ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

で、かなり違いがあるって聞いたんですが、本当でしょうか?
なんか吹き替えの方が良いみたいなんですが・・・
 
私は字幕で見てかなりはまりました。
映画は字幕で見ないと気がすまないんですが、吹き替えの方が良いのなら、吹き替えも見ておかなければ! と思っています。
 
なので、実際に違いはあるのでしょうか?
吹き替えで見た方が良いのかな?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

この映画は一見「アクション満載のハリウッド的ファンタジー」のような宣伝をされていますが、実の処は「大河的文芸ドラマ」の要素の方が大きいです。


登場人物や舞台設定はかなり複雑で、字幕を追っかけるのに必死でせっかくの画面を堪能できない、という事態に陥ります。がしかし、そもそも字幕を必死で追っかけないと何言ってるんだか全然わかりません。ああジレンマ。
という訳で、複雑な情報が耳から入ってくるので字幕を追わずにすむ、という点では吹き替え版で見る方が物語の把握度が断然上です。
そしてもうひとつ、吹き替え版の方が評判がいいのには理由がありまして。
某T田N子先生、この複雑かつ大スケールな作品の舞台設定や人物関係を全く知らない(原作は読んでいないと公言しています)ばかりか、専門家の監修も全くつけずに翻訳作業をしてしまいました。そんな訳でただでさえ複雑で難しい言い回しのセリフが字幕の字数制限で省略された上にT田先生が意訳している(ニュアンスの違い位なら許せるのですが、所々で致命的な誤訳をぶちかましています)ので、はっきり言って字幕版のストーリーは破綻してしまっています。ファンの間では「T田N子字幕糾弾」なるサイトがあっちこっちで立ち上がっている程です……。
吹き替え版の翻訳はそんな事はないようで、ちゃんと原作に明るいスタッフによって訳されています。わざわざエルフ語にまで監修の人をつけている位です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
 
戸○奈○○先生ですかぁ・・・やっぱり。
翻訳をする人は、それなりに知識をつけるのかと思ってました。
この間「運命のダダダダーン」で特集やってて、ちょっと尊敬してたのに・・・
2部の時は違う人が翻訳とかって・・・ないですかね?!
 
吹き替えは良く出来てるみたいなんで、絶対に吹き替え見てみます!!!
ありがとうございました。

お礼日時:2002/04/16 16:47

この映画に関しては字幕版と吹替え版はかなり違います。


字幕版には明らかな誤訳はないと思うのですが、
原作との整合性や2部・3部へのつながりを考えると問題があります。

しかし、吹替え版にもお金がかかるので、どの程度のファンかで観に行くかどうかが決まると思います。
1)原作のファン
    絶対行くべし!
2)ボロミアのファン。
    絶対行くべし!ボロミアに関する訳が一番違う。
3)映画で初めてLOTRにはまった人、サムの位置付けが良く分からなかった人
    行ったほうが良い

と言った感じです。規約によりURLはあげられませんが、
ネット上にも字幕批判のサイトがいくつかありますので
参考にしても良いかもしれません。
またこれが一番重要な問題なのですが、春休みが終わったので
吹替えの上映館はかなり少なくなっています。
よく調べてお出かけください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
 
1→まだ原作は読んでいません。
2→ボロミアよりも、レゴラスのファンです♪
3→サムの位置付けは良く分かりませんでした。
  後からパンフを見て納得しました。
 
ロード~にはまってしまったので、結局吹き替えを見に行くことにしました!
上映してる所を調べて行ってきますね☆
ありがとうございました!

