アリスムカイデが“MV女優”になった原点MVをご紹介!

現在カナダに留学中です。来月の休暇中に母がカナダに5泊で来る予定です。その間私は母の泊まるホテルに滞在します。母としては、着いてすぐにホスト先に挨拶をしに家を訪問したいとのことです。日本人の感覚から言えば「お世話になっているのだから是非挨拶を」というのが礼儀だというのは分かっていますが、正直なところ家にまで来てほしくありません。

というのも、ホストファミリーととても仲がいいというほどではないからです。(むしろ過去の経験から少し苦手意識みたいなものがあります。)母が来れば皆が何かしら変に気を使うのは想像できます。

学校の関係で家に到着後スティ先が変更したことを知ったため、家族のインフォメーションを知らず、ホストマザーも家族のこと話さなかったので(話さない=話したくない)、皆が離婚しているのかと思っていた位です。1ヶ月過ぎた頃初めて旦那さんに会い、韓国人の子が私の隣の部屋に居たことを知ったり、ハウスメイトが引越ししたことも言わなかったり。

私の英語は初級で通訳が出来る自信はありません。ホストファミリーと母が会うということがイマイチ受け入れられません。普通、留学中の子供の家庭にまで訪問するものなのでしょうか?私としては、母が帰国後私が家に帰る時に日本からの土産みたいなものを渡せばいいのではないかと思っています。親としては、子供の住んでいる環境や生活などを知りたいという気持ちがあるのは分かります。変わってるのかもしれませんが私の生活の中に入ってきて欲しくありません。昔から母は干渉傾向が強く、日本に住んでいた時ですら私の部屋(和室)が自分から見えるように襖を閉めることを禁止していました。

ホスト先はフィリピン系です。ホストマザーと旦那さんホストマザーの両親、子供2人、ハウスメイト4人(母が来る頃には3人)という環境です。留学経験者で親が留学中に来た、という方からの回答をお待ちしてます。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

日本人の感覚の挨拶というのは


いらないと思います。

普通に「母です」ぐらいで特になにかお土産を
渡すとかの配慮もいらないと思いますよ。
向こうはお金もらってるんですから。

でもお母様がどういう所に住んでいるのかぐらいは
見る権利はあると思います。
    • good
    • 0

私の親が来たことはありませんが、ハウスメイトの親が来たことならあります。

私達の場合は、長期でステイしてたこともありホストファミリーと仲が良く、パーティーのような形でその子の母親を迎えていました。でもこれはかなり特別な例だと思います…。大体のホストファミリーではそこまでしませんし、もし英語があまり得意なお母様で無いのであれば対応に困ってしまうかもしれませんね。。

欧米には日本ほど、”親が挨拶するのが礼儀”というのは無いと思います。日本だと外泊するだけでも親が電話したりしますよね。こちらではけっこう子供を個人として考えているところがあると思うので失礼ということは無いです。

riyaさんのお母様が来るとなるとホストファミリーの方もそれなりに気を使うと思うので、そのあたりや文化の違いなどを説明してお母様を説得されてみてはいかがでしょうか?ホストファミリーの方が会いたがっているのなら別ですがそういうわけではないですよね?

日本からのお土産と、お母様からの手紙やあるいはriyaさんがメッセージを代理で伝えれば良いと思います。よろしくと言っていた、程度でよいと思います。

参考になれば幸いです。
    • good
    • 1

現在のホストファミリーとの関係によるのではないですかね?


riyaさんが仲良くしているのであれば,ホストファミリーも快く迎えてくれると思いますし,一般には家族同士の付き合いを好まれる家庭が多いのも確かですよ(そういった意味では積極的に会わせるケースの方が多いですね).

一方で,ハウスメイトが4人もいるということで,どちらかというと部屋貸業的な感じなら,会う必要もないでしょう.

言葉や通訳はどうでもいいのだと思います.
身振り手振りで気持ちは通じますからね.

