大学4年生です。 ペコリー(o_ _)o))
大学では中国の文化や歴史、経済などを学んでいます。

入学した際、第一言語を中国語にしたので
中国語の授業も多く、『めざせペラペラ!p(・∩・)q』だったのですが…

最初に基本の基本!【発音】を教える先生が
ばりばり日本人女性で…   (/  ̄▽)/ エッ!!Σ( ̄ロ ̄|||マジ?
授業も ?(゜_。)?(。_゜)?


中国に留学もしましたが
やっぱり正しい発音には自信がなく、
色々苦労しました。σ(^_^;)

しかも、月日が経ち
就職活動に追われる今、
中国語を使う機会もなく忘れかけています。
(怖いことです。。。)


(ノ≧ロ)ノ<中国語の発音をもう一度基礎から学び直したいんです!


もし教室に通うのであれば、
愛知県内、出来れば…名古屋で。
豊田、岡崎、豊橋など、駅付近であれば行けます。

何か…良い方法はないでしょうか?
   q(T▽Tq)(pT▽T)p
 
 

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

行ったことはありませんが、名古屋ならこの教室はいかがでしょうか?


GREEN GRASS
http://plaza5.mbn.or.jp/~GREENGRASS/index.html
理由は、ここの主催者は日本人ですが、中国語に関しては非常にすばらしい経歴をお持ちだからです。

私も大学時代に中国語を専攻していましたが、発音を勉強するのに日本人の中国語教師に学ぶことは良いことだと思います。
以前も発音の学習について質問されている方がいたので回答させていただきました。よろしかったらこちらのご覧ください。
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=241677

参考URL:http://plaza5.mbn.or.jp/~GREENGRASS/index.html
    • good
    • 0

あんましいい回答じゃないかもしれませんが(わかりきっているので・・・)



NOVAで中国人の先生に習ってはどうでしょう。
ちきんきちんと発音を直してくれます。

もうかなりマスターされている貴方なら、きっとかなり上のクラスから始められるでしょうね。(私はベタなクラスで苦労してます)

お茶の間留学なら全国どこからでもできますし。
ほんとは中国人の友達でもできたらいいんだけど、なかなかいませんものね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

通ってる間につぶれないですかねぇN●VA(爆)

就活しててもブラックリスト(-_-メ)に載ってるから
正直怖いんですけど。。。

中国何とか~学院とか
有名な学校の名前を忘れてしまいましたが
誰か通われた方とかいませんでしょうか?
 

お礼日時:2002/04/08 22:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイギリス英語とアメリカ英語の発音記号…

発音記号について復習しています。
イギリス英語の発音記号とアメリカ英語の発音記号について比べているような、良いサイトの記載などご存知ですか?
例えばどれとどれが記号は違うが同じ発音とか…。

また、イギリス英語発音記号、アメリカ英語発音記号についてお勧めサイトなどあれば教えてください。

どうぞ宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「発音記号の発音の仕方」が変わるのでなくて、同じアルファベット綴りの単語で、発音記号が変わります。

まあ、併用しているのも多いみたいですね。。
紙の辞書を見ると2種類発音の仕方が書いてあったりしますが、区別していない場合もあるのかな。

以前の話題から少し、ご参考まで。

質問:アメリカ英語とイギリス英語のRとLの発音
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2034075

質問:イギリス訛を学びたい!
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1814595


上のトピックに載せたものと同じです。

http://help.yahoo.co.jp/help/jp/dic/ej02/ej2.html

http://tool.zaq.ne.jp/dic/hanrei_eiwa.html

http://manabu.s15.xrea.com/english/i01.html#02

引用ばかりでごめんなさい。

Qこんにちは。現在中国で留学しています、中国語を学び始めて8ヶ月ほど経ち

こんにちは。現在中国で留学しています、中国語を学び始めて8ヶ月ほど経ちました。最近方向補語?なるものを学び始めたんですけど、意味が分かりません。どれだけ先生に質問しても、自分で調べても感覚がつかめません。

