オルゴールの木の材質で「Thuya Burr」って、日本名では何の木のことか、どなたかおわかりでしょうか? もしご存知でしたらよろしくお願いします。

A 回答 (3件)

間違っていたら失礼ですが、「thuya」ではなくて、「thuja」ではないでしょうか。


ヒノキ科クロベ属の総称です。
コノテガシワとかニオイヒバなどがこれにあたります。
(下記のURLを参照して下さい)

「burr」は、「(木の)こぶ、ふし」ではないかと思います。

参考URL:http://www.mate.pref.mie.jp/flower/coni/kurobe.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にURLまでお教え下さいまして、ありがとうございました。助かりました。(*^_^*)

お礼日時:2002/04/11 12:55

再び、申し訳御座いません。

Luckycatsです。
『「Thuya」は、「thuja」ではないでしょうか。』
と書きましたが「thuya」でも間違いという訳では
ありません。蛇足ですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にお調べ下さいまして、ありがとうございました。感謝申し上げます。

お礼日時:2002/04/11 13:00

「Burr」は、「ギザギザ」、「刻み目」と言う意味です。


「Thuya」は、「thuja」ではないでしょうか。
「thuja」は、ヒノキ科クロベ属の木のことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。よくわかりました。助かります。

お礼日時:2002/04/11 12:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q花の咲かなかった木の剪定時期

4月に樹高が2mほどのエゴノキを植えました。
そろそろ花のつぼみが付いても良い時期だと思うのですが、
そのような気配が全くありません。
木自体は大変元気で若葉がどんどん伸びてきています。
花が咲き終わった直後以降に剪定をすると花芽を切ってしまう
ので、翌年は花が咲かないと聞きましたが、購入時に樹形が
大変良かったので(それを気に入って購入したのですが)、
販売直前に剪定がされたと想像しています。
このまま、今年は花が咲かない場合、来年の花芽の事を考える
と、やはり花の時期直後の6月頃に剪定をすれば良いのでしょうか?

Aベストアンサー

エゴノキは、自然に樹形が整うタイプの樹で、あまり剪定を必要としません。
おっしゃるとおり、花芽の形成時期は花後の7~8月ですが、
徒長枝には花芽がつかず、太短いガッシリとした枝の先につきます。
そのため、一般には真冬(1~3月)に(花芽がないことを確認しながら、)
込み合ったところや、樹形を乱している枝を切ります。

http://www.nararinshi.pref.nara.jp/gumoku/e.html
http://www.san.town.sonobe.kyoto.jp/bio/baio/qa75.htm

参考URL:http://www.san.town.sonobe.kyoto.jp/bio/baio/qa75.htm

Q英会話と集中力の関係についてご存知でしたら・・

英会話と集中力の関係についてご存知でしたら教えて下さい。英語を聞くのって凄く疲れます。それは一言として言葉を聞き漏らさないように聴いているからだと思います。聞き漏らすとたちどころに内容がわからなくなってしまいます。そうしたことから英会話を続けていると、英語力だけではなく、集中力も身につくのかと思うのですがいかがでしょうか?

Aベストアンサー

確かに集中して英語を聴くこと(英会話、ディクテーション、シャドーイング)は経験から、集中力が増すと思います。ただ、一般的な英会話(契約などに関わらない)なのでしたら、一言も漏らさずというスタンスではなく、日本語を介さず、英語のまま理解するとか強調しているところを逃さない方が集中力が長時間、保てますし、疲れません。No.1さんがおっしゃっているように、逃すところがあっても意味は取れます。この単語の後に何が来るかという予想や、逃した単語への推測力も役立ちます。(聞き返せば済むことですがそれが無理な場合)私も修行中の身ですが、ご参考までに。

Q柿とイチジクの木の剪定の可否と時期

柿とイチジクの秋苗を先週買ってきたので、今週末に庭植えを考えています。スペースが狭いので、成長したら剪定して丈を170cmくらいに押さえたいのですが、可能でしょうか。また剪定可能な場合、剪定は秋しかできないのでしょうか。

