プロが教えるわが家の防犯対策術!

魔弾~Der Freischutz~という曲があるのですが
この「Der Freischutz」とはどういう意味、なんて読むのでしょうか?

何語かも解らないので翻訳の使用がありません
気になって仕方が無いので詳しい方お願いします

A 回答 (4件)

ドイツ語の歌劇のタイトルで、一般的には「魔弾の射手」と訳されています。



読み方はカタカナで表すと
「デア・フライシュッツ」といった感じです。
    • good
    • 3

ドイツ語ですね。


三修社のオンライン辞書で調べると、

Derが、英語で「the」のような意で
Freischutzが、一語で「魔法の銃弾」の意のようです。

参考URL:http://www5.mediagalaxy.co.jp/sanshushadj/
    • good
    • 0

ドイツ語で「魔法の銃弾」です。


No1の方の仰るとおり、ウェーバーのオペラから来ています。
    • good
    • 0

純粋に英語で『魔弾の射手』で良いのではないでしょうか。


ヴェーバーの歌劇からとっているのだと思いますが…。
TMに詳しくないので、自信はありません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!