A,B,C,Dから適合するものを選ぶ選択問題です。

・这种乐器吹~的声音特别好听。
A.出去 B.上去 C.出来 D.起来
↑これは答えが「○来」になるのは分かるんです。音色が聞こえて「くる」となるので。だけど、CかDかが分かりません。

他已经病了一个多月了,要是再病~,可能就得回国了。
A.过去 B.下去 C.过来 D.起来
↑病気が再発すれば、という事なのでしょうが、病原菌が起きてくる、という感覚に頼ってDにしてみました。

我想给他写封信,但是坐了半天,连一句话也没写
老师问「谁愿意到黑板前边来听写?」我站~说「老师,我去吧。」
A.出来 B.起来 C.过去 D.上来
↑「ジャンチライ」(站起来)という単語だけ覚えているのでBなのは分かります。

他难过得说~了。
A.不下来 B.不出来 C.不下去 D.不起来
↑言葉が出てこない=でて「来ない」となるので、Bだと思います。

これらの問題が分かる方に回答いただきたいです。

と、理由とか構造があまり分かっていないので、山勘や感覚で覚えてしまっていて、実際自分が文を作って話す際には、こういった文章が作れません。
例えば「这张是他拍下来的」と教科書には載っています。下来はテキストを見ると「~しておく」という保存や保管を表すとあります。だけど自分で同じ意味での文章を作って話せと言われたら、「这张是他拍的」となります。確実になります。

买到,买下などもそうですが、とても厄介です。「買えた」となるなら、「能买了」でもいいはずなのに・・。となります。

長文になりましたが、どうぞ宜しくお願いいたします。切実です。

こんにちは。現在中国で留学しています、中国語を学び始めて8ヶ月ほど経ちました。最近方向補語?なるものを学び始めたんですけど、意味が分かりません。どれだけ先生に質問しても、自分で調べても感覚がつかめません。

A,B,C,Dから適合するものを選ぶ選択問題です。

・这种乐器吹~的声音特别好听。
A.出去 B.上去 C.出来 D.起来
↑これは答えが「○来」になるのは分かるんです。音色が聞こえて「くる」となるので。だけど、CかDかが分かりません。

他已经病了一个多月了,要是再病~,可能就得回国了。
A.过去...続きを読む

Aベストアンサー

NO.1の方の回答と自分が思っていたのとが違っていたので自信がなくて答えられませんでしたが、
NO.2の方の回答を見て少し自信が持てました。

这种乐器吹~的声音特别好听。
 は「吹いてみると」ということなので「D.起来」で良いと思います。

他已经病了一个多月了,要是再病~,可能就得回国了。
 はもう一月余りも病んでいて、その病がまだ続くようなら(回復が見られないようなら)ということなので「 B.下去」です。

我想给他写封信,但是坐了半天,连一句话也没写
老师问「谁愿意到黑板前边来听写?」我站~说「老师,我去吧。」
 は一行目と二行目の繋がりが分からないですが、回答は「B.起来」で間違いないと思います。

他难过得说~了。
 も「B.不出来」で良いと思います。

「这张是他拍下来的」は、例えば事件発生時の証拠として“彼が撮っておいたものです。”という感じ。
「这张是他拍的」は、この写真は誰が撮ったかというと“彼が撮ったものです。”という感じだと思います。

「买到了」は「買って手に入れた」
「买下」は「買っちゃって」という感じでしょうか?
「能买了」は今まで売っていなかったけど売り出したので「買えるようになった」のように、“何かしら条件が合わなくてそれまで買えなかったけれども、条件が揃って買える様になった”という意味です。
ですから「买到了」の否定は「没买到」で「能买(了)」の否定は「不能买」です。

間違いを気にせず、出来るだけ作文の時に使っていって、直されて、「何故?」って考えて、覚えていくしか無いですね。私も苦手ですが、使っていく内に何となく感覚的に分かっていきますよ。後は辞書(『現代漢語八百詞』や日本語訳本の『現代中国語用法事典』など)をよく読む事ですね。加油!