Aベストアンサー

柿は前年の枝に翌年新しい枝を伸ばし結実する物ですから、翌年が当たり年でも裏年でも剪定した枝には結実しません。柿は隔年結実樹ですので剪定する場合は一度に全体を剪定するのではなく毎年質の良い果樹が均等に結実するように枝を透かす様に剪定して下さい。
イチジクの剪定時期は12月~2月頃が良いと思います。

イチジクの育て方
http://www.komeri.com/howto/html/01950.html
こんなに小さ果樹でも生ってます。
http://plaza.rakuten.co.jp/kaju38/diary/200608100000/
イチジクの増殖は鹿沼土、赤玉土、富士砂、堆肥等を混合し、排水、保水性の有る土壌に3月~4月頃に挿して下さい。
http://www.yamaen.co.jp/plantsguide/pb-info-sim.asp?kensakumoji=354
イチジクの害虫はスミチオン乳剤等で対処して下さい
http://www.h.chiba-u.jp/soudan/kajyu/ichijiku.htm
イチジクの冬期収穫栽培で着果を促進するための枝管理法
http://www.affrc.go.jp/seika/data_kanto/h16/04/16_04_16.html
イチジク
http://www.pref.shiga.jp/minakuchi-pbo/nogyo/itijiku/itijiku.htm

柿は前年の枝に翌年新しい枝を伸ばし結実する物ですから、翌年が当たり年でも裏年でも剪定した枝には結実しません。柿は隔年結実樹ですので剪定する場合は一度に全体を剪定するのではなく毎年質の良い果樹が均等に結実するように枝を透かす様に剪定して下さい。
イチジクの剪定時期は12月~2月頃が良いと思います。

イチジクの育て方
http://www.komeri.com/howto/html/01950.html
こんなに小さ果樹でも生ってます。
http://plaza.rakuten.co.jp/kaju38/diary/200608100000/
イチジクの増殖は鹿沼土、赤玉...続きを読む

Q英訳の修正をどなたかよろしくお願いします。

「もしも、人間も動物も食べるという行為をしなくても生きていける生物だったなら、私達は彼らとそして人間同士ももっと平和的に共存できたかなあ?」
自分で考えたのが「if human beings and animals were the life without eating/feeding, i wonder if we can more peaceful coexistence with animals and also each human beings.」
恐らくレベルの低い英訳で恥ずかしいのですが、どなたか修正お願いできませんか?よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

If human beings and animals live without eating, I wonder if we can make more peaceful coexistence with animals and also another human beings

Q6月の木の剪定について。

剪定に関しては初心者です。近々知り合いの家に剪定の手伝いに行くことになりました。木はウメ、ソテツ、松、サカキ、カイヅカ、一応これだけの木が伸び放題になっていることから、これらの木から剪定することになりました。他にも常緑広葉樹があるみたいなのですが・・。剪定には時期的なものがあると聞きました。あまり強い剪定はこの時期は適していないようなので、徒長枝だけでも切ろうかなと思っています。6月の剪定は徒長枝だけを省くような剪定の仕方でよろしいのでしょうか?お答えいただけたら幸いです。

Aベストアンサー

常緑樹は今くらいの時期が剪定に適しています。
落葉樹は冬の時期が適していますが、今くらいになると樹液の流れもある程度落ち着いてきていますので、おそらく問題ないと思います。
ただし、今の時期に強剪定すると、そこらじゅうから徒長枝が出て始末に負えなくなってしまいます。
剪定ばさみでバサバサ切るくらいなら問題ないですが、のこぎりで太い枝を落とすのは避けたほうが無難です。

Q英作文です。どなたかよろしくお願いします。

「マークは練習しないので、 上手にサッカーをすることができない」解答はBecause Mare doesn't practice, he can't play soccer well.です
私の解答はMark doesn't practice, so can't play soccer well.間違いの解説していただけますか?

Aベストアンサー

so を使っても書くことができます。

ただ、so は等位接続詞ではありますが、and などと違って
共通主語でも省略できません。
もともと、so that だからでしょうか。

だから、
Mark doesn't practice, so he can't play soccer well.
ならいいと思います。

Q剪定時期

木というよりも茎のような植物です。
これから花を咲かせるようです。
茂り過ぎるので剪定したいのですが、この植物を知る人は剪定すると枯れると言います。
しかし挿し木をすると容易に根付くとも言います。

そこで質問です。
一般的に、剪定すると枯れるような植物の剪定時期はいつごろでしょうか?

