こんにちは。
本日19:40分頃 OCNに入ってる 友人に メールだしたところ、3分後 以下の メール帰ってきました。
5分後 再送付したとこ また 戻ってきました。
5分後 再々送付したとこ またしても 戻ってきました。
心配で 電話したとこ 「ちゃんと 届いてるよ」との こと。
先程 4通目出しましたが、また 帰ってきました。
いったい これは どういう メール なのでしょうか?英語弱いので、ここに質問しました。よろしく お願いします。
OEは5.5です。

メール内容

Undelivered Mail Returned to Sender

This is the Postfix program at host active.ocn.ne.jp.

I'm sorry to have to inform you that the message returned
below could not be delivered to one or more destinations.

For further assistance, please contact <support@ocn.ad.jp>

If you do so, please include this problem report. You can
delete your own text from the message returned below.

The Postfix program

<友人アドレス@docomo.ne.jp>: host mfsmax.docomo.ne.jp[IPアドレス] said: 550
Unknown user 友人アドレス@docomo.ne.jp

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

docomo.ne.jpドメインがでていますね。



プロバイダのサービスで、転送関係のサービスを受けていないでしょうか?
>その友人さん

>「ちゃんと 届いてるよ」
というのは、恐らく、ocnのメールアドレスです。docomo.ne.jpには
届いていないと思います。

><友人アドレス@docomo.ne.jp>: host mfsmax.docomo.ne.jp[IPアドレス] >said: 550
>Unknown user 友人アドレス@docomo.ne.jp
のUnknown Userという事で、メールボックスが存在しない(docomo.ne.jpに)
事が書いてある事から

1:ocnにて転送設定(メールボックスにも保存)
2:当初設定していたdocomo.ne.jpのユーザ名を変更
3:ocnにて変更せず。
という状況です。

すると、docomo.ne.jpにメールボックスがないため、
Unknown user 扱いになり、エラーが飛びます。
(ちなみに、ocnに数十バイト以上の添付ファイルを送ると
 もし、アカウントがあるなら、受信容量エラーで帰ってきます。
 ただ、アカウントがすでにないので、Unknown Userです)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

blackcat2002 さん わかりやすく 解説していただき ありがとうございます!
のんびりの日曜夜、友人に ふりまわされて しまいました。説教じゃ!
ありがとう ございました!!

お礼日時:2002/03/31 22:49

これは OCN のメールサーバーから送られてきたエラー通知メールです。

tmi さんが送信したメールの宛先メールアドレスが正しくないために届けることができなかったという意味です。

おそらく、お友だちは OCN のメールアドレスから docomo の携帯へ転送する Mail ON というサービスを利用していたのではないでしょうか。その後、携帯のメールアドレスを変更したが、Mail ON の転送先を変更するのを忘れていらっしゃるのではないでしょうか。

そのため、お友だちの PC にはメールは届いていますが、携帯に転送された分は届かず、したがってエラー通知メールが tmi さんの所に送られてきたということだろうと思います。
    • good
    • 0

よくわからないのですが・・・。


友人はOCNからdocomoへ転送の指定をしてませんか?
おそらく、友人のアドレス@docomo.ne.jpが存在しないので、転送できなかったよ。と、言いたいのだと思います。
間違ってたらごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ino_dai さん 回答ありがとう ございます。
早速 明日 友人に 説教します。(`_´メ)
ありがとう ございました!!

お礼日時:2002/03/31 22:45

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QTo be continued(つづく)って?

ドラマの最後などで見る「つづく」という意味の「To be continued」というのは、文法的にはどういう文の省略なんでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

This story is to be continued.

直訳すると、「このお話は続く予定です」となります。

be to do で予定を表します。(この場合、do にあたるのが 受身のbe continued )

これから、「To be continued.」で、「次回へ続く」「以下、次回で」という意味の成句になったと思われます。

QOCNからlive.jpへメールが送信エラー

友人(OCN)から自分(live.jp)へのメールが送信エラーになってしまうとのことです。

その事で、OCNに回答を求めたところ、
OCNサーバから配送したメールが自分(live.jp)の迷惑メール対策により受け取り拒否されているらしいです。この事情は一定期間行われるもので鋭意対応中との事だそうです。
特に、その友人を迷惑リストに入れている訳でもなく、理解できません。
自分から友人には、問題なくメールを送信できます。

何をどうすれば良いのか、よく意味が分かりません。
自分(live.jp)のメール設定で解決できるものでしょうか?
それとも、友人(OCN)のシステムの改善を待つしかないのでしょうか?