NO.1の方の回答と自分が思っていたのとが違っていたので自信がなくて答えられませんでしたが、
NO.2の方の回答を見て少し自信が持てました。

这种乐器吹~的声音特别好听。
 は「吹いてみると」ということなので「D.起来」で良いと思います。

他已经病了一个多月了,要是再病~,可能就得回国了。
 はもう一月余りも病んでいて、その病がまだ続くようなら(回復が見られないようなら)ということなので「 B.下去」です。

我想给他写封信,但是坐了半天,连一句话也没写
老师问「谁愿意到黑板前边来听...続きを読む

Q英語の発音について

英語の発音について

英語初心者です。英語の発音について質問です。海外旅行に言った際、外国(英語圏あるいは英語圏以外)でカタカナ読みで発音した場合、どの程度分かってもらえるものなのでしょうか?

例えば、Where is the rest room? → ウエア イズ ザ レスト ルーム?

また、本格的な発音を身に付けたほうがいいでしょうか?本格的な発音を身に付けるには、どのようにするのが近道でしょう

Aベストアンサー

No.1です。
発音記号の読み方はNO.1にリンクしたこの中にあります。
タイトルをつけなかったので分かりにくかったでしょうか、すみません。

英語音声応用HP
http://fstc.hp.infoseek.co.jp/link.htm
  ↓
英語サイトもあちこちクリックしてみると役立つんですが、日本語サイトのほうがいいでしょうかね。
「英語・音の素」
http://pronunciation-english.com/
たとえばこんな感じ。
http://www.pronunciation-english.com/2/13-s/
http://www.pronunciation-english.com/2/05-k/

あとこれは他の方が紹介していたサイトなんですが、スティーブ・ムライの英語発音のコツ。
左下の「子音の発音」「母音の発音」というのをクリックして開くと、音声はありませんが、解説が出ます。
http://www.eigohatsuon.net/

音を聞くのは大切ですが、舌の位置、唇の噛み方、息(空気)などのコツを読むのも役立つと思います。少なくとも自分にとっては役立ちました。辞書についていた解説ページで読んだので、CDなど無かったんです。

No.1です。
発音記号の読み方はNO.1にリンクしたこの中にあります。
タイトルをつけなかったので分かりにくかったでしょうか、すみません。

英語音声応用HP
http://fstc.hp.infoseek.co.jp/link.htm
  ↓
英語サイトもあちこちクリックしてみると役立つんですが、日本語サイトのほうがいいでしょうかね。
「英語・音の素」
http://pronunciation-english.com/
たとえばこんな感じ。
http://www.pronunciation-english.com/2/13-s/
http://www.pronunciation-english.com/2/05-k/

あとこれは他の方が紹介して...続きを読む

Q中国語の発音で、公園と死亡が、日本の発音とそっくりな気がするのですが。 日本と同じな発音は、色々あり

中国語の発音で、公園と死亡が、日本の発音とそっくりな気がするのですが。

日本と同じな発音は、色々ありますか?韓国語でゴキブリも同じに聞こえるんですが。

Aベストアンサー

>中国語の発音で、公園と死亡が、日本の発音とそっくりな気がするのですが。

それは気のせいです。
敢えてカタカナで読むなら
公園→コンユアン(konyuan)  死亡→スーワン(siwang) 
となり、私は似ているとは思いません。

>日本と同じな発音は、色々ありますか?