会わせることで楽しい時間が作れるのなら合わせればいいし,そうでなければ合わせなくてもいいのではないかと思います.
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q息子のホームステイ先にメールを送りたい

現在中2の息子がアメリカにホームステイに行っています。本日ホームステイのお宅に着いているはずです。
そこで、ホームステイ先に挨拶のメールを送りたいのですが、英語がまったくわかりません。教えてください。

「はじめまして、○○の両親です。今回、ホームステイに受け入れてくださった事感謝しております。息子はホームステイが決まった時からそれはもうワクワクして楽しみにしておりました。英語もほとんどわからない状態ですが宜しくお願い致します」

の様なあいさつ文をお願いします。
また、付け加えた方がいい言葉等もございましたら教えてください。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

Dear Mr. and Mrs. ○○,

Hello.
We express our graditude for accepting our son, ○○。
Although he doesn't understand English very well, he had been looking forward to staying with you since the schedule of homestay was decided. We thank you for everything you will do for him during his stay in advance.

Sincerely yours

お名前

一応私ならこのように書くというものをご提示します。
はじめましては meet を使うことになり 直接お会いになるわけではありませんので不要だと思います。「○○の両親です」も上記の文だと必要ありません。「よろしくおねがいします」は英語では普通 まだしていないことにお礼を言うと「してくれ」と要求している感じになりますので注意がいると思います。上記の文では「息子が滞在中にあなた方がしてくださるだろう全てのことに対して前もってお礼を申し上げます」という文になっております。stay with 人 で 「人の家に泊まる」ということです。

ご参考になれば幸いです。

Dear Mr. and Mrs. ○○,

Hello.
We express our graditude for accepting our son, ○○。
Although he doesn't understand English very well, he had been looking forward to staying with you since the schedule of homestay was decided. We thank you for everything you will do for him during his stay in advance.

Sincerely yours

お名前

一応私ならこのように書くというものをご提示します。
はじめましては meet を使うことになり 直接お会い...続きを読む

Qホームステイ先への挨拶文

中3の息子が、オーストラリアへホームステイすることになりましたが、ホームステイ先への挨拶文が書けません。日本語と英語で例をお願いします。

Aベストアンサー

僕(中3です)も昨年の夏にオランダにホームステイに行ってきました!
とても楽しかったですよ!

【英語】
My name is ~ ,please call me ~.
I am a third grade in junior high school and 15 years old.
I join this homestay because I want to speak English well.
My English is not good ,but I will try to speak hard.

I want to learn about difference of culture of Japan and Australia.
I hear that ~.
Please tell me more about Australia.

I am looking forward to go to your country.
Let's spend wonderful time together.
Thank you for becoming my host family.

【日本語訳】
私の名前は~です。~と呼んでください。(普通、外人は気軽に下の名前で呼びます)
私は中学3年生で、15歳です。(外国は中3が15歳ではないところもあるので、「中3」ということと「15歳」ということの両方を書くことをおすすめします。)
私は英語が上手くなりたいから、このホームステイに参加しました。
あまり上手ではない英語ですが、一生懸命話そうとしたいと思います。

私は日本とオーストラリアの文化の違いについて学びたいです。
私は~だと聞きました。(オーストラリアについて知っていることなどを書けばよいと思います)
私にオーストラリアについてもっと教えてください。

私はあなたの国に行くのを楽しみに待っています。
一緒にすばらしい時間をすごしましょう。
私のホストファミリーになってくださって、ありがとうございます。(よろしくお願いしますと同じ意味)


簡単なものですみません。
これに将来の夢、趣味、好きなスポーツなどを加えてもいいと思います。

楽しいホームステイにしてください!

僕(中3です)も昨年の夏にオランダにホームステイに行ってきました!
とても楽しかったですよ!

【英語】
My name is ~ ,please call me ~.
I am a third grade in junior high school and 15 years old.
I join this homestay because I want to speak English well.
My English is not good ,but I will try to speak hard.

I want to learn about difference of culture of Japan and Australia.
I hear that ~.
Please tell me more about Australia.

