中国語を勉強しています。
英語を勉強している人もみーんな思うことは同じだと思いますが、「あーあ、中国人の知り合いがいたらなあ・・・。」と思ってもかなり無駄ですがいつも思います。いたとしてもさほど中国語を話せない私なんかと付き合うメリットはないだろうとは思いますが・・・。

よく「金をかけて勉強するだけが能じゃないよ。最近はいくらでも外国人と知り合う機会はあるよ」とか言う人もいますが、具体的にどうすればいいのか、東京には機会があっても地方では可能かどうか、よくわかりません。

「何をおっしゃる、東京以外でもちゃんと機会はあったよ!」という方、経験談を聞かせてもらえませんか。
「こういうことを心がけないと外国人の知り合いはできないよ」というお話でもけっこうです。(ただしすでに中国語ペラペラの人はかなり立場が違うので参考にならないかもしれません・・・当方初心者です)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

 大学や短大が近くにあればほぼ100%中国からの留学生がいると思っていいかも。

日本語と中国語の交換学習の需要はある程度あるのかも。
 あとは工業地帯だと中国からの出稼ぎの人もいます。スーパーで買い物をするとき、回りの声に注目してください。中国語が聞こえてきますよ。服装も質素な方が多いので一目でわかるかも。
 最初はお互い赤の他人です。「私なんかと・・」という気持ちでは相手もあなたと知り合う魅力を感じません。このOKwebの回答のように、何かしら得意な分野とか関心がtnytnytnytnyさんにあると思います。それと相手の関心がうまくあえば、きっとうまくいきます。留学生の子と知り合えれば、日本人の生活とかを教えることができるし、その代わりに中国語を教えてもらえるかもしれません。
 都会であれ、地方であれ、赤の他人同士が仲良くなるには「出会い」と「お互いの興味(もしくは利害関係)」が必要です。私は中国人に太極拳を教わったことがあります。非常に好意的で、いい人だったんですが、朝の7時集合にはついていけず、終わってしまいました。来るもの拒まず、中国人は心が広いと思います。中国語への情熱を持って、いい人を見つけてください。
    • good
    • 0

ネットを使った交流はダメですか?私が勉強しはじめたのは15年前、当時こんな便利なものはありませんでした。


私も知り合いを作ろうと必死になっていた時期はあります。しかし今では掲示板・文字チャット・音声(ボイス)チャット・メッセンジャー・メールなど、いろんな方法で、しかも多くの人と交流してます。相手は在日中国人のみならず中国・台湾・香港・華僑など様々です。もちろんtnytnytnytnyさんが住んでいる地域の方と知り合うチャンスもありますよ。特に在日中国人なら日本語を勉強しに来ている人が多いので、言葉の心配もいらないでしょう。

以下、私がよく利用しているサイトです。一度ごらんになってください。

【ALA!中国】(文字チャット・掲示板)
http://www.alachugoku.com/index.htm

【中文広場】(生徒募集・先生がほしい)
http://www.chinese1.jp/

【All About Japan】トップ > 教育・スクール チャネル > 中国語学習 > 私のおすすめサイト「交流したい」
(中国関連の交流団体・サークルの紹介)
http://allabout.co.jp/education/chinese/subject/ …

【Yahoo!JAPAN】(Yahoo JAPAN ID取得→チャット[文字・ボイス]、メッセンジャー[文字・ボイス])
http://chat.yahoo.co.jp/

【MSN】(hotmailアカウント取得→文字チャット・メッセンジャー[文字・音声])
http://chat.msn.co.jp/

もっともハマりすぎてしまうと、ずーとPC前にいることになりかねませんが・・・(笑)。でもこれは一種の「お茶の間留学」ならぬ「お茶の間交流」だと思いますよ。

参考URL:http://www.alachugoku.com/index.htm
    • good
    • 0

私も中国語を勉強したてのころ、中国人の友達がほしく情報収集してました。

ちょうど、近くに国際交流センターがあり、そこの掲示板で友達募集や語学教えますと言ったものがあり、そこで友達を見つけました。あと、外国人に日本語を教えるというボランティアがあり、これは資格がなくてもよかったので、中国人を希望して友達を見つけたりしました。tnytnytnytnyさんの住んでいるところには国際交流センターがあるかどうかわかりませんが、もしあれば足を運んでみてはどうですか?
それと、http://searchina.ne.jp/
中国情報局というサイトですが、友達募集のコーナーがあります。私が勉強していた頃はパソコンが普及していなかったのでインターネットでは探せませんでしたが、今はサイトを利用すれば見つけやすいかもしれませんね。でも、なかなか自分と気の合う友達を見つけるのは難しいですね。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語ペラペラで仕事ありますか?