ありますよ。
例えば 案、暗、安、三、散、林、凛、淋、府、婦、腐、など探せば結構たくさん出て来るでしょう。
単語で言うと豆腐は似ていると思います。
その昔、日本の僧や学生が漢字の発音を学んで、大切に持ち帰ったものですので同じようなものがあって当然です。
ただ時代や地方が違いますので、違うものも沢山あります。
尚、スイカは日本でも中国でも西瓜と書きますが中国語の発音ではシークァでそっくりですね。
中国からそのまま取り入れたので当然といえば当然ですが。

>韓国語でゴキブリも同じに聞こえるんですが。

これは違うでしょう。

ゴキブリ→바퀴벌레 →バクィボルレなので随分と違いませんか?

ゴキブリは平安時代には食器を舐める→かぶる ということで御器かぶりと呼ばれたものがゴキブリに
変化したと言われます。韓国語とは関係ないです。

>中国語の発音で、公園と死亡が、日本の発音とそっくりな気がするのですが。

それは気のせいです。
敢えてカタカナで読むなら
公園→コンユアン(konyuan)  死亡→スーワン(siwang) 
となり、私は似ているとは思いません。

>日本と同じな発音は、色々ありますか?

ありますよ。
例えば 案、暗、安、三、散、林、凛、淋、府、婦、腐、など探せば結構たくさん出て来るでしょう。
単語で言うと豆腐は似ていると思います。
その昔、日本の僧や学生が漢字の発音を学んで、大切に持ち帰ったものですので同じような...続きを読む

Qアメリカ英語 Rの発音

waterなどの"r"で終わる単語の発音はイギリス英語では"r"をあまり強く発音しないか、あるいは全く発音しないと思うのですが、アメリカ英語ではかなり"r"の発音が強いと思います。
実際に私が聞いた限りでは、イギリス英語の影響が強いニュージーランド人の"water"の発音は「ウォータ」のような感じだったのに対して、アメリカ人(特に南部の人)の発音は「ウァーラー」のように聞こえました。

英語は元々イギリスの言語だったはずですからアメリカ英語はそれよりあとで出来たものですよね。
普通、言葉の発音は簡単で楽な方に変化して行くはずなのに、何故アメリカでは却って面倒くさい"r"の発音が強くなっているのでしょうか?
他民族国家であることも関係あるのでしょうか?

Aベストアンサー

-er, -ar などの母音の後の r は、元々イギリスでも発音されていました。西暦1500年頃から後の英語を時代区分で「近代英語」といいますが、近代英語の初期のころまで発音されていた r がイギリスでは次第に発音されなくなったのですが、アメリカでは古い発音が残ったのです。

もちろん、イギリスでもアメリカでも地域差、個人差がありこの r を発音する・しないが国によってはっきり分かれるというわけではありません。

Q【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音

【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。

あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか?

あと京は中国語でなんと発音しますか?

以上3点教えてください。

Aベストアンサー

中国語で今日の意味の漢字は「今日」と「今天」。どちらでもいい。
中国語で「許」の発音は「xu3」、大体、「しゅう」と読みます。(あまり似ない-_-b)でも、日本語の場合に音読みが大丈夫。例え、許さん(きょさん)。
「京」の発音は「jing1」、大体、「じん」と読みます。

Qイギリス英語とアメリカ英語の発音の違い

英語の発音に詳しい方にお尋ねします。
アメリカ英語とイギリス英語の発音の違いについてです。日本は学校でイギリス英語の発音を習っていると思います。
私はごく大雑把に言うと違いは二つだと思っています。
1.アメリカではRの音が強い。
たとえばパークならイギリスではほぼパークですが、アメリカではパRRRクとなります。

2.イギリスではOをオと発音するが、アメリカではアと発音する。たとえばイギリスではホット、ショットと言いますが、アメリカではハット、シャットと発音する。

上記の点について教えてください。

Aベストアンサー

皆さんへのお礼を拝見しました。ご質問の2点については、概ねですが、その通りであり、またその2点が英米の発音の中でもひときわ大きな違いと言えるでしょう。

ただし、今の日本の中学と高校の「英語の授業」では間違いなく、アメリカ英語を教えている学校のほうが公立でも私立でも圧倒的に多いです。それは個々の学校に確認していただければわかりますし、私は1970年代にたまたま、珍しくイギリス英語を教えている私立中学に通っていて、その存在の特殊性を知らされていたので間違いありません。例えば「ショット」という日本語は国語の授業であくまでも「ショット」と習いますが、英語の授業では「shot」のことを「シャー」のような発音として教える学校のほうが主流です。