Aベストアンサー

現時点でOCNのメールアドレスでHotメール宛の送信のほとんどが、Hotメール側のサーバで拒否されているようですね

HOTメールのサーバからの応答:550 SC-001
ポリシーを理由にメールが Hotmail によって拒否されました。拒否された理由は、メールの内容が迷惑メールの特徴に似ていることか、IP/ドメインの評価に関連している可能性があります。電子メールまたはネットワーク管理者のどちらでもない場合は、電子メールまたはインターネット サービス プロバイダーに連絡して支援を依頼してください。

意味はよくわからんが、迷惑メールと判定されているか、送信元サーバのドメイン信頼性の問題のようです

解決手段としては

・友人にOCN以外のメールアドレスを利用してもらう
(Hotメール/Gメール/Yahooメール等)

・自分がHotメール以外のアドレスを作り、連絡先に設定する

早急に解決出来る手段はこれくらいかな?

Qonとto / continuingとcontinued

英語やり直し組です

U.S. National Security Council Spokesman Gordon Johndroe says President Bush joins the Pakistani people in their continued concern about the state of emergency and the curtailment of basic freedoms.

(1)their continued concernと書かれていますがcontinuingではないのでしょうか?
「彼らの続いている関心事」のような意味だと思うのですが何故continuedなのでしょうか?またcontinuingだとおかしいのでしょうか?

Johndroe told reporters in Texas that the White House is calling on all sides to refrain from violence and to work together to put Pakistan back on the path to democracy.

(2)calling on all sidesのonはtoではないのでしょうか?
「四方八方に呼びかけている」という意味だと思うのですがtoではないのでしょうか?onでもわかりますが、どちらでもいいのでしょうか?
(3)to put Pakistan back on the path to democracy.のon~toはto~ofだと駄目なのでしょうか?
to return(restore?) Pakistan to the path of democracy.のようだとニュアンスが変わってくるのでしょうか?

お願いします。

英語やり直し組です

U.S. National Security Council Spokesman Gordon Johndroe says President Bush joins the Pakistani people in their continued concern about the state of emergency and the curtailment of basic freedoms.

(1)their continued concernと書かれていますがcontinuingではないのでしょうか?
「彼らの続いている関心事」のような意味だと思うのですが何故continuedなのでしょうか?またcontinuingだとおかしいのでしょうか?

Johndroe told reporters in Texas that the White ...続きを読む

Aベストアンサー

(1)their continued concernと書かれていますがcontinuingではないのでしょうか?

過去分詞を使うことにより、受身の動作であることを示しています。つまり、自分から続けたいわけではなく、他の原因があるため、続けざるを得ないということ。つまり、様々な政治状況があり、それらのために仕方なく続いていると言う意味。

(2)calling on all sidesのonはtoではないのでしょうか?

call on~ で「~を訪ねる」と言う意味があり、直接実際に呼びかけるというニュアンスが生まれます。call to~だと、遠くから声をかけるという感覚になるはず。また、to を使うと、all sides がどこか遠くのほうにあるような感覚になり、すでに存在している「各方面」を意味するには不適切。

(3)to put Pakistan back on the path to democracy.のon~toはto~ofだと駄目なのでしょうか?

put AA back on BB 「AAをBBに戻して置く」と言う意味。put があるので、on しか使えないでしょう。また、path to democracy は、「民主主義へ続く道」と言う意味で、現状は民主主義が実現されていないことを意味しています。path of democracy だと、「民主主義の道」となり、すでにある民主主義社会がどう進んでいくか、または、どう進んできたか、のような意味になります。

(1)their continued concernと書かれていますがcontinuingではないのでしょうか?