大学で中国語を専攻した30歳の女性ですm(__)m
中国語の会話のトレーニングをしています。
まだ、流暢には話せませんが、ペラペラを目標にしています。

大学のとき、貿易実務を担当していた通訳の先生が、
ご自分の仕事が少ないようなことをおっしゃっていました。
先生は中国に幼い頃住んでいて、中国語のみの通訳で、
英語は話されないようです。
それで、中国語が流暢に話せるようになっても、仕事が少ないのかなぁ?と心配しています。

求人サイトでも、やはり、中国語のみ話せる人の求人って少ないなぁと思います。

勉強するなら、やはり英語のほうがいいのかなぁ?とも思ったりしますが、英語がペラペラな人って多いことと思います。

また、日本語ペラペラの中国人も多いですね。

もちろん、英語と中国語、両方できたらベストですが、どちらかを先に流暢に話せるようになりたいなと目標を立てています。

英語や、中国語を仕事にされている方(仕事の事情に詳しい方)からのお話が聞きたいです。
英語と中国語、どちらを学んだらいいか迷っています。
中国語のみ話せて仕事あるかなど・・・
よろしくお願いします。

大学で中国語を専攻した30歳の女性ですm(__)m
中国語の会話のトレーニングをしています。
まだ、流暢には話せませんが、ペラペラを目標にしています。

大学のとき、貿易実務を担当していた通訳の先生が、
ご自分の仕事が少ないようなことをおっしゃっていました。
先生は中国に幼い頃住んでいて、中国語のみの通訳で、
英語は話されないようです。
それで、中国語が流暢に話せるようになっても、仕事が少ないのかなぁ?と心配しています。

求人サイトでも、やはり、中国語のみ話せる人の求人って少な...続きを読む

Aベストアンサー

28歳男です。
中国語を話せる(ビジネスレベル以上)人材はまだまだ少ないです。
本当に流暢に話せ、貿易知識も有していれば仕事はいくらでもあります。
化学工業薬品業界、非鉄金属業界は人材不足です。
中小企業では会社に1人~2人いるかどうか。
英語しか話せない人材が中国を担当している会社もあります。
日本語の話せる中国企業としか取引しない会社もあります。

わたしも4年間中国語を専攻し、社会人6年間、対中国営業のみやってきた人間です。
いくつか会社も変えましたが、ある程度の会話能力を有していれば企業に必要とされます。
もちろん貿易の知識がなければ相手にしてもらえる率は下がりますが。
求人が少ないのは「中国語話せる方」という募集のかけ方をしたら
中国人の応募が集中し、日本人の応募者が制限されるからです。
企業の本音は「日本人で中国語能力のある人材が欲しい」からです。
下手に応募要領に中国語を植えつけてはいい人材が寄ってこないのです。

ただ、少ない中で応募要領に

「中国語できれば尚可」
「外国語できる方歓迎」
「英語話せる方」

などが挙げられている企業を検索し、
実際どんな国と取引しているか調べてみると、大抵中国含むアジアです。
わたしは応募容量を確認し、会社を調べ、中国と取引していることが確認できた時点で面接を受けるようにしていました。
結構な確率で内定をいただけたので、中国語の強みを実感しています。

「英語じゃなくて中国語できる人材が欲しい」と考える企業は結構います。
探してみてください。

経済恐慌真っ只中、厳しい世の中ですが、中国語は武器ですよ。
まだまだ頼りない語学力の私が身を持って実感しておりますので
中国語とプラスα(貿易の勉強等)を継続することを強くオススメします。

28歳男です。
中国語を話せる(ビジネスレベル以上)人材はまだまだ少ないです。
本当に流暢に話せ、貿易知識も有していれば仕事はいくらでもあります。
化学工業薬品業界、非鉄金属業界は人材不足です。
中小企業では会社に1人~2人いるかどうか。
英語しか話せない人材が中国を担当している会社もあります。
日本語の話せる中国企業としか取引しない会社もあります。

わたしも4年間中国語を専攻し、社会人6年間、対中国営業のみやってきた人間です。
いくつか会社も変えましたが、ある程度の会話能力...続きを読む

Q(中国語)就是について・勉強方法もおしえてください!