なお、明治時代の日本では確かに、イギリス英語ももっと多く教えられていました。ただし、カタカナ表記のいわれは、そういうこととは、あまり関係がありません。例えば、ヘボン式ローマ字の生みの親であるジェームス・ヘボン(Hepburn)さんは、江戸時代に来日したアメリカ人宣教師ですが、自分の名前をアメリカ風の「ヘップブルン」に近い発音ではなく「ヘボン」と読ませています。それはおそらく、そのほうが日本人にとってなじみやすい発音だと判断したのでしょう。ちなみに、同じHepburnという姓が、のちには「キャサリン・ヘップバーン(アメリカ人)」「オードリー・ヘップバーン(イギリス人)」に代表されるように「ヘップバーン」と読まれるようになります。で、それでもジェームスさんは「ヘボン」のままです。

かと思うと、黒船でやってきたペリー(Perry)提督は当初、日本で「ペルリ」と呼ばれていたんです。これは彼の母国アメリカの発音に近いような気がしますよね。しかしこれもやがて「ペリー」になりました。一方でビートルズ(Beatles)は、英米どちらの発音にも属しません。イギリスでもアメリカでも「ビートーズ」という発音に近いので。そのビートルズの名曲「Helter Skelter」も、イギリスでは「ヘオタ・スケオタ」のような発音で、アメリカでは「ヘオトゥRR・スケオトゥRR」のような発音なのに、日本では「ヘルター・スケルター」です。おそらく「ル」は綴りから来ているのでしょう。詩人Wordsworthの読み方なんて、今の「ワーズワース」に至るまでに4つか5つの変遷をたどってきたらしいですね。カタカナに関しては、その都度その都度、好都合な表記を選んできただけで、イギリス主流とかアメリカ主流ということとは、必ずしも関係ないと思います。ご参考までに。

ちなみに、私は日本の高校や大学の英語の授業では、アメリカ人のことを「アメRRRリカン」と発音すると習いましたし、現役高校生の息子もそう習っています。

皆さんへのお礼を拝見しました。ご質問の2点については、概ねですが、その通りであり、またその2点が英米の発音の中でもひときわ大きな違いと言えるでしょう。

ただし、今の日本の中学と高校の「英語の授業」では間違いなく、アメリカ英語を教えている学校のほうが公立でも私立でも圧倒的に多いです。それは個々の学校に確認していただければわかりますし、私は1970年代にたまたま、珍しくイギリス英語を教えている私立中学に通っていて、その存在の特殊性を知らされていたので間違いありません。例えば「シ...続きを読む

Q英語の発音がうまいと、中国語の発音もうまい?

 どこかで聞いた話なのですが、英語の発音がうまい人は中国語の発音もうまいと聞いたことがあります。英語、中国語、ともに日本語に比べ、口の筋肉を多く使うことが似ているらしいです。そのため、アメリカ人などが中国語を勉強すると、かなりキレイな発音になるそうです。
 そこで、質問なのですが、このことは事実なのでしょうか。

Aベストアンサー

アメリカ人が一様に中国語の発音がいいかと言うと、そうでもないでしょう。
アメリカ人の中にも語学が得意な人とそうではない人がいます。
が、中国語を習得した人は、語学が得意な部類にはいるので、発音もうまい場合は、大いにありえますね。
日本人の中でも、英語や他の外国語に堪能な人は、中国語の発音がうまい例が多いです。
これらは、他の回答者の方々が語学センスというところのものでしょう。

