個人事業主の方必見!確定申告のお悩み解決

Je passerai la journe'e a' danser.
この文は dansant は可能でしょうか?(ジェロンディフにする)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

1です。


意味はたしかに同じですが、どういうシチュエーションかによって微妙な違いが出る場合もあるでしょう。
未来形でなくてもいいですか?
バレエダンサーにインタビューしたとします。
「日中はどう過ごしていますか?」
《Euh...., je passe les journees a danser.》
この場合
en densantよりも真剣味がうかがえます。一日の目的はダンスだとはっきりします。

en densantでは「ながら」感覚がぬぐえませんので、ひょっとすると酒を飲みながら過ごしたり、
布団でごろごろ過ごしたりする選択肢もありそうな感じです。

クリスマスの予定に友達を誘ったとします。
「映画行かない?」
「暗いわね。イヤよ。もっと楽しみたいし、はじけたいの。
 Je passerai une journee en densant!」

どちらも「踊って過ごす」ですが、danserに重点を置くか、
une journee に重点を置くかという心構えの違いが、出ますね。
しょせん、ジェロンディフは二つの行為のタイミングや、都合が重なっているということしか伝えませんので、
passer~a~に比べると、たしかに心情はあまり汲み取れないかもしれません。
でも、大差ない表現です。
    • good
    • 0

Je passerai la journee en dansant.ということですね。

可能です。
意味も同じです。どちらでもいいです。
ところでこういう抜き書きをなさるときは、
Je passerai une journee a danser.か
Je passerai les journees a danser.のどちらかに
になさったほうがよいですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Merci!
La mem sens, 両方の文(a danser と en dansant) は全く同じ意味でしょうか?

お礼日時:2006/10/26 14:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング