This tremendous hunger for minerals to feed industry has made some source of supply that we used to think were adequate now look rather small.

「産業が鉱物資源を多量に求めるため、その供給は以前人間が考えていたより少ないように思われる。」

この英文の構造がわかりません。文構造がわかるように直訳してください。お願いします。

A 回答 (2件)

[ A ] has made [ B ] now look rather small.


「[ A ]は[ B ]を、今やかなり小さく見えるようにしてしまった」

[ A ] = This tremendous hunger for minerals to feed indursty
    「産業に供給するための鉱物に対する、この膨大な要求」
[ B ] = some source of supply that we used to think were adequate
    「私たちがかつては適量だと考えていた、ある種の供給源」

that we used to think were adequate は the choice that I thought was the correct answer「私が正解だと思った選択肢」(<I thought the choice was the correct answer)と同じ構造です。

お示しの和訳で、「その供給は」というのはやや不正確ですね。mineralsは複数ですから「さまざまな種類の鉱物」の意味。そのうちの some sources(複数形ですよね)ですから、「供給源のうちには枯渇しそうなものもある」ということで、すべての供給源に関する話ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Aliasさんこんにちは。

>[ A ] has made [ B ] now look rather small.
「[ A ]は[ B ]を、今やかなり小さく見えるようにしてしまった」

そうだったんですね。それが見えてなくて意味がわからなかったんです。

>お示しの和訳で、「その供給は」というのはやや不正確ですね。mineralsは複数ですから「さまざまな種類の鉱物」の意味。そのうちの some sources(複数形ですよね)ですから、「供給源のうちには枯渇しそうなものもある」ということで、すべての供給源に関する話ではありません。

もう一度見てみると、some sourcesで複数形でした。すいません。。和訳が不正確だったんですね。確かにそう考えるとのちの文章展開ともぴったし合致してきます。

大変わかりやすくてすごく良かったです。どうもありがとうございました。

お礼日時:2002/04/06 23:38

 (この膨大な要求、鉱物資源に対する、それは産業{界}を満たすため)が{事態を}作った、いくつかの資源の供給量(それは我々が充分量であると考えていた)が、今やむしろ少ない{という事態を}。



で、どうですか。{}は直訳ではあまりにも日本語にならないので補足しました。もうちょっと別な言い方だと、

 産業を満たすために必要な鉱物資源の要求はこのように多く、これにより、いくつかの資源についてはかつて我々が十分であると考えていた量よりも少なくなってしまっているように見える。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kyotomouseさんこんにちは。お返事どうもありがとうございます。なるほど、直訳はそのようになるのですね。本ではどこがどこを表しているのかがわからなくて困っていましたが、kyotomouseさんのおかげでわかってきました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2002/04/06 23:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qplease come for play to a house って文法あってますか?

タイトルどおりです。
please come for play to a house って文法あってますか?
遊びに来てねって意味だと思うのですが、英文として
問題ないでしょうか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

お使いの単語で作るならば
Please come to my house to play (with me).
あたりがより自然に思われますよ。

Qno reason to feel guilty about a small luxury to c

no reason to feel guilty about a small luxury to compensate


これ誰か訳して下さいお願いします

guiltyは「後ろめたい」
compensateは「埋め合わせをする」という意味でお願いします

Aベストアンサー

ちょっとぐらい贅沢して埋め合わせしたって、何も後ろめたく思うことはないのよ。

QCome on と come toの違い。

Come on my houseといいますが、Come to my house でも文法的に間違っていませんか?また意味は前者がおいでよ。で後者は来なさいでしょうか。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

>Come to my house でも文法的に間違っていませんか?
もちろん。

>また意味は...?
まず構造がちがいます。
(Come on) + (my house)
(Come) (to my house)
上のは、現在その状態にある場合。
下のは、いつでもいいから都合や機会があったら来てくださいの意味。
もちろん、その機会がいまなら、それでもOKです。

QThe man she used to be married to liked fishing ve

The man she used to be married to liked fishing very much, and would often go fishing alone in his own cruiser, and each time she used to feel a sense of isolation .

上の英文の日本語訳がわからないです
教えてもらえますか??

Aベストアンサー

彼女が昔結婚していた男はとても釣りが好きで、しばしば自分のクルーザーで一人で釣りに出かけたが、その度に彼女は孤独感を感じたものだ。

Qu to go to と u to come to

「I receive you to go to UK.」はどういう意味ですか?
自分なりの訳「ULに行くことを歓迎する」(これを言っている人はUK外の人?)