過去分詞を使うことにより、受身の動作であることを示しています。つまり、自分から続けたいわけではなく、他の原因があるため、続けざるを得ないということ。つまり、様々な政治状況があり、それらのために仕方なく続いていると言う意味。

(2)calling on all sidesのonはtoではないのでしょうか?

call on~ で「~を訪ねる」と言う意味があり、直接実際に呼びかけるというニュアンスが生まれます。call to~だと、遠く...続きを読む

QPlease have a look at the attached file.と言うメール

タイトルが、RE:Your letterで、
Please have a look at the attached file.
と言うメールが届くのですが、
これはどうしてでしょうか。

読まずに削除しているのですが、最近、他にも
妙なメールが届くような気がします。

Aベストアンサー

それは、最近流行のウイルスです
ウイルス対策ソフトは入れていますか?
今は、必ず入れていないと危険ですよ

QContinued convergenceの訳し方

いつも御世話になります。
今回は下記文中に使用されている"continued convergence"の意味が
よくわかりません。直訳すれば「継続した集中(力)」というような
訳になるかとは思いますが、これでは日本語として違和感があり、いったい
何が言いたいのかイマイチよくわかりません。

英語、および日本語表現に自信のある方、お助けください…

【英文】Investment reflects continued convergence of musical
hardware and personal computer.

【訳】この度の投資は音楽機器とパーソナルコンピューターの継続した
集中?を反映したものである。

Aベストアンサー

convergenceは収束→近づく

The Himalayan mountain range has formed by collision and continued convergence of the Indian plate with the Eurasian plate
2つのプレートの継続した接近そして衝突

訳→この度の投資は音楽機器とパーソナルコンピューターの一体化が絶え間なく進展していることを反映したものである。

Q"***@***.ocn.ne.jp"の"@***"は何種類くらいあるのでしょうか?

友人からocnのメールアドレスを聞いたのですが、
"***@***.ocn.ne.jp"の"@***"が抜けていてメールを
送信することが出来ません。他に連絡を取る手段がないので
なんとか調べることは出来ないでしょうか?。
他の人から"@***"の部分はサーバー名だから、数十種類かしかないと聞いたので、
もしかしたら、いくつかに絞り込むことが出来るのでしょうか?
"***@"の部分は、かなり複雑なので他と重複しているということはないと思います。
むりな質問ですがよろしくお願いします。

Aベストアンサー

少し前に似て異なる質問がありましたが(参考URL)
#7さんの回答を見ると、ちょっと多すぎて絞り込むのは無理かなと思います

たとえ数種類であっても、あてずっぽうで送信しては
無関係な人に迷惑が掛かってしまいますよ
そのお相手からのメールを待つしかないように思うのですが・・・

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=675787

Q[to be]のイメージがつかみたいのですが?

NHKラジオ英会話講座より(英作文の問題)
彼はとても健康なので100歳以上生きると思う。
He's so healthy that I think he'll live to be a hundred or more.
(質問)
(1)私の作った英文の間違いを教えて下さい。
He's so healthy that I think he'll live more than 100years old.
(2)正解に使われている[to be]はどう解釈すればいいのでしょうか?
「あること」「存在すること」という名詞的用法でしょうか?
この文章には、必ず[to be]は必要ですか?
(3)頁の末尾にto be continued(続く)などよく見かけますが、continueだけにするのと、ネイティブの受け取る感覚の違いを知りたいのですが?
(4)日常よく使われる[to be]を含んだ用語を幾つか教えて下さい。何とか、イメージをつかみたいのです。 以上

Aベストアンサー

こんにちは。9/25のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<(1)私の作った英文の間違いを教えて下さい。>

1.例文の日本語は「100歳以上」と書かれていますが、正確には「100歳以上まで」ということなのです。

2.つまり、he'll live more than 100years oldだと、「まで」にあたる英語が見当たらないのです。

3.この文を正解に導くには、接続詞untilを用いて
he'll live until he'll be more than 100years old
「100歳以上になるまで、生きる」
します。

これを前置詞untilを用いると間違いになるので、ご注意下さい。
例:
he'll live until more than 100years old(X)


ご質問2:
<(2)正解に使われている[to be]はどう解釈すればいいのでしょうか?>

1.副詞的用法になります。目的・程度・結果、などの解釈が可能です。

(1)目的の用法:
(直訳)「100歳になるように、生きる」

(2)結果の用法:
(直訳)「生きて、100歳になる」

(3)程度の用法:
(直訳)「100歳になるほど、生きる」

これらの直訳が、抄訳のような「100歳まで生きる」という、分かり易い意訳にまとめられているのです。


ご質問3:
<この文章には、必ず[to be]は必要ですか?>

必要です。to beを使わないのであれば、上記で回答したような接続詞が必要になります。


ご質問4:
<(3)頁の末尾にto be continued(続く)などよく見かけますが、>

1.to be continuedのto不定詞は副詞的用法で、「~しましょう」という独立文を導く用法なのです。
例:
To return.=Let us return.
「本題に入るとしよう」

