英語版のMicrosoft Office 2003を日本語バージョンに
したいと思ってます。使っているOSは日本語版Windows XPです。
とりあえずExcelのヘルプ機能を使って調べて、Language Settings
という所で英語から日本語に設定を変えたんですが、
相変わらず、ExcelやWordのメニューバーのところが英語のままで
困ってます。メニューバー等全て日本語の表示にしたいと思ってる
んですが、何かソフトが必要なのでしょうか??
それとも日本語版を新たに購入しなければならないのでしょうか??
ご返答のほどよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

こんばんは。



詳しくは読んでいないのですが、以下の辺りが役に立つ情報ではないでしょうか?
ちなみに、ローカライズした、日英のInterface はあるのですが、日本語版のみに適用のようでした。

http://support.microsoft.com/kb/843187/en-us
Description of the Office 2003 Service Pack 1 for Multilingual User Interface Pack


Office 2003 Service Pack 1 for Multilingual User Interface Pack

参考URL:http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx? …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご返事ありがとうございます。教えて頂いたサイトで
トライしてみます。

お礼日時:2006/10/11 19:09

英語版のOffice 2003のインタフェースを日本語に切り替えて使用するには


Multilingual User Interface (MUI) Pack が必要になります。
ボリュームライセンスプログラムでのみ入手可能ですので現実的ではありませんね。
http://www.microsoft.com/japan/office/editions/p …

Office2003 の日本語版であれば
Office 2003 Editions English User Interface Pack を導入することで
インタフェースを日本語と英語で切り替えて使用できます。

[ 700342 ] Office 2003 のツールバーやメニューバーを日本語と英語で切り替えて使用できますか。
http://www.microsoft.com/japan/customer/infokb/S …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日帝残滓を徹底的に排除して来たニダーランド なぜ日本語文法に改悪された新ハングルを捨てない?

朝鮮人主観的に質問すると、
1506年にハングルを自ら捨てなかった朝鮮に
日本統治下で日本語風に改悪された日本語文法を
取り入れた新ハングルをなぜ大韓民国様は
棄てないニダ?
ハングル復活などない、元々ずっと使っていたと
豪語するのは100万歩譲って良いとして、
なぜ文法を元の中華文法に戻さないアルか?
漢字を捨てて文法は日本語版・・・BAっKAじゃない?
歴史改ざんはお手の物なにユートピア文法の創造が
なぜ出来ないニダか?しないニダか?

Aベストアンサー

日本列島は古代朝鮮の領土だったニダ。
#最近の流行...
当然、日本語も文化もウリが伝えたニダ。
結論
 日本語に似ているのではなく、日本語の方が似ている。
ネットに有ったから、間違いないニダ!!

--------------------------------------
韓国語
http://dic.nicovideo.jp/a/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E
>韓国語は、アルタイ諸語の一つに数えられることの多い言語である。
>日本語とは文法的に似通っている面があるが、両言語の関係は不確かな
>ことが多く、依然として不明である。

Q英語版を日本語版に

英語版のMicrosoftOfficeを日本語版に変えるにはどうしたら良いのでしょうか?泣

Aベストアンサー

度々すんません。
>買い換える勇気をもらいました。
仕事の用途ですかね?
それとも、プライベートレベル?
使ってるOSは日本語?
上記で、プライベート+日本語OSなら、下記
Kingsoft-Office(有償)
>http://www.kingsoft.jp/download/office/partner/
Open-Office(無償)
>http://ja.openoffice.org/

実際、家庭で使用には十分であると思います。
私も走りのみ使用してみましたが、家庭使用レベルでは十分ですね。
実際Ms-Officeのマクロが動くかどうか分かりませんが、どちらも試用期間があるのとFreeですので、一度試して、十分ならこちらでもいいのでは?私も知り合いにPCの選定とか頼まれる事があるのですが、大抵の場合簡単な文章作成程度で殆どMs-Officeをフルで使いこなしている人なんかいませんからね。必要なのは仕事で使用する場合の互換性くらいなもんじゃないですか?

