう心理なんでしょうか。2日一回以上しているような人がいますが義務感なのでしょうか、一日着たら変える病一回拭いたら洗濯病ですか。趣味の世界に見えます。あやかりたくても私的に洗濯しづらい条件があまりに多くてバカらしくなります。

迷信ではないご指導よろしくお願います。

ほぼカチコチのグニャグニャに固まった洗濯用粉末洗剤花王アタック(私が購入したものではない)をお湯で溶かしながら使っていますがお湯でも完全に溶けず溶け残りますよね。どうにかなりませんか(残量7割ありますが燃えるゴミでしょうか)
固まるのが分かっているのだから容器の入れ換え指示なりそういう習慣が一般化していてもいいと思いますがメーカーと日本人が進歩しない理由は何ですか。

液体洗剤は値段も同じくらいで下手したら安いような感じもするので液体洗剤の方がいいでしょうか。それこそ台所...続きを読む

Aベストアンサー

N0.8で回答したものです。

>天日干しは考えたのですが、夏の日射でなくてもいけますかね。なるほど乾燥が先ですよね。
私の感覚だと、乾燥した冬の方がパラパラになり易かったですよ。
夏の方が蒸れるような気がします。

>乾燥させずにこのままの物を溶かすいい手順はないものでしょうか。
使う分だけ、削るか割って、熱湯ですかね。。。
ぬるま湯では、洗剤が溶ける前に冷めてしまいますから。

後、電子レンジの掃除前にチンすると水分飛んでくれそうな気がします。(湿気たせんべいチンすると湿気が飛ぶから)
但し、使用後の電子レンジの掃除忘れないで下さい。
残留洗剤がありそうで、怖い。

>衛生学を習得し冷静な判断力があれば新型洗濯機の不潔さの数々に気がつれますよ。
これは私も思います。
今は、排水ホース排水口に刺しっぱなしが多いですよね。
昔なら一回一回排水口にさしてしていたのに。
今の洗濯機は故障が多く、メーカーから修理が良く来るので、一度排水とドラムの汚れについて、衛生面の突っ込み入れたら、苦笑いしてた修理工います。
もっぱら、漂白剤を使用する家は綺麗なのだそうですけど。。。

最近の漂白剤は酸素系で、菌とかに弱いので、月に一回は塩素系で槽洗浄してます。
ハイターも最近の色柄物OKのやつでなく、白くしかならない鼻につーんとくる方のハイター使った方が洗濯機の庫内、排水は綺麗になりそうですよね。
最近は、洗濯用の白くなるだけの漂白剤が見当たらず、もっぱら、キッチンハイターが代わりになってます。
なので、うちの足拭きマットは全部白です。(笑)

先日来た、修理工の人が、槽洗浄用の洗濯機洗いの溶剤を見て、洗濯漂白剤で槽洗浄用の洗剤の代用できると言ってましたが、既に排水の方が気になって、パイプ洗浄剤で槽洗浄していると言えなかった。(機械にはそこそこ知識があるので、駄目な溶剤が入っていないパイプ洗浄使ってますよ。)

道がそれてしまってすみません。

でも、母の洗濯に対するこだわり凄かったです。
干す順番も決まってましたし、色合い美観も考え、尚且つ、乾きが早くなる干し方考えて干してました。
毎日答えのないパズルをしている感じだと言っていたのを今思い出しました。
多分、楽しんで洗濯が出来る人だったんでしょうね。
母の兄弟姉妹も然り。
あれは遺伝子のなせる技でしょうね。
母の兄弟のお嫁さん皆、泣かされて、結局、母の兄弟は、自分の分は自分で洗濯していますから。
私はその遺伝子をチョイスしなかったみたいです。

楽しくお洗濯してみたいなと遠い目で、今から子供汚したもの洗濯してきます。。。
明日まで放置していたら、シミになるから、早めに洗濯だ~。

N0.8で回答したものです。

>天日干しは考えたのですが、夏の日射でなくてもいけますかね。なるほど乾燥が先ですよね。
私の感覚だと、乾燥した冬の方がパラパラになり易かったですよ。
夏の方が蒸れるような気がします。

>乾燥させずにこのままの物を溶かすいい手順はないものでしょうか。
使う分だけ、削るか割って、熱湯ですかね。。。
ぬるま湯では、洗剤が溶ける前に冷めてしまいますから。

後、電子レンジの掃除前にチンすると水分飛んでくれそうな気がします。(湿気たせんべいチンすると湿気が飛ぶか...続きを読む

Q「while」を「対比」の意味として使う時!!

いつもお世話になっております。
早速ですが質問です。

「while」を「対比」の意味として使う時、見分け方はあるでしょうか?
「と同時に」、「そして一方」などの訳があります。
上記の意味で使われる時は、区切りに「,」を良く見かけます。
区切りに「,」がある場合は必ず「対比」の意味として使われるという事はありますか?
回答、宜しくお願いします。

Aベストアンサー

意味を解釈して見分けるしかありません。

While in Japan, she experienced ...
(日本にいたとき、彼女は・・・を経験した)

など、「対比」でなくても「,」を使うことはよくあります。

Q液体窒素について

液体窒素の性質について教えてください。
液体窒素は液体である以上、常に低温なのでしょうか?
例えば、液体窒素を密閉した容器に入れ、過熱した場合、液体のまま温度が上がっていくのでしょうか?

Aベストアンサー

>液体窒素を密閉した容器に入れ、過熱した場合、液体のまま温度が上が…
臨界温度-149.1℃、臨界圧力33.5気圧を越えて加熱すると「超臨界流体」となります。↓
http://www4.ocn.ne.jp/~katonet/kagaku/rinkai.htm
超臨界流体は液体でも気体でもない流体です。↓
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%B6%85%E8%87%A8%E7%95%8C%E6%B5%81%E4%BD%93

Q「シャラップ!」というと「黙れ!」の意味の英語だと思いますが、英語で書くとどうなるのでしょう?

 黙れ!の翻訳は、Be silent!とか、Don't talk!とかでしか機械翻訳では出てこないのですが・・・

Aベストアンサー

Shut up ( your mouth)!!


人気Q&Aランキング