プロが教えるわが家の防犯対策術!

ええと、困ってます。
「花曇り」について英語で説明したいのですが、
今の自分の英語能力では足りません、
できたら「桜の咲く季節、空一面が薄ぼんやり
と曇り、景色が煙ってのどかに見えること。」
という風に教えたいんだけど、
英語で表現するには?

辞書でひけば、Cloudy weather in spring なんだけど
もっと雰囲気というか ニュアンスを伝えたくて。
もちろん、この日本語どおりでなくてかまいません!

A 回答 (3件)

 


  In the season of cherry blossams, the sky is hazy and the scenery is peaceful with spring mist.
  

この回答への補足

みなさんのご意見をもとにこんな英文にしてみました。
なにかご意見あれば、また教えてほしいです。
In the season of cherry blossoms, the sky is hazy and the misty spring sky makes tranquil scene.

補足日時:2002/04/14 09:31
    • good
    • 1
この回答へのお礼

「peaceful with spring mist」って表現、いいですね、すてきだなと思いました。
こういうニュアンスを伝える英語って難しいけど
うまく表現できたとき、嬉しいですよね。どうもありがとう!
  

お礼日時:2002/04/13 10:06

霧の場合はずばりfoggyですが、空気中の水分で何となく空気がかすんでいる様子はhazyという言葉が良く使われます。


cloudyは主に雲が厚くて曇っているというときに使われます。
そもそも私は花曇りという意味が分からないのですが、

Somewhat hazy scenery in spring time when cherry blossom bloom in Japan.

とかいかがですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文中 hasy → hazyです。(恥)
と書いてた方ですよね?
フハハハ、笑えました!
Somewhatって単語を知ることができました,、ありがとう!
お礼に

http://www.weather-service.co.jp/Public/cts0004/ …

「花曇り」本来の意味が知りたくて教えてもらったサイトです。興味あったら見てみてください。

お礼日時:2002/04/13 09:49

cloudy weather in the cherry-blossom season



かな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あの、すみません、それだったら辞書ひいたとおりですよね?ごめんなさい。

お礼日時:2002/04/11 23:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!