どちらにしても、英語OSに日本語ソフトを入れる場合は十分注意してください。

度々すんません。
>買い換える勇気をもらいました。
仕事の用途ですかね?
それとも、プライベートレベル?
使ってるOSは日本語?
上記で、プライベート+日本語OSなら、下記
Kingsoft-Office(有償)
>http://www.kingsoft.jp/download/office/partner/
Open-Office(無償)
>http://ja.openoffice.org/

実際、家庭で使用には十分であると思います。
私も走りのみ使用してみましたが、家庭使用レベルでは十分ですね。
実際Ms-Officeのマクロが動くかどうか分かりませんが、どちらも試用期間があ...続きを読む

Q国文法と日本語文法の違い。

義務教育で行なわれる国語の時間の国文法と、外国人に日本語を教える日本語教育のための日本語文法とでは内容に違いがあるとのことですが、どのように違うのでしょうか。
例えば、日本語文法でも「未然・連用・終止・連体・仮定・命令」や、「五段・上一段・下一段」などの活用を外国人に教えるのでしょうか。
一方、国文法では「イ形容詞」「ナ形容詞」などという事柄は無いというのを読んだ気がしますがこれは本当ですか。
詳しい中身や、体系の違いを知りたいのですが、御存知の方おられましたらよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

「義務教育で行なわれる国語の時間の国文法」は,普通「学校文法」と呼びますので,ここでもその言い方を使います。
一方「外国人に日本語を教える日本語教育のための日本語文法」は,便宜上「日本語教育文法」と呼ぶことにします。

学校文法は,橋本進吉の学説(橋本文法)が土台になっており,また,高校で学ぶ古文につなげるため,文語文法との一貫性を重視しているところがあります。
一方,日本語教育文法では,古文のことはあまり考えず(レベルが上がってきてから改めて考えることにして),さしあたって現代の日本語だけを理解するのに便利です。

>日本語文法でも「未然・連用・終止・連体・仮定・命令」や、「五段・上一段・下一段」などの活用を外国人に教えるのでしょうか。
前者の6活用形は,通常は教えません。別の活用形を設定します。
活用形の設定のしかたは,これまたいろいろな流派がありますが,「基本形(あるいは終止形,学校文法の終止形に同じ)」「マス形(学校文法の連用形)」「テ形(学校文法の連用形,音便があるときは音便になった方)」「ナイ形(あるいは否定形,学校文法の未然形+ナイ)」「条件形(仮定形+バ)」「過去基本形(連用音便形+タ)」などがよく見られます。

一方,後者の活用の種類は,教えます。
「五段」などの名称を使わない流派もありますが,基本的には学校文法と同様です。

>一方、国文法では「イ形容詞」「ナ形容詞」などという事柄は無いというのを読んだ気がしますがこれは本当ですか。
国文法にもまたいろいろな学説がありますが,学校文法に限っていえば本当です。
「イ形容詞」だけを学校文法では形容詞と呼び,「ナ形容詞」は形容動詞となります。古文の形容動詞(ナリ活用,タリ活用)の名残だからです。

他にも,学校文法では助動詞に入れられる「AはBだ」の「だ」を,独立して「判定詞」として扱ったりします。
韓国語の指定詞(イダ,アニダ),英語のcopula(be動詞など)に通じるものがあるような気がします。

なお,韓国語は日本語にかなり近いところがありますので,日本の学校文法を使って教えることがよくあります。
韓国の高校の第2外国語の中に日本語がありますが,この教科書を見ても,日本の学校文法に則った説明がされていますし,日韓辞典をみると,品詞の立て方や巻末の活用表など,日本の国語辞典と同様です(もっともこれには,国語辞典を元にして作っているという事情もあるのでしょうが)。
したがって,ウィキペディアに
「日本語を母語としない人に対する日本語教育においては、もはや橋本文法で指導を行っている教師は皆無といっていい状況である。」
(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%A6%E6%A0%A1%E6%96%87%E6%B3%95)
と書いてあるのは,ちょっと言い過ぎではないでしょうか。
外国人の日本語学習者の中で韓国人の数はつねにトップクラスですから。

>詳しい中身や、体系の違いを知りたいのですが
それぞれの詳しい中身は,たくさん本が出ていますので,それを見ていただくのが早道でしょう。
特に学校文法については,中学生向けのかなり詳しい国語文法の参考書がたくさん出ていますので,書店などで手に取ってみてください。

日本語学習文法の本もたくさんありますが,わりとスタンダードなのが
益岡隆志・田窪行則著『基礎日本語文法(改訂版)』くろしお出版
http://www.amazon.co.jp/dp/4874240666/
です。
いかにも文法書というか,わりとさらっと書いてありますので,これの副読本とでもいうべき
益岡隆志著『24週日本語文法ツアー』
http://www.amazon.co.jp/dp/4874240844/
を併読されると理解が深まるかと思います。(説明が丁寧で,とても読みやすい本です。)
また,ウェブ上では
「庭 三郎 の 現代日本語文法概説」
http://www.geocities.jp/niwasaburoo/index.html
というサイトがなかなか詳しいです。

