どのカテゴリーに質問して良いのか分からなかったのですが、
外国人名について気になっているので質問させてください。
外国に行ったときって、私は今まで普通に日本の名前を使い続けるのかと
思っていましたが、ネット上で外国風の名前を使う?というような
のを見てから気になっています。
私は将来留学したいって思っているんですけど、私の名前は
日本でも変わった名前なんです。
そしてどこにアクセントを置いたらいいのかも分かりませんし、
日本では普通の名前でも海外だと変な意味になる場合もあるらしいので
心配になってきました。
こういう場合って、外国風の名前を使ったりするんでしょうか?
たとえば、マリならマリーってできるしレナとかリサとかアンナなら
そのままでもOKですよね?
友達は、マリコって名前ですが「外国に行ったらメアリーだよ」と
親に言われたそうです。
うちの親はまったくそういう事は考えてなかったようですが、
勝手にまったく関係のない名前を使うのではなくて、ちょっと似た
名前を使ったりするんですか?
それとも多少変でも自分の日本名を使い続けるんでしょうか・・
もし日本名を使うなら、どこにアクセントをおいたらいんでしょうか?
よろしくおねがいします。
A 回答 (7件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.7
- 回答日時:
日本名をそのまま名乗る人が一番多いのではないかと思います。
支障が生じた時点で工夫をする人が大半でしょう。むしろ、現地の人のほうから「その名前、言いにくいから、○○でいい?」などと言ったりしますしね。発音については、いくら日本風に発音しても、現地の人は勝手に発音しやすい方法でアクセントを付けますよ。日本人だって、外国人の名前を聞いてそうしてしまうでしょ。余談ですが、私の名前は日本では、とても変わった名前で、常に間違えられていましたが、ドイツ人には「長い名前よりも発音しやすい」と言われました。で、私はアメリカに長く住んでいたのですが、英語を話しながら自分の名前を言う時と、日本語を話しながら自分の名前を言う時とでは、アクセントの置き方がどうしても変わってしまいます。
お礼が遅くなってすみませんでした。
ここでまとめてお礼とさせていただきます。回答ありがとうございました!!たくさんの方から回答もらえてすごく参考になりました。
No.6
- 回答日時:
アメリカに38年住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。これにはいろいろな方法がありますが選択は本人が結局決めることになります。
日本名を日本語のアクセントで通す、
日本名を英語のアクセント(発音)に変える、
日本での「あだ名」を使う、
こちらでつけてもらう、
自分でこちらの名前をつける。
などあるわけですが、大きな違いは自分でこうだとするか誰かに勧めてもらう、という事を決めなくてはなりませんね。
自分が日本名で通すと決めたなら(とくに短いものであれば)まったくといって問題はないでしょう。 友達も覚えてくれるものです。 ただ、英語的に発音がしにくい音がありますのでこれは避けるようにしたほうがいいですね。 例としては「つ」「りゅう」「りょう」「りゃ」以外はさほど問題ないと私は私は思います。
また、日本語の発音を日本語のローマ字そのままではちゃんと発音してくれないこともあるので、英語式のつづりを知っておく(使うということではなく)と便利です。
「ちひろ」であればChihiroではなくChee-heroと教えてあげて発音のヒントとしてもらいあなたが彼らの発音してもらいたい発音をしてあげるわけです。
「ちぐさ」であれば、chee-goo-sahという感じですね。
この発音つづりを教えてから自分が発音してもらいたい発音を教えることは大切ですので覚えておいてくださいね。
自分でつけるのはなく、他の人も「こうしたほうがいいわ」というアドバイスが来ることが少なくありません。 まりこ、でMarikoでも難しいとは思いませんが、Marieマリーなどにかえたらと言う人は出てくるかもしれませんね。
オームステイなどすればもしかしたらその家族の人からのお勧めがあるかもしれませんね。
そして、いつか、それって本名?といわれる日が来るかもしれないことも覚えていてください。
私はここに着く前から私の洗礼名がありましたのでそれを使っていましたのでこれ以外の名前(私の日本名)を知っている人はよほど私を知っている人となります。
ということで、かなりの自由が利く文化のことですので大きな問題ではないと思いますよ。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.5
- 回答日時:
まったく違うニックネームをつくってもいいんじゃないですか?