Aベストアンサー

すみません。外国の植物ですと経験がないので分かりません。
人間も傷を受けた時に何も手当や消毒をしないと、化膿してひどくなるのと同じです。
木の外皮も同じように内部を守ってやっています。もちろん手当をしなくても丈夫な木もあります。

<最高気温は28度、最低気温は7度くらいです。
はっきりした休眠時期はないのかもしれません。でも剪定するとしたら、できるだけあまり成長しない時期が良いと思います。
切った時に切り口から液体が流れ出る状態ですと難しいです。
専用の切り口保護剤が入手できなければ、木工ボンドでも良いです。切り口を外気に触れさせないことです。

剪定する時に、その幹の葉がある部分より上を切ります。剪定した時に葉または葉が出る部分が残っていませんと枯れる木は日本でも多くあります。

Qどなたか間投詞"duh"の語源をご存知ですか?

まさかとは思いますがドイツ語の"doch"とは関係があるのでしょうか?手元の語源辞典にも当然記載されていませんでした。

Aベストアンサー

おっしゃるとおり、ドイツ語での'doch!'はその通りです。でも、これはごく普通に使われていますが、それが'duh!'になったとしたらドイツ語が可愛そうですね。かなり下品ですからね。

知能障害を持つ方がきちんと物事が言えずが、うなるように発声するところを真似たのが原因でないかと自分では思いますが、かなり趣味が悪いので嫌ですね。

ドイツ語は好きですが。

Tschuess!

Q庭木の剪定時期について

よろしくお願いいます。

庭木の剪定時期について、本などを読むといろいろ書いてありますが、内容が異なっていて良く分かりません。

大まかに言うと、11月か3月位が良さそうで、真冬は避けたほうが良いとあります。

だけど、一方では木が元気に活動している時のほうが切り口が早く直って良いとも書いています。
そうすると、剪定時期は初夏ではないかと思ってしまいます。

また、もみじはどの本にも注意が必要と有ります。
春先では、樹液が動き出しているので遅く、2月が良い。
あるいは、12月では遅く、落葉後すぐが良い。
あるいは、木が動き出して安定している初夏が良い。
と、さまざまです。

花芽を考慮する必要等あるでしょうが、

1.基本的な考え方として剪定時期はいつが良いのでしょうか?
2.またその理由はなぜなのでしょうか?

Aベストアンサー

そうですね...。
1年ほど造園屋で修行していた者ですが、時期的にいつだとは断定できません。
はっきりいってプロの選定は一年中やってますからね。

mk1234さんが本で読んだことは間違いではないと思います。
色々な説があるのは樹木の種類や目的によって最適な時期が違うからです。
花を楽しむ木もあれば、樹形を整える木や腐りやすい木、樹液が垂れる木など様々です。
木の状態によっても変わってきます。元気がない木は負担のかかる時期や量はさけるべきです。

一年に一回プロに頼む人の多くは正月にきれいにしておきたいので11・12月が多いです。(松や常緑の木が多い庭)

花を楽しむ木であれば、花が咲いてから花芽がでる前に選定(刈込み)しないと花が少なくなったり咲かなくなったりします。

自分で行う場合は木によって変えるのが良いと思います。また、強選定でなければ基本的にいつでも良いと思いますので庭を見て気になる枝があったらそのつど切る程度であれば木の負担は軽くなります。

ちなみに植物の活動温度は7(5)~37℃といわれています。春先は休眠からさめて根が動き出し、水を吸い上げて新芽を出す時期で植物としては一番がんばっている時期なので負担はあまりかけないほうが良いです。

そうですね...。
1年ほど造園屋で修行していた者ですが、時期的にいつだとは断定できません。
はっきりいってプロの選定は一年中やってますからね。

mk1234さんが本で読んだことは間違いではないと思います。
色々な説があるのは樹木の種類や目的によって最適な時期が違うからです。
花を楽しむ木もあれば、樹形を整える木や腐りやすい木、樹液が垂れる木など様々です。
木の状態によっても変わってきます。元気がない木は負担のかかる時期や量はさけるべきです。

一年に一回プロに頼む人の...続きを読む

Qどなたか英語が得意な方いましたら英訳の添削よろしくお願いします”

日本→魚介類や野菜を多く摂取する食文化で、心疾患の発症が極端に抑制される。
In Japan, the onset of the heart trouble is extremely restrained by Japanese food culture which intakes a lot of fishery products and vegetables.

