海外から直接、映画のビデオを買う方法を教えて下さい。
英語の勉強をしているという事もあり、字幕の入っていない英語のみの映画のビデオが欲しいです。もちろん、内容はアダルトでなく、あくまでも普通の映画です。
日本のレンタルビデオ屋では貸していない作品で見たい物もあるので…。
英語でのやりとりには問題ないので、海外に直接問い合わせる方法でも構いません。
できれば金額や方法など、できるだけ詳しく情報を下さい。
お願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Amazonで購入されてはどうでしょうか?


日本の他、アメリカやヨーロッパにもあります。
最近日本のサイトで輸入ビデオの注文も出来る様になったそうです。(参考URL)

英語は問題ないようですかここにアメリカから取り寄せる方法、送料などが載ってます。↓
http://www.asahi-net.or.jp/~nm5k-itu/amazoncom/t …

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/tg/browse/-/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

情報ありがとうございます。早速、クレジットカードを申し込んで、ネットショッピングをしようと思います。

お礼日時:2002/04/09 12:15

DVDじゃダメなんですかね?



DVDなら大抵字幕のON/OFF
とか英語字幕に変える昨日がついてますが・・・

それにソフトも結構安いですし・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。でも、自分はDVDプレイヤーを持っていません。なので、ビデオが欲しいんです。でも、視点を変えてみるのもいいですね。DVD買おうかな?貴重なご意見をありがとうございました。

お礼日時:2002/04/09 11:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q映画の字幕(英語字幕)を出力したい!!

映画の字幕を出力出来る方法ありませんか?

歌詞の様なイメージである映画の字幕(英語字幕)を
紙やワードの様なテキストデータにしたいと思います。

ご存知の方教えてください。

Aベストアンサー

使った事はないですがSubRipというソフトで可能な様ですよ
http://www.xucker.jpn.org/pc/subrip_srt.html

参考URL:http://www.xucker.jpn.org/pc/subrip_srt.html

Q音声と字幕が共に英語のDVDってありますか?(字幕は英語と日本語から選択できるもの)

音声と字幕が共に英語のDVDってありますか?(字幕は英語と日本語から選択できるもの)
字幕が日本語より英語の方がヒアリング力が向上するかな…と思いまして。

ジャンル的には映画やドキュメンタリーなど。特に音楽が良いものが好きです。
ちなみにお気に入りの代表作は映画「アマデウス」「ニュー・シネマ・パラダイス」、ドキュメンタリー「リメンバー・カーペンターズ」などです。

オススメがあれば是非、教えてください。
※あくまで音声=英語、字幕=英語&日本語が条件です。

Aベストアンサー

ええと、ちょっと分かりにくいのですが、

>※あくまで音声=英語、字幕=英語&日本語が条件です。

「音声=英語&日本語吹き替え、字幕=英語&日本語」は、ダメってことですか?
ほとんどの洋画DVDは、音声も字幕も英語と日本語の切り替えが可能だと思うのですが。
「音声=英語、字幕=英語&日本語」←これだけが条件の場合は、古い映画か、安いDVDで良く見かけます。(レンタルの場合は分かりません。)

あと、英語の勉強にはなるとは思いますが、字幕の方は、文字数の制限があるので、特に長い台詞の場合は、話している英語と字幕の英語が異なる場合が多々ありますので、御注意を。

Q英語以外の言語の映画を英語字幕で見たことありますか

英語以外の言語の映画を英語の字幕で見たことありますか?
その場合、何語の映画をどこで見ましたか?
私は飯田橋の日仏学院でフランス映画を英語字幕で見たことがありますが、フィリップ・ガレルの作品だったので途中で寝てしまいました。

Aベストアンサー

フランス映画のThe Intouchablesを家で英語字幕でみました。
とても感動出来る映画でした。
The Girl with the Dragon Tattooシリーズの3作をオリジナルの言葉(スウエーデン語?)を英語字幕で家でみましたが、目が釘付けでした。お気に入りの映画です。

Q映画館での字幕とDVDでの字幕

こんにちは。

同じ映画の字幕で、
映画館での字幕の訳者さんとDVDの字幕の訳者さんは
同じ人なのでしょうか?

映画によりけり、だとすると、
どちらの場合が多いのでしょう?

また、違うとすれば、どうして違うのでしょう?

Aベストアンサー

殆ど同じ人ですが、違う場合もあり、
映画館上映時のものと、追加した字幕の
両方が入っている場合もあります。

 主な理由は、映画用の字幕の作成には
独特の規則があるためです。

 詳細忘れましたが、映画が見やすいように
一度に出していい字幕の文字数、字幕の表示時間と
いったものに制約があり、それに従うため
映画館用の字幕は、セリフの翻訳にはなって
いません。

 最近は外国映画のDVDで、外国語の勉強を
する人がいたりするので、DVDにはセリフにあった
形で字幕を入れなおすことがあります。
 キャプションモードの切り替えと言って、
映画上映時の字幕と、セリフに忠実に翻訳した
字幕の表示を切り替えられるようになっている
DVDもあります。

Q映画の英語字幕

洋画のDVDで英語の字幕を表示して見ているのですが、時々、字幕の英語が間違っていることがあります。綴りとかの間違いではなく、微妙なところの間違いです。get を good とか聞き間違えているなどの間違いです。いったい、字幕はどのようにしていれられるのでしょうか? 映画のシナリオから入れると思っていたのですが、それなら間違いはあまりないように思うのです。だれかが、映画を見て、英語を聞き取って、文字に起こしているのでしょうか? 詳しい方よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

台詞は台本通りのことも多いでしょうが、現場で改変することも多々あるわけで、
仕上がり通りの脚本が映画より先に存在する、というものではないと思います。
だから「だれかが、映画を見て、英語を聞き取って、文字に起こしている」のでしょう。
ハリウッド映画の場合、英語字幕を付けるのはハリウッドでやるのかそれとも輸出先でやるのか、
知りません。(台本と脚本とシナリオは同じものだという理解で書いてます)

一般人の感覚では映画の字幕というのはものすごくオフィシャル度の高いもので、
オリジナル脚本と照合しながら何度も何度も観ながら仕事してるんだろう、とか思いがちですが、
実際にはとにかくスケジュールがきつくて、基本的に初見の一発勝負で
全部やるそうですよ。「間違いなんてあって当たり前ですよ(大意)」、と、
戸田奈津子さんはしばしばおっしゃってます。

http://logmi.jp/32502
http://togetter.com/li/817085


人気Q&Aランキング

おすすめ情報