2.これをcontinueに当てはめると
To be continued=Let it be continues.
「それを続かせるとしよう」→「次回に続く、、、、」
となるのです。


ご質問5:
<continueだけにするのと、ネイティブの受け取る感覚の違いを知りたいのですが?>

1.まず受身にする必要があります。例えばドラマで使われた場合、主体となるのは「ドラマ」で「ドラマが続く」となるからです。Continueと能動のままだと、ドラマでなく、ドラマ製作者にスポットライトが置かれ「我々が、続ける」となってしまいます。「続く」という自動詞にはならないからです。

2.continueには「続く」という自動詞もありますが、「中途のものが引き続き継続する」の意味で使われる場合は、他動詞を使います。
例:
continued from(on) page 20
「20ページから続く」

自動詞のcontinueはある動作・状態が引き続き行われる場合に使われ、補語Cを伴います。
例:
He continued obstinate.
「どこまでも強情をはった」

3.また、continuedだけだと、完了のニュアンスは表せますが、未来への指向性「これから~する」といった予定のニュアンスが表せないのです。To不定詞を用いることによって、それを出すことができるのです。

もしto不定詞を使わないなら、時制を表す文にする必要があります。
例:
It will be continued.
「それは、続くだろう」


ご質問6:
<(4)日常よく使われる[to be]を含んだ用語を幾つか教えて下さい。何とか、イメージをつかみたいのです>

1.副詞的用法:

To be honest「正直に言うと~」
To be frank「率直なところ~」
To be serious「真面目なはなし~」
といった副詞的な用法として、文頭に使われることがあります。これらは独立副詞句と呼ばれます。

2.名詞的用法:

To Be, Not To Be
「生きるか死ぬか、(それが問題だ)」
有名なハムレットの言葉ですが、このto不定詞は「~こと」という名詞的用法で、beは「ある」「存在する」という完全自動詞が→「生きる」という意味に転じたものです。

以上ご参考までに。
PS:今週末からまたバカンスでブルターニュ地方に一週間ほど出かけてきます。今回はクラシックスポーツカー愛好家の集まりに出席するのが目的で、ついでのバカンスです(仏人はバカンスとってばかりですね(笑))今回はPCを持っていかないので、回答はできませんが予めご了承下さい。

こんにちは。9/25のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<(1)私の作った英文の間違いを教えて下さい。>

1.例文の日本語は「100歳以上」と書かれていますが、正確には「100歳以上まで」ということなのです。

2.つまり、he'll live more than 100years oldだと、「まで」にあたる英語が見当たらないのです。

3.この文を正解に導くには、接続詞untilを用いて
he'll live until he'll be more than 100years old
「100歳以上になるまで、生きる」
します。

これを...続きを読む

QUndelivered Mail Returned to Senderのメールについて

アメリカにいる婚約者と毎日ヤフーでメールのやり取りをしていたのですが、2日くらいこなくて、心配して2回メールを送りました。その後彼が、友人のihponeを借りてメールを送ってきて、パソコンのインターネットが機能しなくなったために、メールを送ることができない状況だとわかりました。
その後パソコンが直ってから見れればいいと思ってメールを送ったら、もどってきてしまいました。webメールなのに、どうして戻ってくるのですか?
2日の間に送ったメールは戻ってきません。アドレスがもう使われていないという意味ですか? どういうことなのかわかりません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

> lost connection with

サーバへの接続に問題があったようですね。
それ以上の理由は書かれていないです。

>If you do so, please include this problem report. You can
delete your own text from the attached returned message.

問題があるなら、メールサーバ管理者へ返信して問いあわせてくれと書かれています。このメールをそのまま添付して、相手のメールサーバ管理者(恐らくこのメールの送信者)へ問いあわせる手はあります。もちろん英文で送信します。

Qafraid not to beの意味

現在高校3年生で、来年受験を控えている者です

Teachers can end up afraid not to be in control of the answer,afraid of losing their authority over the class
教師は、ついには答えを把握していないことではなく、教室における自分の権威を失うことを恐れるようになる可能性がある