日本人で英語が堪能であっても、例外としては、他の方がおっしゃるように、ピンイン(中国語のアルファベット発音表記法)にひきずられて、中国語の発音が英語発音になってしまうような悪い例もあります。
(「R」が巻き舌になったり、「sh」が「シュ」系統の音、「yan」を「ヤン」と言うなど)

なお、欧米系の方が中国語の発音がうまいのは、日本人のように漢字が読めないことも理由に一つにあります。
日本人には漢字の日本語読みがあるので、つい日本語読みや勝手な類推で変な読みをしてしまう人がいますが、もともと漢字が読めない人は、中国語発音で覚えるしかないからです。
日本人は、つい教科書を読むことを基本にしますが、アメリカ人などは、会話などの音声での学習を、実践的な習得を主体にしますね。

アメリカ人が一様に中国語の発音がいいかと言うと、そうでもないでしょう。
アメリカ人の中にも語学が得意な人とそうではない人がいます。
が、中国語を習得した人は、語学が得意な部類にはいるので、発音もうまい場合は、大いにありえますね。
日本人の中でも、英語や他の外国語に堪能な人は、中国語の発音がうまい例が多いです。
これらは、他の回答者の方々が語学センスというところのものでしょう。

日本人で英語が堪能であっても、例外としては、他の方がおっしゃるように、ピンイン(中国語のアルフ...続きを読む

QTOEICの英語の発音で英語圏ではないような人の発音がありますが・・・

TOEICの英語の発音で英語圏ではないような人の発音がありますが・・・

新しくなったTOEICのリスニング部の発音には、ちょっと英語がネイティブでないような人がしゃべっているものがあるんですが、これはアメリカ、イギリス、カナダ、オーストラリアの発音のうちどれなのでしょうか??

どうでもいいんですが、東欧の人がしゃべる英語のような発音でとても気になります。

添付した会話文で、特に男性の発音を聞くたびに、違和感を感じてしまうのです。

Aベストアンサー

かなり典型的なイギリス人の、わかりやすく話している英語です(とはいえ実際にはオーストラリアかニュージーランドの人かもしれません)。十中八九、白人でしょう。私には東欧ふうには全く感じませんし、声質も典型的な東欧人のそれとは全く違います。いわゆる「正規の英語」と言われる英国王室の英語とはちょっと違いますが、ビジネスマンがしゃべる典型的な英語で、実際、話している内容もビジネス関係ですね。田舎訛りなども感じません。ロンドンを5回訪れ、日常的に、さまざまな英語圏人を中心とした英語の音声を書き起こしている者の意見として参考にしてください。

Q我有問題: 我 イ門 去 ロ乞 寿司 ロ巴 !

我有問題: 我 イ門 去 ロ乞 寿司 ロ巴 !

wo men qu chi shousi ba

寿司を食べに行こう

下の音声ファイルによれば、読むときに、変な箇所(我イ門 / 去ロ乞寿 / 司ロ巴)で区切っているように聞こえます。なぜこんな風に読むのですか。これは普通の発声方法ですか

http://gogakuru.com/chinese/phrase/18729_%E6%88%91%E4%BB%AC%E5%8E%BB%E5%90%83%E5%AF%BF%E5%8F%B8%E5%90%A7%EF%BC%81.html

Aベストアンサー

普通の発声方法かどうかは分かりませんが、少なくとも不自然ではないと思います。
中国語に限ったことではありませんが、口で話すときには単語ごとに厳密に区切って発音されるわけではありません。たとえば日本語で「ガラス戸を拭く」を発音すると「ガラス-ド」よりも「ガラ-スド」に近く切りませんか?それと同じことだと思います。以下は全くの思いつきで根拠も何もありませんが、「ガラス」「寿司」は日中それぞれにとって外来語ですが、外来語の単語を文中に組み入れる際にはこのような現象がよく起こるのかもしれません。


人気Q&Aランキング