今、中国語の勉強のために中国の方のインタビュー記事を
読んでいます。その中に「就是」という単語がよく出てきます。

なんとなくは分かるのですが、これは日本語でいう「まあ」みたいな
あまり意味のない言葉として捉えていいのでしょうか。
それとも、ないと文法的におかしいのでしょうか。

例えばこんな感じです。
「~有一点舒服、可是就是唯一就是朋友都不在。」
 ~快適だったが、唯一(寂しかったのは)友達がいなかったこと
 です。

といった具合にこんな短い文の中に2つも就是が入ってくるのです。
中国人のように喋りたい!と思って勉強しているのですが
自分ではこんな風には喋れないだろうな~と思うのです。

「就」とか「就是」を会話の中で自然に入れてみたいのですが、
どうすればいいのでしょうか。
(不是~就是などの構文は使うことは出来るつもり…)

あわせて勉強方法も教えていただけたら嬉しいです。(中級者)
今はこのインタビュー記事を聴き取り、内容を理解し
暗記しようとブツブツつぶやいています。
でもつい就是のような細かい(?)部分が気になって
先に進まないというか…。
気にせずにどんどん暗記したほうがいいのでしょうか。
これから中国語スクールにも通う予定です。

どれかひとつでも構いません。
アドバイス等よろしくお願いいたします。

今、中国語の勉強のために中国の方のインタビュー記事を
読んでいます。その中に「就是」という単語がよく出てきます。

なんとなくは分かるのですが、これは日本語でいう「まあ」みたいな
あまり意味のない言葉として捉えていいのでしょうか。
それとも、ないと文法的におかしいのでしょうか。

例えばこんな感じです。
「~有一点舒服、可是就是唯一就是朋友都不在。」
 ~快適だったが、唯一(寂しかったのは)友達がいなかったこと
 です。

といった具合にこんな短い文の中に2つも就是が入っ...続きを読む

Aベストアンサー

この場合の就是は、日本語の「ほんとに、やっぱり、まさに」と言った意味の使い方ですね。すっごく強調したい、まさにこう言いたい。
意味は違いますが、英語だと「you know」というのがありますが(「まあ」、「えーと」、「あのー」の語感)、こちらは、あまり知的とは受け取られません。
有名人の真似をするのは、そういう趣味の世界では楽しいですが、会話の中で、こんなに入れる必要もないと思いますよ。
きちんと、意味のある場所に的確に使うのでないと、変に流行り口調にかぶれてるだけだとか、あまりよい印象はもたれないのではないでしょうかね。

>でもつい就是のような細かい(?)部分が気になって
と書かれているように、変に入っていると、聞きにくいですよね。(笑)
こういう表現は、本当に自分の感覚に馴染まないうちは使わない方がよいです。(勘違いして使ってしまう恐れもありますから。)
そういうわからない点、あいまいな点を除いたら、「気にせずにどんどん暗記したほうがいい」と思います。
そして、ある程度馴染んできたら、少しずつ取り入れれば、会話にリズムが出てくることでしょう。

この場合の就是は、日本語の「ほんとに、やっぱり、まさに」と言った意味の使い方ですね。すっごく強調したい、まさにこう言いたい。
意味は違いますが、英語だと「you know」というのがありますが(「まあ」、「えーと」、「あのー」の語感)、こちらは、あまり知的とは受け取られません。
有名人の真似をするのは、そういう趣味の世界では楽しいですが、会話の中で、こんなに入れる必要もないと思いますよ。
きちんと、意味のある場所に的確に使うのでないと、変に流行り口調にかぶれてるだけだとか、あまり...続きを読む

Q中国映画を見て中国語を勉強したい!!