体系の違いを詳しく書いた本は…どなたか教えてください。私も読んでみたいです。

ついでに,市販の国語辞典は,基本的に学校文法に従っていますが,細かく見るといろいろと違いがあります。
例えば,広辞苑は昔から,形容動詞を認めず,「名詞+だ」としています。
また,ある辞典では,形容動詞(口語の)に「ダ型活用」と「タルト型活用」の2種類を設定しています(後者は例えば「堂々たる」「堂々と」の2つだけの活用形を持つ)。
これに対し別の辞典では,「堂々たる」は連体詞,「堂々と」は副詞,としています。

そんな現状を反映してか,中学生向けの文法参考書でも,細部は異説がある,ということが最近では書かれるようになってきました。
ただ,さすがに形容動詞を認めない説や,日本語教育文法については,書いてないですね。
もし下手に書いたりしたら,生意気盛りの中学生が他の説に従って答案を書いて,国語の先生を困らせかねないからかもしれません。
(というのは冗談で,本当は,最初からいろいろな説を書いたのでは,初学者は混乱するからでしょう。)

あれこれ書いてきましたが,たぶん,私などよりずっと詳しい方がいらっしゃると思いますので,不備・不足がありましたら補っていただければ幸いです。

「義務教育で行なわれる国語の時間の国文法」は,普通「学校文法」と呼びますので,ここでもその言い方を使います。
一方「外国人に日本語を教える日本語教育のための日本語文法」は,便宜上「日本語教育文法」と呼ぶことにします。

学校文法は,橋本進吉の学説(橋本文法)が土台になっており,また,高校で学ぶ古文につなげるため,文語文法との一貫性を重視しているところがあります。
一方,日本語教育文法では,古文のことはあまり考えず(レベルが上がってきてから改めて考えることにして),さしあた...続きを読む

QExcelの英語版、日本語版の見分け方

日本とUSの両方で使うVBAマクロの作成を行っています。MsgBox等の文面を日本語環境と英語環境で切り替えたいと思っています。もちろん文面は日本語、英語の対応表を用意しておきます。Excelが英語版か日本語版かをVBAで読み取る方法があればそれが使えるかと思っているのですが、どなたかご存知ありませんか。ちなみに現在は最初に一度だけMsgBoxで英語、日本語を選択させて、以後はその情報をもとに文面の切り替えを行おうと思っています。
Excelは2000です。OSは98,ME,NT,2000の混在です。またマクロ作成担当の私はWindows2000にExcel2000(いずれも日本語版)です。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

International プロパティで取得できるようです。

If Application.International(xlCountryCode) = 81 Then
MsgBox "日本語"
Else
MsgBox "その他"
End If

'81' というのは当方の環境で返る値です。正確な国番号はわかりません。
その他の主な国番号は次の通り。
1 = US English
33 = French
49 = German

参考URL:http://www.microsoft.com/JAPAN/developer/library/off2000/VBAXL/xlproInternational.htm

Q日本語文法

英語の文法は、ものすごく体系的にすっきりしているように思います。
例外はたくさんありますが、規則正しいなぁと感じます。
私は日本語の文法を知りません。

日本語の文法も、英語の文法みたいに、綺麗な規則性があるんですか?
ふとした疑問です。

Aベストアンサー

日本語を母語に育った人ですよね?

外国語を学ぶ時は、体系的に学べるように規則性をもって学びます。
なので余計に「英語のほうが。。。」と思うのではないでしょうか。

外国の方が日本語を学ぶ教科書を見てみるといいですよ。(図書館にあります)
規則的に整って書いてあり、体系的に学べるうになっています。

英語より日本語の方が、微妙な事象に対する表現がそれぞれにありますので、難しいとは思いますが。

QMS Officeの英語版を日本語版にすることはできますか?

MS Officeの英語版を持ってるのですが、メニューなどを日本語にすることはできますか?