また「I receive you to come to UK.」は誤った文法ですか。

Aベストアンサー

意味を固定としないなら文法的な間違いはないです。
ただ主観の問題で、仰る通り
言っている本人がUKの外にいるか内にいるかの差です。

goは話し手(I)からみてもyouからみてもUKが第三者の場所にある場合で
comeは話し手(I)とyouと場所に関係性が必要で、今回の文章では話し手(I)がUKにいないと成り立ちません。

Qhave toとhas toの使い方

have toとhas toの使い方で、どうしても分からないことが
あるので、先輩方に教えて頂きたいです。
よろしくお願いします!

(a)の文はhas toなのに対して、何故(b)の文は
have toなのでしょうか?
どちらも主語はgovernmentです。
has toになる理由、have toになる理由が分かりません・・・・

(a) So the government has to look at that....
(b) the government will have to deal with the financial problem

Aベストアンサー

 
willの後の動詞

 

Q"maybe to come see you? would that

"maybe to come see you? would that be ok?"これは文法的に何て言っているのでしょうか?詳しい方教えて頂ければと思います。よろしくお願いします

Aベストアンサー

学校文法的に言えば

 I may come to see you. Would that be ok? 

「(はっきり分からないが)貴方に会いに行くかもしれない。いいですか?」

 と言っているのでしょう。

 maybe には「かもしれない」といった下記の意味があります。

 http://eow.alc.co.jp/maybe/UTF-8/

QSeep was brought to the development of industry fr

Seep was brought to the development of industry from Australia

Seep was brought from Australia to the development of industry

どちらが正しいですか?

Aベストアンサー

同じ。

Qcome to doについて

come to doには~するようになる意味がありますがこれは現在完了の過去から現在への継続というニュアンスが含まれている感じがします。have come to とcome toにはどんな違いがあるのですか。

Aベストアンサー

>現在完了の過去から現在への継続というニュアンス

を持った動詞(句)は、いろいろあります。例えば、

keep ~ing があります。

1.He keeps sleeping. を 現在完了にすると、
2.He has kept sleeping. です。

この二つの違いは、

1.が、「彼は、眠り続けている。」ですが、
2.は、「彼は、過去のある時点に何かがあって、その時点からづっと眠っている。」です。

keepは、現在の継続という感覚が強いのですが、
come to は、現在・過去のある時点で、ある状態になると言う感覚なので、

3.He comes to play tennis.
4.He has come to play tennis.

では、
3.が、「その内、彼はテニスをするようになる。」で、
4.は、「彼は、すでに、過去のある時点から、テニスをするようになっている。」です。

5.He came to play tennis. は、過去のある時点で、テニスをするようになったということで、今はどうだか述べていません。

>現在完了の過去から現在への継続というニュアンス

を持った動詞(句)は、いろいろあります。例えば、

keep ~ing があります。

1.He keeps sleeping. を 現在完了にすると、
2.He has kept sleeping. です。

この二つの違いは、

1.が、「彼は、眠り続けている。」ですが、
2.は、「彼は、過去のある時点に何かがあって、その時点からづっと眠っている。」です。

keepは、現在の継続という感覚が強いのですが、
come to は、現在・過去のある時点で、ある状態になると言う感覚なの...続きを読む

Q"be used to" は、英熟語ですか?

used to の意味として、

・よく~したものだ
・昔は~していた
・以前は~したものだった

などが挙げられると思います。


さらに、

be used to の意味として、

・~に慣れている
・~するのはお手のものである
・~するのに向いている

などが挙げられると思います。

これをふまえた上で、以下の英文に含まれる、"be used to"は、英熟語といえますか?


It will be used to research and predict changes of climate and diastrophism.
気候の変化や地殻変動を研究、予測するのに使用される予定だ。


この場合は、熟語と言い難いと思うのですが、実際のところどうなんでしょうか!?

英熟語の定義が自分自身、あいまいなのですが・・・


どなたかお分かりになる方、ご教授いただければ有難いです。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

used to 原形
be used to 名詞・動名詞
に対比して
be used to 原形「~するために使われる」
が説明されることはありますが,特に熟語というわけではありません。

おっしゃる通り熟語の定義というのはあいまいですが,
ただ be used という受身に不定詞の副詞的用法「~するために」がついているだけ。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報