私は今中国語を勉強している者です。
中国製の映画のDVDを見て勉強したいなと思っているのですが
オススメの映画はありますか?できればアクションではなく、
恋愛や人間ドラマがいいです。
字幕が簡体字で言語は中国語(北京語)で見たいです。
我が家のDVDのメーカーには問い合わせて中国製のDVDを
観ることは問題なしです。
映画によってはコードがフリーじゃなかったり、カラー方式が
NTSC方式ではなかったら見れないのもあると思いますが・・・。
ちなみに私の学習暦は1年3ヶ月で中検3級レベルです。

Aベストアンサー

『あの子を探して』、『秀秀の季節』、『緑茶』、『手機』とかはいかがでしょうか。言語のお勉強に向いているかどうかは分かりませんが、面白いですから。あとは、ベネチア国際映画祭金獅子賞受賞の中国映画『三峡好人Still Life』もぜひお勧めしたいです。これは11/17(金)18:30~、東京国際フォーラム(有楽町)で上映される予定です。
こちら→(http://www.filmex.net/2006/special.htm)を参照してください。


※もっといろいろ見てみたいのなら、メールください。

参考URL:http://www.ryokucha-movie.com/,http://www.kanlema.com/inpaku/chinamovie/chinamovie11.html

Q中国語勉強方法 初心者 来年から中国上海方面に赴任

来年中国に赴任します。今後数年居ることになりそうなので、中国語を学びたいと思います。どのような展望で学んでいけばよいでしょうか。

現地でそういう学校にいくなども使用と思いますが、まず日本語の参考書などで勉強していきたいと思います。発音などが難しいと聞きますが、それは現地で学ぶとして、文法単語など日本で数ヶ月で学べますでしょうか。
全く中国語の学習について無知なので、お詳しい方がいらっしゃったらご指導のほどよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

初めまして。現在上海在住の者です。

中国語初心者とのことなのでまずは発音練習が大事になってくると思います。
参考書でCD付きのものを使用して、ひたすら聴いて真似るだけでもだいぶ成長すると思います。
単語の意味や文法が分かっていても発音が出来なければ全く通じません。
発音さえ完璧であれば単語並べるだけの会話でもなんとか通じます。

やはり現地で現地の人とコミュニケーションを取るのが一番伸びます。

私が普段から使用しているNAVERという検索ポータルサイトに中国語辞書があるのでこれを使って学習されるのもいいかと思います。
単語の意味から例文、発音もしてくれるのでそれを聴いて実際に声に出してみるだけでもとても伸びると思います。

NAVER中国語辞書⇒http://cndic.naver.jp/

もちろん無料ですので安心して利用してみてください。

Q中国語(普通話)で「要らないよ」は「不要」でよいのでしょうか。

中国語(普通話)に関する質問です。
お店などに行って、お店の人が品物などを勧めてきたときに「要らないよ」という場合は
「不要。(Bu yao.)」
でよいのでしょうか。

私が引っかかっているのは、「不要」は「~~するな」という意味になるのではないか、ということです。

過去の質問(下記)の回答では、そういう場合に「”不要”といえばよい」という回答だったのですが、
私に自信がないもので。

あと、
「不要」でいいとしても、この言葉ってニュアンスとして
「そんなもの要らないよ。しつこく売りつけようとするんじゃないよ!」
という強い意味なのでしょうか。
それとも単に
「私の希望しているものではない」
というニュアンスでしょうか。



http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=126931
質問:上海・蘇州に行きます
回答No.3

Aベストアンサー

「不要」という言葉、これまで皆様が言われているとおりです。
「要不要?」yaobuyao(要りますか?)「不要」といえば、「いりません」の意味です。「不要稿乱」buyaogaoluan(散らかすな、gaoは本当は手偏に高とかく)という風に「不要」の後に動詞が来る、つまり助動詞としての「要」である場合「~したい」とか「~しなければならない」とかの意味になるわけです。あとどういう雰囲気のもとで会話がすすんでいるかによって、その言葉の意味合いって変わって来ますよね。「不要」と普通に話していればなんともないけれど、店員があまりにもしつこいから腹立って「不要!」ってきつめにいったら「そんなのいらないよ!」になるでしょうし。
それでもちょっときついんじゃないか、って気になるんだったら、「我只是看一看」wozhishikanyikan(見てるだけです)っていえばいかがでしょうか?


人気Q&Aランキング

おすすめ情報