お礼日時:2002/04/17 10:29

良いと思いますよ! 私は映画によって『字幕』と『吹き替え』を見分けていますが、この作品は映像が素晴らしいと聞いていたのでまずは『吹き替え』を観てみました。

『字幕』を目で追っていると画面の隅々まで観れないので・・・。でも凄く良かったですよ。すぐに『字幕』を観に行きました。 最近にない感動作品でしたよ。
直ぐにでも二作目が観たいです。U.S.みたいに10万人の署名を集めて上映を早めて欲しいモンです~配給会社さ~ん~お願いしますm(_ _)m
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
 
私も、アニメやコメディー映画は吹き替えで見ています。
だけど他の場合は、イメージが崩れるのが嫌なので字幕で見ちゃいます。
 
>『字幕』を目で追っていると画面の隅々まで観れない・・・
 まったくその通りですよね!
 特に「ロードオブ~」は内容が濃い?ので余計にそうなるのでしょうね☆
 
吹き替え版のロードオブ~もみに行ってきます!

私もすぐに2部が観たいです!! 日本でも署名とかやらないですかね~
さすがに1年も待てませんよね・・・
 
ありがとうございました!!

お礼日時:2002/04/16 16:32

両方見ました。



原作ファン&英語が堪能でない(私と同じタイプの人)なら吹き替え版をお勧めします。
(要するに、瀬田訳の翻訳本のファン)

ゴラム(=ゴクリ)が「いとしいしと」と言うだけでも瀬田訳ファンは吹き替え版を指示するでしょう。
(字幕版は「いとしいもの」)

英語が堪能でない我々は字幕を追いかけるだけでもかなり労力が必要です。
時間がたてば慣れて来るのですが、字幕版を見たときはホビット庄でガンダルフとフロドの会話が始まるまで『字幕を読む』と言う意識が抜けなくて。
吹き替え版では冒頭の3つの指輪のシーンから感動してしまって涙が止まらない。
ガラドリエルが動いてるぅ~!って感じですね。

字幕に対する強迫観念は個人差があるのでなんともいえないんですけど。

私的には、ゴラムの"my precious"を「いとしいもの」と訳すのはその後の展開がわかってないからで、それだけでも字幕版の訳はダメダメです。

専門家、経験者、一般人のどれにも当てはまらない『指輪オタク』のtoysmithでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
原作を読んでいない&英語が堪能ではない私は・・・・やっぱり吹き替えの方が良いのですかね?!
 
あとの方のは、私の知識では分かりません。
これから原作をじっくり読もうと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/04/16 16:25

chiaki-oさん、こんにちは。


私が、聞いた限りでは「ロード・オブ・ザ・リング」の字幕と吹き替えでは
吹き替えの方が、情報量が多く、良質なようです。

字幕の場合ですと、あまり長い文章にできない…という事情があるようです。
(画面が次々かわるので、長文だと、読むのに追いつかないからでしょう)

原作を読まれていて、しっかり内容を把握している方ならば字幕でも
いいと思うかもしれませんが、もし未読なのでしたら
吹き替え版も、ご覧になってはいかがでしょうか。

吹き替え版で見ることで、さらに世界観などが広がり、楽しめるのでは
ないかと私は思います。
参考にしてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます
やっぱり吹き替えの方が“良質”なんですね!
 
まだ原作は読んでないんですが、すぐにでも読もうと思っています♪
吹き替えも見に行くことにしました!!
 
ありがとうございました。

お礼日時:2002/04/16 16:19

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q洋画DVDの字幕について

レンタルDVDって全てのDVDがメニューで音声&字幕切り替えが出来るんじゃないですか?
字幕なしで音声も英語だけの、設定の切り替えが出来ないDVDもあるのでしょうか…?(日本でのレンタルなのに…)
洋画が好きで、よくDVDをレンタルしてくるのですが、レンタルしてくる作品の中の1~2本が音声や字幕選択が出来ずに観れないことがあります。(泣)
映像が観れても英語で何を言ってるか分からない状態…。
ビデオには日本語吹き替えとか字幕で選べますよね?
DVDは、みんなメニューでチャプターメニューや音声&字幕切り替えが出来るものと思ってたんですが…。

ちなみにDVDはPCで鑑賞してます。DVDはすべて洋画で旧作が多いですね。DVDは音声は英語で字幕ありで観てます。吹き替えは好きじゃないので…。たまに英語のセリフを知りたい時は、音声も字幕も英語で観たりもしますが。