ここでのafraidの用法なのですが、これは not A,Bという構造ですよね?
訳をみればそう分かったのですが、訳を見る前はnot to be in control of the answerをafraid+lose their authority over the classをafraidだと解釈していました。確かにこの場合は、2つのafraidしているものをandで繋ぐことで表現されますが、わざわざafraidを2つかくことで強調しているのかと思ってしまいました

この解釈がありえないとすれば、afraid not to be~「~でないことを恐れる」という用法は使わず、全てnot afraid to be~という用法を用いるということになるのでしょうか
それならば「afraid not to be」という用法はないからnot A,Bという構造だということが分かる というだけで納得できますが、後のカンマやbutを見るまでは解釈が確定しないということになると、はっきりとした理解が必要になると思いましたので質問しました

現在高校3年生で、来年受験を控えている者です

Teachers can end up afraid not to be in control of the answer,afraid of losing their authority over the class
教師は、ついには答えを把握していないことではなく、教室における自分の権威を失うことを恐れるようになる可能性がある

ここでのafraidの用法なのですが、これは not A,Bという構造ですよね?
訳をみればそう分かったのですが、訳を見る前はnot to be in control of the answerをafraid+lose their authority over the classをafraidだと解釈...続きを読む

Aベストアンサー

>という訳が早稲田の赤本に書いてあったのですが、それは誤りということを言いたいのでしょうか

その赤本とかの訳はおかしいと思いましたので私の訳を書いてみました。
出来れば全文を掲載して下さいませ。
「http://books.google.co.jp/books?id=ca0ncPqf8oEC&pg=PA150&lpg=PA150&dq=%22Teachers+can+end+up+afraid%22&source=bl&ots=cB3idi9xfq&sig=Pg3khRk2GCQO41jZaP_ikPO0auc&hl=ja&sa=X&ei=HQ2KUKXYAYbNmAXuyYB4&redir_esc=y#v=onepage&q=%22Teachers%20can%20end%20up%20afraid%22&f=false」に当該文がありましたので私はそれを参照しましたが、、、。

>Teachers can end up afraid not to be in control of the answer

これを書き換えると
「Teachers can end up afraid that they (should) not be in control of the answer」
となりますが、いいですか。
「that they (should) not be 」は所謂「仮定法現在」です。
意味は、「教師達は自分たちが問題の答えを掌握していないのではないかと心配する羽目になることだろう」となります。

>「,afraid of losing their authority over the class」

これは分詞構文として解釈できますので次のように書き換えられます。
「because they are afraid of losing their authority over the clss」(教師達は生徒たちに対する自分達の権限が無くなるのを恐れているので)

以上をまとめると
「教師達は、生徒に対する権限を失うのを恐れるあまり、答えを掌握していないのではないかという不安に陥ることがある。」という訳になるかと思います。

以上、参考になれば幸いです。

>という訳が早稲田の赤本に書いてあったのですが、それは誤りということを言いたいのでしょうか

その赤本とかの訳はおかしいと思いましたので私の訳を書いてみました。
出来れば全文を掲載して下さいませ。
「http://books.google.co.jp/books?id=ca0ncPqf8oEC&pg=PA150&lpg=PA150&dq=%22Teachers+can+end+up+afraid%22&source=bl&ots=cB3idi9xfq&sig=Pg3khRk2GCQO41jZaP_ikPO0auc&hl=ja&sa=X&ei=HQ2KUKXYAYbNmAXuyYB4&redir_esc=y#v=onepage&q=%22Teachers%20can%20end%20up%20afraid%22&f=false」に当該文があ...続きを読む

Q@ybb.ne.jpと@yahoo.co.jp

上記のアドレスのメールを使っています。(別々のIDを取得して使用)
二つのアドレスの設定は、多少違います。
要は、二つのメールサーバーが同じか、それとも、違うのか知りたいです。
(よくエラーになるため)

Aベストアンサー

メールサーバーが同じかどうかはわかりませんが、
エラーになる原因をお知らせします。
フリーアドレスの場合は普通のアドレスと操作方法
が違う場合があります。yahooのアドレスで送信する
時は一度受信してから送信して下さい。これは
セキュリティを働かせるためにする操作です。
そうでなければ、もし誰かがsora0106さんのアドレス
を知り、自分のパソコンからいたずらメール等を
送信するのを防止するためです。
だからいきなり送信するとエラーに
なります。sora0106さんのエラーの原因がこれか
どうかはわかりませんが、考えられる一つの要因
ではあります。


人気Q&Aランキング