I am looking forward to go to your country.
Le...続きを読む

Qホームステイ先へのお礼文

今、息子がニュージーランドでホームステイをしています。(2/18~3/2まで)ホームステイ先のホストファミリーへお礼のメールを送りたいのですが、私は英語が分からないためどのような英文が良いか教えてください。

Aベストアンサー

回答ではありませんが、私もNo. 1 のKacashiさんと同意見です。

欧米は個人を尊重するので、親からのメールが来たらかえって「どうして親が送ってくるの??」と思われかねません。(もちろん既にあなたがホストファミリーとの交流があるのであれば別ですが。)

息子さんに書いてもらった方が、ホストファミリーも「お世話をした甲斐があった」と喜ぶはずです。やはり世話をした本人からお礼を受け取るのが一番のプレゼントだと思います。

どうしてもあなたからの感謝の気持ちも伝えたいのであれば、息子さんがお礼を書く時にあなたが感謝しているということも一緒に書いてもらうといいでしょう。

Qホームステイ先の宛名の書き方

留学中の子供に荷物を送りたい
ホームステイをしていますが、どのように宛名を書けばよいのか教えてください

Aベストアンサー

オーストラリアでホームステイをしている時に、日本の家族から荷物を送ってもらいました。
宛名や送り主の書き方は下記サイトが参考になると思います。
http://allabout.co.jp/gm/gc/55448/

日本の「~~様方」にあたる表現は、c/o(←care of の略)で表します。
たとえば「山田太郎」さんがスミス夫妻の家にホームステイしている場合、
  Yamada Tarou
  c/o Mr. and Mrs. Smith
と書いて、あとはスミス夫妻の住所を続けて書きます。


実際には、荷物がステイ先の家庭に届き、お子さん宛の荷物だと分かれば良いので、ステイ先の名前と住所はしっかり書き、お子さんの名前はどこか空いているところに書くだけでも大丈夫です。

Q娘のホームステイ先へのお礼の英訳お願いします。 

お世話になります。

実は娘(15歳)がニュージーランドへ2週間ホームステイへ行って参りました。
昨日帰国いたしましてホストファミリーの方々へお礼がしたいのですが
家内ともども英語が苦手でして下記の内容の文章の英訳にお力添え頂きたく
よろしくお願いいたします。




親愛なる○○様

Eメールを頂きましてありがとうございます。

娘は無事帰国いたしました。
大変お世話になりまして感謝の念でいっぱいです。
○○さんとXXさんからとても親切にして頂いたと喜んでおりました。

学校や買い物の送迎をして頂いたこと心よりお礼申し上げます。
又たくさんの美味しいお土産をありがとうございました。

娘からニュージーランドは美しくすばらしい国、と聞きました。
日本もとてもよい国です、是非皆さんでいらして下さい。


お世話になった△△の父より

Aベストアンサー

たとえつたない英語でも、お嬢さんが訳して送るのが、ホストファミリーとしては一番嬉しいのではないかと思うのですがいかがでしょうか。そう難しくないことをお書きになっていますし。唯一あるとすれば、「お世話になった」という表現ですが、これはそのまま訳さず、代わりに「△△の父より」の上に感謝の言葉を添えれるといいでしょう。

Qホストファミリーへの返信メールについて教えてください

今度ホームステイに行くのですが、先日ホストファミリーにメールをしたところ、以下のメールが帰ってきました
Hi ○○,
How are you? Thanks for your e-mail! We are looking forward to see you. I wish you you will enjoy your stay with my family as well as in Vancouver. Don't worry I will instruct everything you should know about here. It is now getting cold here, don't forget your jacket for fall and winter and umbrella too.
See you soon.

それで、このメールに返信しようと思うのですが、

Hi ○○,(←ここに相手の方の名指しは失礼にあたりますか?)

I'm fine.How are you?(←メールにfineと返すのは変ですか?)
Canada is already cold,isn't it?
Thank you for advice.

カナダはすでに寒いのですね。
アドバイスありがとうございます。
(なるべく多めに防寒具を持っていこうと思いますが、気温は今何度くらいですか?)

この英文通じますか?
あと、()のなかの文を英語にしていただけると助かります。
宜しくお願いします。

今度ホームステイに行くのですが、先日ホストファミリーにメールをしたところ、以下のメールが帰ってきました
Hi ○○,
How are you? Thanks for your e-mail! We are looking forward to see you. I wish you you will enjoy your stay with my family as well as in Vancouver. Don't worry I will instruct everything you should know about here. It is now getting cold here, don't forget your jacket for fall and winter and umbrella too.
See you soon.