という訳で、いつも泣く泣く観ずに返却してるんです。
PC側の言語設定で観れたりもするのかなぁ~?
詳しい情報を知ってる方、解決方法をご存知の方教えてください。
長い文章になってしまいスミマセン。

レンタルDVDって全てのDVDがメニューで音声&字幕切り替えが出来るんじゃないですか?
字幕なしで音声も英語だけの、設定の切り替えが出来ないDVDもあるのでしょうか…?(日本でのレンタルなのに…)
洋画が好きで、よくDVDをレンタルしてくるのですが、レンタルしてくる作品の中の1~2本が音声や字幕選択が出来ずに観れないことがあります。(泣)
映像が観れても英語で何を言ってるか分からない状態…。
ビデオには日本語吹き替えとか字幕で選べますよね?
DVDは、みんなメニューでチャプターメニューや音...続きを読む

Aベストアンサー

DVDプレーヤーですと、
音声切り替え
字幕切り替え
アングル切り替え
などのボタンで操作することが出来る場合があります。

メニュー画面には項目が無くても、PCのDVD再生ソフトのメニューバーなどに同様の機能がありませんか?

Qロード・オブ・ザ・リングのCE特典映像について

こんにちは、いつもお世話になってます。

ロード・オブ・ザ・リングのSEEは3部作とも全て購入または予約済なのですが、
CEを買おうかどうしようか今非常に悩んでいます。
もちろん本編映像で考えるとSEEがあればCEは必要ないとは思うのですが、
気になるのが特典映像の方なのです…。
もしCEの特典映像がお金を払ってもいい!と思えるほど素敵なものであれば
買ってしまおうと思うのですが、CEを観たことのある皆様、よろしければ
CEの特典映像でオススメのシーンなどありましたら教えていただけますでしょうか?

ちなみに私はお恥ずかしながらかなりミーハーなので、製作スタッフが
映画の製作を頑張っている姿ももちろん魅力に思えるのですが
キャストの姿を見るのが一番ワクワクします。
(出演キャストでお気に入りはヴィゴM、ショーンB、カールU、デヴィットWです)
旅の仲間のCEでイライジャがフロドの格好のままサングラスをかけている姿が
あったり、ヴィゴがアラゴルンの格好でケーキを切り分けていたシーンが
あったという情報は手に入れましたが、この内容だけでかなり心が揺らいでます…(^^;

こんにちは、いつもお世話になってます。

ロード・オブ・ザ・リングのSEEは3部作とも全て購入または予約済なのですが、
CEを買おうかどうしようか今非常に悩んでいます。
もちろん本編映像で考えるとSEEがあればCEは必要ないとは思うのですが、
気になるのが特典映像の方なのです…。
もしCEの特典映像がお金を払ってもいい!と思えるほど素敵なものであれば
買ってしまおうと思うのですが、CEを観たことのある皆様、よろしければ
CEの特典映像でオススメのシーンなどありましたら教えていただけますでし...続きを読む

Aベストアンサー

自分はSEEを持っています。で、CEは友人が持っています。貸し借りが出来ます。

わたしも借りている立場なので、細かいことは忘れてしまったのですが、特典映像が充実しているのに驚いた印象があります。(SEEを見る前ですが)

個人的にCEの特典映像でお得感があるのは、ケイト・ブランシェットが出てる、ということかな?と思います。
SEEって、ケイト出てなかったような気がするのですが、どうでしたっけ?(いや、持っていて、かなり見返しているんですが、今ひとつ自信がなくて……(^_^;))
ああ、それからモヒカンのオーランドがスカイダイビングをするシーンとかもCEの方だったでしょうか。(きょ、興味ない?(^_^;))この辺りで、キャストの休日の過ごし方を少しずつ映していたような気がするのですが……
#1の方が仰っているビリヤードのところも好きでしたね。