私は台湾にいたとき、中国名をもらったのですが、その漢字のローマ字読みが ei となります。
日本語だと、エイといえるのですが、仕事で会った西欧の人は ei とみると「イー」と発音するので、それを聞く私もへんなので、J をわざとつけて、Jayと呼ばせるようにしました。
それ以来 Jay がわたしの英語名になりました。
日本名は、まったく違います。
No.4
- 回答日時:
自分が呼ばれたい好きな名前でいいと思いますよ。
日本では名前をあまり呼び合いませんが、外国では「元気?マリコ」「マリコはどう思う?」「それでね、マリコ・・・」と、いちいち名前を呼ぶことの方が多いので、発音が難しい名前なら変えた方が会話がスムーズにいくと思います。
ニックネームですので何でもいいです。通常は「メアリーと呼んでね」と言っておいて、学校のサインや公式文書に本名を書けばOKです。以前、普通に日本名の日本人の友達が居て、サインをしている時に名前が違う?って思ったら「本名は嫌いなの。こっちの方がかわいいから。」と言われました。その人はずっと別名で通していて本名を知らない人もいました。
私の名前もいいづらかったので、途中何度も変えようかと思いましたが、仲のいい人は何度も一生懸命発音を正したりしてくれました。やっぱり自分の名前で呼ばれる方が心地いいです。意外と日本でめずらしい名前が海外ではいいやすかったりすることもあるので、とりあえず行ってみてから決めてもいいと思いますよ。
No.3
- 回答日時:
既に優れた回答がついているので、余談を少し。
ずいぶん前の新聞記事の見出しが「バカが書記長に」。実はハンガリーの話で、ハンガリーではバカは普通の名前だそうです。
これも古い話ですが、プロレスラーだった「ボボ・ブラジル」が九州では大笑いされたことは、もしかしたらご存知でしょうか。
名前ではないのですが、戦前の話。あるドイツ将校が来日したとき歓迎式典で、自殺したくなるほど悔しかったそうです。原因は日本人が敬称として言った「閣下」。閣下と日本語で発音すると、ドイツ語では「糞」を意味する言葉になるそうです。
他の回答者様方が仰っておられるように、名前は向こうの人が呼びやすいものを考えたほうがいいかも知れませんね。
No.2
- 回答日時:
日本語の名前で通すか、別に呼び名として外国語の名前をつけるかは個人の好みでしょう。
英語の場合しかわからないのですが、日本語の名前で通す場合、発音(特にイントネーション)は日本語のようにはならないと思ってください。 いくら自己紹介の時に私の名前は何々ですと正確なイントネーションで言っても、会話のなかで英語っぽくなってしまうんですねェ。 日本語って英語と比べると平坦ですよね。 個人の名前もそうです。 アメリカに住んでいる「千草」さん(日本人)はやはり英語の会話の中では「ちぐさ」の「ぐ」にアクセントをおかれてしまうので、どうしても日本語のようにはいきません。 「真由美」さんも「ゆ」にアクセントがきます。
「由美」とか「愛」とか二音の名前は比較的日本語と同じように発音されるみたいです。
「まりこ(Mariko)」を「マリー(Marie)」「メアリー(Mary)」のように日本語の名前に少し似ている(?)外国語の名前をつけるのも良し、全然関係ない名前を「何々と呼んでください」っていうのも全然OKです。
シンガポールや香港の中国人は中国語の名前を正式に持っていても、呼び名として英語の名前を使用するひとがたくさんいます。
ですから、日本語の名前のままでいるか(発音・イントネーションは日本語のようには期待できません)、相手に覚えてもらいやすく、発音もしやすい外国語のニックネームを自分でつけるかは個人の好みです。
No.1
- 回答日時:
質問者様の名前が、外国の方にとっては発音不可能である可能性もあります。