Aベストアンサー

こんばんは。

一応、英語版をお持ちなら、英語がお読みできる前提でお話をさせていただきます。
一応、日本のマイクロソフトサイトで公開されているものは、対日本語バージョンで、英語バージョンではありませんので、詳しいことは、アメリカの本社のほうにお尋ねになるようにしてください。

私の英語サイトを以前読んだ記憶では、英語版から他言語への切り替えは、容易だったような気がします。メニューは、単に、インターフェイスだけの問題ですから、インターフェイス(MUI)を変えればすみますね。ただ、提供されているのは、企業向けのVolume License だと思います。個人向けには提供されていないと思います。(間違いだったらすみません)

バージョンは何かわかりませんが、Office 2003 としたら、
以下をお読みください。

Languages that are included in the Office 2003 Multilingual User Interface Pack

http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=kb;en-us;821398

グローバル インターフェイスと Microsoft Office Multilingual User Interface Pack について
http://office.microsoft.com/ja-jp/assistance/HP052558331041.aspx

ただ、概ね、メニューは以上のようにすればよいとしても、Excelの場合は、日本側でかなり手を加えた部分(Localized)があるようで、日本語バージョンのみに存在して仕様があるようです。Wordは、内部的にサポート言語を換えれば問題ないはずです。

こんばんは。

一応、英語版をお持ちなら、英語がお読みできる前提でお話をさせていただきます。
一応、日本のマイクロソフトサイトで公開されているものは、対日本語バージョンで、英語バージョンではありませんので、詳しいことは、アメリカの本社のほうにお尋ねになるようにしてください。

私の英語サイトを以前読んだ記憶では、英語版から他言語への切り替えは、容易だったような気がします。メニューは、単に、インターフェイスだけの問題ですから、インターフェイス(MUI)を変えればすみますね。ただ、...続きを読む

Q英語で書かれた日本語の文法書で有名な物を教えて

日本人向けに日本語で書かれた英文法書といえば、『英文法解説』や『ロイヤル英文法』や『詳解英文法』等たくさんありますが、これらに匹敵する英語で書かれた日本語の文法書はありますか?

Aベストアンサー

こんにちは。

英文法書と違って、あまり売れないので高くなります。

1.Japanese: A Comprehensive Grammar

http://www.amazon.co.jp/Japanese-Comprehensive-Grammar-Grammars/dp/0415687373/ref=sr_1_cc_3?s=aps&ie=UTF8&qid=1365634760&sr=1-3-catcorr&keywords=comprehensive+grammar+of+japanese

2.A Reference Grammar of Japanese

http://www.amazon.co.jp/Reference-Grammar-Japanese-Samuel-Martin/dp/080481550X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1365634958&sr=8-1&keywords=a+reference+grammar+of+japanese

3.付録:日本語で書かれたもの

 「現代日本語文法1 第1部総論 第2部形態論」(全7冊の第1巻)

http://www.amazon.co.jp/%E7%8F%BE%E4%BB%A3%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E6%96%87%E6%B3%951-%E7%AC%AC1%E9%83%A8%E7%B7%8F%E8%AB%96-%E7%AC%AC2%E9%83%A8%E5%BD%A2%E6%85%8B%E8%AB%96-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E8%A8%98%E8%BF%B0%E6%96%87%E6%B3%95%E7%A0%94%E7%A9%B6%E4%BC%9A/dp/4874244750/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1365635056&sr=8-2&keywords=%E7%8F%BE%E4%BB%A3%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E6%96%87%E6%B3%95

まあ、こんなところです。

saburoo

こんにちは。

英文法書と違って、あまり売れないので高くなります。

1.Japanese: A Comprehensive Grammar

http://www.amazon.co.jp/Japanese-Comprehensive-Grammar-Grammars/dp/0415687373/ref=sr_1_cc_3?s=aps&ie=UTF8&qid=1365634760&sr=1-3-catcorr&keywords=comprehensive+grammar+of+japanese

2.A Reference Grammar of Japanese

http://www.amazon.co.jp/Reference-Grammar-Japanese-Samuel-Martin/dp/080481550X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1365634958&sr=8-1&keywords=a+reference+grammar+of+j...続きを読む

QEXCEL2002日本語版で作ったファイルを、英語版で見れる?

こんにちは。

日本語版(EXCEL2002)で、作成したドキュメントを海外の知人に添付して送らなければならなくなりました。

海外(英語版を使用)で、このファイルは通常に見ることはできるのでしょうか?

Aベストアンサー

全角文字は使用していないでしょうか.
そうでなければたいていは大丈夫ですが,できればフォントもMSゴシックとかではなく,CentruyとかArialとかを使うと確実だと思います.