特典映像目当てに買って、損したとは思わないだろうと思います。……「王の帰還」以外は。
今、わたしの手元には「王の帰還」のCEがあって、半月ほど前に見たのですが、今回の特典映像は、前二作と比べてかなり内容が薄かったように思います。はっきり言って、わたしはがっかりしました。同じシーンを繰り返し見せられているような気がします。時間がなかったのか?それともだいぶ手を抜いたか?
この薄さでSEEの特典映像が作られては、お金が勿体ないと思うだろうなあ、と思って今から不安です。

1.お金に余裕があるのなら(^o^)、「指輪の仲間」と「二つの塔」は買いです。「二つの塔」が特に良かった印象が……
2.心安い友人がCEを持っているのなら、たまに借りるだけで充分である、という考え方もあります。
3.とはいえ、どこにどれだけ価値を見出すかは人それぞれですから、ひとまず見てみてはいかがでしょう?
4.王の帰還の特典映像はあまり期待しないほうが……

以上4点がわたしの意見ですかねー。今ひとつはっきりしない回答ですみません。
わたしは今の自分の状況(SEEは自分で、CEは友人が)がベストではないか?とヒソカに思っています(^o^)。しかし友人は「SEE買おうかな~」という迷い心もあるようです。

では失礼します~(^^)/~~~。

自分はSEEを持っています。で、CEは友人が持っています。貸し借りが出来ます。

わたしも借りている立場なので、細かいことは忘れてしまったのですが、特典映像が充実しているのに驚いた印象があります。(SEEを見る前ですが)

個人的にCEの特典映像でお得感があるのは、ケイト・ブランシェットが出てる、ということかな?と思います。
SEEって、ケイト出てなかったような気がするのですが、どうでしたっけ?(いや、持っていて、かなり見返しているんですが、今ひとつ自信がなくて……(^_^;))
...続きを読む

Q字幕が出ない(T_T)

私は最近よくTSUTAYAでDVDを借りてきて見ます。
でもなぜか字幕が全くでないんです。「音声・字幕」のところで字幕を選んでもなぜか出ません。
なのでいつも吹き替えで見ています。
なぜ字幕がでないんでしょうか?理由が全く分かりません。同じような経験をされた方、また分かる方がいたら教えてくださいm(__)m

Aベストアンサー

先ほど肝心な事を言い忘れたのですが、

日本国内のDVDドライブのリージョンコードは「2」
なのですが、ここ最近、輸入版の
リージョンコード「2」以外のものをご覧に
なった事はないでしょうか?
もしそうならば、リージョンコード「2」以外に
設定が変更されてしまっている可能性が
あります。

不確かな情報で恐縮ですが、確かリージョンコード
の変更には10回未満の制限があり
規定のリージョン変更を行うと
(フリーリージョン専用にするためのソフトを
購入する以外には)リージョンが固定されてしまって
元に戻すができなくなります。

それが原因で今回の現象が生じたとも考えられ
ますので、ご所有のPC用の映像ソフトの
リージョンコードが「2」に設定されているか
再確認された方がよいと思いますよ。

リージョン1 - 米国 カナダ
リージョン2 - 日本 欧州 中東 南アフリカ エジプト
リージョン3 - 東アジア 東南アジア 香港
リージョン4 - オーストラリア 中米 カリブ諸国 南米
リージョン5 - 旧ソビエト連邦緒国 北朝鮮 モンゴル 南アジア アフリカ緒国
リージョン6 - 中国

先ほど肝心な事を言い忘れたのですが、

日本国内のDVDドライブのリージョンコードは「2」
なのですが、ここ最近、輸入版の
リージョンコード「2」以外のものをご覧に
なった事はないでしょうか?
もしそうならば、リージョンコード「2」以外に
設定が変更されてしまっている可能性が
あります。

不確かな情報で恐縮ですが、確かリージョンコード
の変更には10回未満の制限があり
規定のリージョン変更を行うと
(フリーリージョン専用にするためのソフトを
購入する以外には)リージョンが固定さ...続きを読む

