slithery colon of the networkという文でcolonの部分がわかりません。
どなたか教えてください!
かなり緊急です。
お願いします!

A 回答 (3件)

Threay


luthery
というのが、辞書にも載っていないのですが、固有名詞かなんかですか?

この回答への補足

すみません。私の打ち間違いでThreatでした。

補足日時:2002/03/30 22:39
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あと、luthery もslitheryの打ち間違えです。

お礼日時:2002/03/30 22:42

colonは、


,
:
結腸
とかいう意味でした。
slithery
が、すべるとか、そんな意味だったので、この文、まったく意味がわかりません。
ネットワークの滑りやすいコロン…なんじゃそりゃ!
もうちょっと文の前後を教えてください。
これで一文ですか?
ですなら、大文字で初めてピリオドで終わってくれないとわかんないです。

この回答への補足

前後はThe reporter is forever Trouble, Costly and a Threay to a desk-warmer's moving up that luthery colon of the network bureaucracy.
となります!

補足日時:2002/03/30 21:37
    • good
    • 0

colon には結腸、大腸という意味もありますが、このご質問の場合には前後関係がわからないため、なんともいえません。


守秘義務の面で差し支えがなければ、何の話かがわかるのうに前後関係を補足で示していただけますでしょうか(特に、networkが何を意味するか)?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