「ブロック機能」のリニューアルについて

例えば「2002年11月9日~11日」を英語で書く場合はどのようになるのでしょうか?
Nov 9-11, 2002 ??
Nov 9-Nov 11, 2002 ???
Nov 9, 2002-Nov 11, 2002 ?????
それとも全然違いますか?

また、月をまたいだ場合もあわせて教えて頂ければ幸いです。

教えて!goo グレード

A 回答 (3件)

えとぉ、略語を使ってシンプルに表すなら1つめでも充分かと思います。


それでも「Nov」のあとに「.」を打った方がよいかとは思いますが。

あと、月も年もまたいでなくて同じなら2つ目や3つ目は同じ言葉が続いて少しくどいような感じもします、個人的感覚ですが。
またぐ場合、違う場合は明示すればよいのではないでしょうか?
例:from Nov. 30th through Dec. 3rd of 2002

更にAからBまでという時、日本語でも英語でもその期間の端っこが含まれるのかどうかというのが紛らわしくなることが多いですよね?
「to B」と言っちゃうとこの誤解が起りやすくなります。
前置詞toが示すコアは「ある目的地・到達点を示す」だけであって必ずしもそこに到達していることは表さないからです。
もちろん、常識的に誤解がない場合は構わないのですが、含まれることをハッキリさせたい時にはthroughを使った方がよいというか無難な気がします。
#2さんはそのことを示されたのかなぁと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kerozirusiさん、ありがとうございます。
今回書こうとしている「期間」というものが、色んな試験の実施期間やその結果の承認日などの一覧表の中の日付の部分にあたります。
ですので、ここに限っては「期間の端っこは必ず含まれている」状態になります。
何せ一つの表を1ページに収めたい、という思惑(?)があったため、何処まで書くのだろう(逆に言えば何処まで省いていいのだろう)と思い質問致しました。
それでも伝えたいニュアンスというのは英語が本当に不得手な私には皆目検討つかず、皆様のご回答に本当に感謝致します。(toって、矢印みたいなモノなんでしょうか。恐らく今までthroughの意味するところと間違えていたのか?と、ふと苦笑い中です。)

お礼日時:2006/11/15 10:10

・・・から・・・までを単純にfrom・・・to・・・とするのは間違いです。

例えば月曜から金曜までをfrom Monday to Fridayとするならば日本語的には月曜から金曜までで大丈夫だと思いがちですか、実は違います。from Monday through Fridayという言い方が由緒正しい英語です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

sparky_5さん、どうも有り難うございます。
感覚的なものが全く伴っていないため、教えて頂くしかなくて何とも悲しいのですが。また何かありました際は宜しくお願い致します。

お礼日時:2006/11/15 09:56

限りなく書き方があります。

例えば

from Nov. 9th to Nov. 11th of 2002
between Nov. 9th and Nov. 11th of 2002
from November the 9th to November the 11th of 2002
from 11/9 to 11/11 of 2002
from 11/9/2002 to 11/11/2002
from November 9, 2002 to November 11, 2002

www.yahoo.com 等でいろいろ見られると思いますけど。例えば下のサイトが非常に参考になると思います。↓

http://en.wikipedia.org/wiki/Calendar_date

ここの中の「Middle endian forms, starting with the month」がアメリカ式になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

thepianomanさん、早速ありがとうございます。
質問文が十分でなかった事を解答を拝見して気がつきました事、お詫び致します。
実は「実施日一覧」の表のセルの中に書き込むため、出来るだけシンプルに書きたい、という背景があります。
どうやら月と日はセットで扱うと考えてよろしいのでしょうか?
またお時間がありましたら是非宜しくお願い致します。

お礼日時:2006/11/14 11:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

人気Q&Aランキング