Q日本語・韓国語・中国語の文法

こんにちは。

日本語と韓国語は文法がほとんど同じですよね。

これは、今の日本人の祖先の大部分が朝鮮半島にルーツを持つことから理解できるのですが、陸続きで、しかも同じ漢字文化を持つ中国と韓国・北朝鮮の言語文法が違うのは何故なんでしょう?

それと沖縄の元々の言語:琉球語は最初から日本語と同じような文法だったのでしょうか?
地理的に見ても、本島は九州と台湾の中間辺り、宮古島や石垣島に至っては、台湾のすぐそばですよね。それでも文法的に中国語の影響は受けなかったのでしょうか?

また、日本や韓国と同じような文法(S+O+V の語順など)を持つ言語はほかにあるのでしょうか?

たくさん質問してすみません。
わかる範囲でお答えいただければうれしいです。

Aベストアンサー

 日本語と同じような語順を持つ言語は、世界の言語の中にも数が多いです。東洋では朝鮮語・満州語・現代蒙古語・アイヌ語がそうです。
 古代蒙古語やトルコ語等のアルタイ諸語、ハンガリー語、その他のウラル諸語も日本語に似ていますが、名詞に係る人称を表す連体詞より後に来る点で少し違います。ビルマ語・チベット語やこの頃やかましいレプチァ語の一群も、日本語に似ていますが、名詞に付く連体修飾語が、原則として名詞の後に来ます。しかし、これらの言語でも動詞に係る語は全部動詞より前に来て、従って文の最後に動詞が現れ、その点、日本語とよく似ています。木村一郎氏によれば現代のインド語ーヒンドスタ二ー語ーの語順も日本語と一致するといいます。泉井久之助博士によると、このような言語としては、尚その他に中国奥地ートルキン山中の苗族の言語、インドにおける南アジア語族の一分派であるサンタリー語、アフリカのパントゥー諸語、コーカサス諸語のうちの、例えばアブァ―ル語、ヨーロッパではバスク語、アフリカのバントゥー族の言語等まだまだたくさんあります。

 服部四郎博士は日本語ほど多くの言語と結び付けられた言語は無いと言っておられ、これは、逆説的に『日本語がそれだけどの言語とも結びつけ難い言語だ』ということを示しています。

 
 言語の系統を学問的に証明するためには、文構成(文法)の他に、発音、語彙、形態論、その他諸々からみなければなりませんが、諸言語の中で日本語と同系だと学問的に証明できたのは琉球語だけだというのが定説です。もっとも、これは似すぎていて、日本語の一種ーつまり日本語の一方言にすぎないとみるのが、日本方言学の生みの親、東条操氏の意見です。

 日本語と同じような語順を持つ言語は、世界の言語の中にも数が多いです。東洋では朝鮮語・満州語・現代蒙古語・アイヌ語がそうです。
 古代蒙古語やトルコ語等のアルタイ諸語、ハンガリー語、その他のウラル諸語も日本語に似ていますが、名詞に係る人称を表す連体詞より後に来る点で少し違います。ビルマ語・チベット語やこの頃やかましいレプチァ語の一群も、日本語に似ていますが、名詞に付く連体修飾語が、原則として名詞の後に来ます。しかし、これらの言語でも動詞に係る語は全部動詞より前に来て、従っ...続きを読む

Q日本語版Officeと英語版Officeの互換性

日本語版OfficeのAccessで作成したソフトは、
英語版Officeの入っているPCで動きますか?

プログラムのコードなどを全てアルファベットで書いても
日本語版で作ったものは英語版では動かないと聞いたことがあるのですが、
本当の所はどうなのでしょうか?

英語版Officeを持っていないので、検証が取れません。
ご存知の方にご教授頂けると嬉しいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

フォームがダメで、それ以外のテーブルやらは互換性があるようです。
マイクロソフトのサイトで英語版のトライアル版をダウンロードできますよ。
http://www7.buyoffice.microsoft.com/jpn/product.aspx?family=o14_officehb_try&country_id=JP&WT.mc_id=ODC_jaJP_HomeBusiness_Try
で、「今すぐトライアル」の緑ボタンの左側のドロップボックスで「日本語」「英語」を選べますので、英語版をダウンロードして実際に試してはどうでしょうか(マシンを一台工面する必要がありますが)。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報