それで、このメールに返信しようと思う...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。

一応相手は年上であろう、お世話をしてくれるホストマム(ですよね?)なので、会っていない初めのうちは

Dear ◯◯◯(相手の名前),

がいいのでは?と思います。

I am fine. でもいいですが、どうしてf ineとfとiの間にスペースがあるのでしょうか? 

I am good! Thank you for asking and how are you?みたいにしたらいかがですか?

I am looking forward to seeing you too! 私もお会いできるのをとっても楽しみにしています。ーーーこんなのも入れたらいいですね。

Canada is already coldとありがますが、日本語をそのまま英語にしたらあっていますが、Canada is coldというと、何だかカナダって冷たい、、、みたいになってしまいます。

お天気などを表す時には
It is cold in Canada. のようにいいます。

Thank you for your advice. か Thank you for advising.

I am sure that I will bring my winter clothes as much as I can.
How cold there these days?

のような感じでいいかと思います。

トピズレでごめんなさい。バンクーバーに来られるんですね?(バンクーバーに住んでいるものです)バンクーバーは今、15-20℃くらいですね。元々いろんな国からの人が集まっているため、真夏の格好をしている人もいれば、真冬の格好をしている人と様々です。

ちなみに私は長Tにジャケットですが、それでも寒いこともあります。ここは夏でも木陰は寒く、ジャケットがあった方がいいところです。

1年のうち半年(秋から春)は雨の毎日なので、ウインドブレーカーのようなものもあったほうがいいですよ。傘は日本ほど質がよくなくて値段は高いので、いいもの(折りたたみ)を2本くらい持参されるといいでしょう。雨が多いと足下も悪いので、高級な汚れやすいファーなんかのブーツはやめてレインブーツなどの方が役立ちます。布の靴よりも皮やビニールの方がいいですよ。

余計なお世話でした。楽しみですね!

こんにちは。

一応相手は年上であろう、お世話をしてくれるホストマム(ですよね?)なので、会っていない初めのうちは

Dear ◯◯◯(相手の名前),

がいいのでは?と思います。

I am fine. でもいいですが、どうしてf ineとfとiの間にスペースがあるのでしょうか? 

I am good! Thank you for asking and how are you?みたいにしたらいかがですか?

I am looking forward to seeing you too! 私もお会いできるのをとっても楽しみにしています。ーーーこんなのも入れたらいいですね。

Canada is...続きを読む

Q外国人を家にホームステイさせる時の家賃収入ってどれくらい?

私が就職を機に実家を出たので、現在実家は父母妹の3人暮らしです。
妹は専門学生の20才。
実家は某県庁所在地都市の住宅街にあり、4LDKです。

もしこの実家の余った部屋に外国人の子をホームステイさせるとしたら、
実家に入る家賃(?)とは一般的にどれくらいでしょうか?
「平均的な下宿代」と同等とみていいでしょうか?

ちなみに、妹は外国人とか海外生活に少し興味を持っているようですが、
うちの家族は全員、英語等の外国語は一切しゃべれません。
「その方が日本語を良く覚えられるからいい」なんて聞いた事あるんですけど、
どうなんでしょう?

ご意見よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私の家でも、ホームステイ受け入れを考えたことがあります。でも交通がやや不便だったので、残念ながら実現しませんでしたが(^_^;)。

日本でのホームステイ受け入れについては、ほぼボランティアなので、最低限の生活費をもらえる程度のようです(むしろ出費?)。大変なこともあるでしょうが、プライスレスな経験もできると思うので、1回チャレンジするのもいいですね(^_^)。

私がオーストラリアやアメリカでホームステイした時は、1週間約2万円でした(3食込み)。高いですねぇ(^_^;)。日本でホームステイしたフランス人の友人は、確か1泊500円だったような。ただし食事はつきませんでしたが。

> うちの家族は全員、英語等の外国語は一切しゃべれません。
日本語の勉強で来ているのならむしろ良い環境でしょうね。でも必要最低限のこと(例:夕食がいらない時や外泊時は電話する、お風呂の使い方等)は、あらかじめ英文に訳したものを用意しておくと良いかもしれません。留学生の日本語レベルによって、使うと良いと思います。

私はユダヤ教の家庭にステイしたことがあり、ちょっと複雑な宗教的ルールがあったので、日本語訳された注意書きはとても助かりました。(文化が全く違うので、理解すること自体が難しかった)