一方、塩分の摂取量は多いため、これが脳血管障害を引き起こす原因となっている。
On the other hand, it cause cerebrovascular disorder because Japan has many intakes of the salt.

ところが、脳血管障害の最大の原因である高血圧が治療可能になったことから、これによる死亡者を減らすことに成功
However, it is succeeded to reduce the death rate by this because the high blood pressure which causes the cerebrovascular disorder can cure.

欧米諸国→肉類中心の食文化で、高コレステロールにより高い確立で心疾患が引きこされる。
 In the American and European countries, a heart trouble is caused by their meat-centered food culture which is based on high cholesterol.

よって、たまたま日本が先進国の中で世界一の長寿国となった。
As a result, Japan happens to became a world's top longevity country in developed nations.

日本→魚介類や野菜を多く摂取する食文化で、心疾患の発症が極端に抑制される。
In Japan, the onset of the heart trouble is extremely restrained by Japanese food culture which intakes a lot of fishery products and vegetables.

一方、塩分の摂取量は多いため、これが脳血管障害を引き起こす原因となっている。
On the other hand, it cause cerebrovascular disorder because Japan has many intakes of the salt.

ところが、脳血管障害の最大の原因である高血圧が治療可能になったこ...続きを読む

Aベストアンサー

とりあえずですが、、、、
>日本→魚介類や野菜を多く摂取する食文化で、心疾患の発症が極端に抑制される。
>In Japan, the onset of the heart trouble is extremely restrained by Japanese food culture which intakes a lot of fishery products and vegetables.
発症を抑えるなどの表現は reduce the chances of developing などを使うのが一般的です。intake をどうして使っているようですが、私の辞書には名詞と定義されています。
In Japan, chances of having heart disease is extremely restrained by Japanese food culture because it has a lot of intake of fishery produts and vegetables.(it = Japanese food culture)
もしくは
Japanse food culture of eating fishery products and vegetables can drastically reduce the chances of having/developing a heart disease.

>一方、塩分の摂取量は多いため、これが脳血管障害を引き起こす原因となっている。
>On the other hand, it cause cerebrovascular disorder because Japan has many intakes of the salt.
この場合 it は Japanese food culture。intake は不加算にして much を使うほうがベター。
例)
On the other hand, it causes cerebrovascular disorder because of much intake of salt.
On the other hand, much intake of sult in Japanese food culture causes cerebrovascular disorder.

>ところが、脳血管障害の最大の原因である高血圧が治療可能になったことから、これによる死亡者を減らすことに成功
>However, it is succeeded to reduce the death rate by this because the high blood pressure which causes the cerebrovascular disorder can cure.
ほぼ正解。
However, it is succeeded to reduce the death rate by this because the high blood pressure, which causes the cerebrovascular disorder, can be cured.
もしくは
But now the death rate caused by cerebrovascular disorder is successfully decreasing because a cure for high blood pressure, which is the main cause of cerebrovascular, has been developed.

>欧米諸国→肉類中心の食文化で、高コレステロールにより高い確立で心疾患が引きこされる。
>In the American and European countries, a heart trouble is caused by their meat-centered food culture which is based on high cholesterol.
In America and European countries, a heart trouble is caused by their meat-centered food culture which is based on high cholesterol.
American はアメリカ人を意味します。heart trouble は heart disease もしくは複数形にして heart diseases are としてもよいですし、個人的にはそのほうが一般的と思います。

PS:前回の訂正、diagram shown in the left/right --> diagram shown on the left/right

とりあえずですが、、、、
>日本→魚介類や野菜を多く摂取する食文化で、心疾患の発症が極端に抑制される。
>In Japan, the onset of the heart trouble is extremely restrained by Japanese food culture which intakes a lot of fishery products and vegetables.
発症を抑えるなどの表現は reduce the chances of developing などを使うのが一般的です。intake をどうして使っているようですが、私の辞書には名詞と定義されています。
In Japan, chances of having heart disease is extremely restrained...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報