例えば、千尋ちゃんというお名前は、フランスでは発音不可能で、スペルをフランス風に読むと「キイロ」となってしまいます。ですので、質問者様が勝手に御自分に洗礼名(クリスチャンネーム)を与えてしまわれても大丈夫なくらいです。この場合、イニシャルが同じものを選べば何かと便利ですのでお勧め致します。英国人は、外国の名前の発音が比較的苦手ですので、「**と呼んでください」と言われたら、喜んでそうします。私の友人で、ファーストネームがロバート君は、子供の頃からジャックという愛称で呼ばれていたので、会社で名刺を作る際にはロバートではなくジャックとしていました。このように、別名を使用するのは全く問題ありません。逆に、日本名で通すとしたら、日本風のアクセントを教えてあげる方が良いと思います。例えばヒロコさんでしたら、「ヒ」ロコです、と発音のお手本を示し、最初のヒを強く言うんですよと教えてあげれば大丈夫だと思いました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- LINE 知らない外国人から突然、LINEが来ました。 ・電話番号で登録したとのこと。 ・こちらのフルネームを 2 2023/04/02 21:38
- 倫理・人権 外国人の「通名」を廃止するべきでしょうか? 10 2023/08/15 16:04
- 歴史学 日本は唯一、世界の上を行っている国ですよね? 3 2023/06/04 10:53
- ヨーロッパ 自分のものでないクレジットカードを海外でオンライン使用 8 2023/07/14 06:19
- 歴史学 創氏改名 8 2022/09/18 07:43
- 北アメリカ 欧米の人名について複数質問 1 2023/07/06 20:32
- その他(ニュース・時事問題) 海外の外交官が、日本で交通違反金を踏み倒すのは、どんな背景があるんでしょう? 6 2022/11/16 07:47
- 情報・ワイドショー 外国人の名前や外国の地名が日本では放送禁止用語になっていて放送が出来ない場合は名前や地名を少しかえて 4 2022/07/19 23:51
- 事件・犯罪 非通知からの電話 3 2022/04/18 20:08
- その他(暮らし・生活・行事) 私は近所の人達の名前(苗字ファミリーネーム)を知りません。 昨日も骨折をした時に救急車を呼んだのです 2 2023/01/11 07:57
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「the 43th」と「the 43rd」ど...
-
私の名前は”ようこ”なのですが...
-
1900's 1910’s どう発音する?
-
via の発音 ヴァイア?ヴィア?
-
キリンは英語で?
-
「おひたし」か「おしたし」か??
-
Thank you は本当に「サンキュ...
-
THE ONE はなんと発音するの...
-
financial の発音
-
ココア
-
「江藤」の表記
-
名前のアルファベット表記について
-
ラ行のローマ字表記は「R」では...
-
ローマ字表記
-
them が口語で 'emと省略される...
-
なぜ英語で酒をサキと発音する...
-
アルファベットの G/Z(ジー)...
-
太郎
-
LとRが似ているように感じるの...
-
発音 could you
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「the 43th」と「the 43rd」ど...
-
私の名前は”ようこ”なのですが...
-
名前のアルファベット表記について
-
THE ONE はなんと発音するの...
-
Thank you は本当に「サンキュ...
-
via の発音 ヴァイア?ヴィア?
-
「おひたし」か「おしたし」か??
-
キリンは英語で?
-
1900's 1910’s どう発音する?
-
ファストフード?ファーストフ...
-
名前のスペルについて
-
word の発音
-
ローマ字
-
英語なんですが
-
ラ行のローマ字表記は「R」では...
-
デコピンってなんでアメリカ人...
-
口のマウスとネズミのマウスで...
-
them が口語で 'emと省略される...
-
男の子が生まれ『ユウキ』と名...
-
なぜ英語で酒をサキと発音する...
おすすめ情報