Q「ロードオブザリング/王の帰還」で分からないところがあります

先日テレビで「ロードオブザリング/王の帰還」を見て、面白かったのですが、
最初や途中をちらほらと見落としてしまいよく分からない箇所があります。
ネタバレサイトも探してみたのですが上手く見つけきれないので、どなたかご存知の方がいましたら教えて頂きたいです。(どれかひとつでもいいので)
どうぞよろしくお願いいたします。

1・ゴラムと指輪(いとしい人)との関係。
2・大きな戦闘シーンで、アラルゴン達が船から連れてきた亡霊戦士?(緑色のゴーストっぽい)はどういった人たちで、アラルゴン達とどんな関係なのか。
3・敵の大ボス・サルマンはどうなったのか。
(最初のほうを見逃したのですがそこで誰かに殺されたんでしょうか・・?)

Aベストアンサー

色々お答えが出ていますが、補足方々改めて・・・
映画と原作で設定が違うところがありますので、映画の設定でお答えします。

1.指輪はもともと冥王サウロンが作ったものでしたが、アラゴルンの祖先、ゴンドールの王イシルドゥアがサウロンを倒した際に手に入れました。
が、イシルドゥアが帰国途上にオークに襲われ、大河の中に沈んでしまいます。
その大河の中の指輪を、ホビットのデアゴルが拾いますが、それを見た友達のスメアゴル(後のゴラム)が指輪の魔力に捉われ、指輪を手に入れたい誘惑にかられてしまい、デアゴルを殺害して指輪を手に入れます。
スメアゴルは指輪の魔力に蝕まれ、500年の長きに渡って生き続けますが、変わり果てた姿のゴラムになってしまいました。
指輪はその後ゴラムが落としたところをフロドの養父ビルボが偶然拾い、フロドの手に渡ります。
ゴラムは指輪を失いながらもなお指輪の魔力に捉われていて、フロドを案内しながらも指輪を自分のものにしたいと常に願っていました。

2.もともとはサウロンの側についていた山の民でしたが、その後アラゴルンの祖先であるゴンドールの王イシルドゥアに、サウロンと戦う時には召集に応じると誓言をしました。
が、いざ召集がかかった時に応じなかったため、イシルドゥアに、「ゴンドールの王の血を引くもののために誓言を果たさない限りは永久に安らげない」という呪いをかけられ、肉体が朽ちても成仏することのできない呪われた幽霊集団になってしまいました。
イシルドゥアの子孫アラゴルンの召集に応じて戦ったため、ようやく安らかな死を迎えることができたわけです。
ちなみに原作では海賊船を乗っ取るところまでで解放されていて、ペレンノール野までは行ってませんでしたが・・・

3.先日放映された劇場公開版では、オルサンクの塔の中に閉じ込められたままで、木の鬚たちエントが監視し続ける、という設定になっています。
他の方も挙げられた、DVDのスペシャルエクステンディッドエディションでは、オルサンクを訪れたガンダルフたちとの対面の後、グリマに刺されて死にます。
原作では木の鬚を説得してグリマと共にオルサンクを逃げ出し、ホビット庄を支配しますが、帰ってきたフロドたちに人間の手下たちを倒され、最後にはやはりグリマに刺されて死にます。

色々お答えが出ていますが、補足方々改めて・・・
映画と原作で設定が違うところがありますので、映画の設定でお答えします。

1.指輪はもともと冥王サウロンが作ったものでしたが、アラゴルンの祖先、ゴンドールの王イシルドゥアがサウロンを倒した際に手に入れました。
が、イシルドゥアが帰国途上にオークに襲われ、大河の中に沈んでしまいます。
その大河の中の指輪を、ホビットのデアゴルが拾いますが、それを見た友達のスメアゴル(後のゴラム)が指輪の魔力に捉われ、指輪を手に入れたい誘惑にかられて...続きを読む


人気Q&Aランキング