プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

中国人の友達に付き合って1年たった彼氏と旅行に行った写真を見せました。
二人のともだちから「夫妻相」と言われたんです。
お似合いだね、ぐらいの感覚で捉えていたら、Googleで軽く引くと「長年一緒にいることによって、顔や姿が似てくる~~」とあり、驚いています。

私自身では彼と顔立ちや雰囲気が似ているとは思わないし、何でかな?と。実際どういうときにネイティブ中国人は「夫妻相」と表現するのでしょうか?

A 回答 (1件)

日本で言う「似たもの夫婦」も顔が似ているわけじゃないから 同じじゃないかな? なんとなく雰囲気が似ていたり「お似合いの夫婦」もありかと。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!