参考まで、仲介業者のURLを貼り付けておきます。使ったワケではないので、評判は分かりませんが。

参考URL:http://www.ryu-gaku.net/host/

私の家でも、ホームステイ受け入れを考えたことがあります。でも交通がやや不便だったので、残念ながら実現しませんでしたが(^_^;)。

日本でのホームステイ受け入れについては、ほぼボランティアなので、最低限の生活費をもらえる程度のようです(むしろ出費?)。大変なこともあるでしょうが、プライスレスな経験もできると思うので、1回チャレンジするのもいいですね(^_^)。

私がオーストラリアやアメリカでホームステイした時は、1週間約2万円でした(3食込み)。高いですねぇ(^_^;)。日本でホームステイした...続きを読む

Qホームステイ先へのメールの添削をして下さい。

今年の7月からカナダへ行き、最初の何か月かホームステイをします。

ホームステイ先が決まったのでメールをしようと思っているのですが、
このようなメールで良いのか確認してもらえませんか??


Dear 〇〇 family




Hello.Nice to meet you.

My name is (自分の名前)from 地名,Japan.Please call me (自分の名前).

I will arrive to stay at your place on July (日にち).




Thank you for accepting me as a member of your family in advance.
This home stay is the first time in my life.

I am very good at English.But I will do my best,so I hope you will help me as family and also teacher.

While I stay with your family,I really would like to go shopping and visit a lot of places, with your family.I am lots of memories with your family.

Could you tell me any rules which your family have?I will also follow them.

I am really looking forward to seeing you!!

Best regards

(自分の名前)


ここは変だとか、もっとこうやって書いた方が良いというのがあれば教えてください。
よろしくお願いします。

今年の7月からカナダへ行き、最初の何か月かホームステイをします。

ホームステイ先が決まったのでメールをしようと思っているのですが、
このようなメールで良いのか確認してもらえませんか??


Dear 〇〇 family




Hello.Nice to meet you.

My name is (自分の名前)from 地名,Japan.Please call me (自分の名前).

I will arrive to stay at your place on July (日にち).




Thank you for accepting me as a member of your family in advance.
This home stay is the first time in my life....続きを読む

Aベストアンサー

実際の英語力を相手に分かってもらえるので、あまり器用に直さないほうがいいと思いますが、明らかに変なところを挙げてみます。

まず、宛名のところですが、「○○家(のみなさん)」と書きたい場合は、The ○○s と書きます。ザ・シンプソンズってアニメありますよね?原題はThe Simpsons、シンプソン一家という意味です。それと、文中にちょこちょこ出てくるyour familyですが、そもそも家族全員に宛てたメールですから、youでokです。

I am very good at English.But I will do my best...「私は英語がすごく上手ですが、全力を尽くします」って意味になりますが、合っていますか?I am not so good at English but I will do my best (英語があまり得意ではありませんが、全力を尽くします)ならわかるのですが。

それから、I am lots of memories with your familyではなくて、I want to have lots of memories with you.です。

あと、あえて直すのであれば、冒頭のNice to meet you.でしょうか。日本語では「はじめまして」とよく訳されますが、直訳すると「あなたに会えてよかった」という意味で、誰かに会った時の挨拶なので、メールでの挨拶としては少し変です。言いたいことは伝わると思いますが。何か入れたいのであれば、Helloの後は、自己紹介とお礼を先に持って来て、It will be nice that I can stay with you. とか It will be nice that I can spend my time in Canada with you. とか続けるといいと思います。


ちなみに・・・非常に楽しみにしていらっしゃる様子のところを水を差すようで申し訳ないのですが、ホストファミリーには期待しすぎないでいたほうがいいと思います。休みのたびに色々なところに連れて行ってくれる親切なファミリーもいますが、お金を稼ぐためにやっていて、食事と寝る場所さえ提供すればあとは放置、なんて家族もいます。これだけは本当に運です。英語の勉強は語学学校等で友達を作り、買い物も観光も友達とやるつもりでいて、その上でファミリーがいろいろ連れてってくれたらラッキー☆ぐらいの心持でいたほうが、現地で期待が叶えられなかった時にがっかりしなくて済みますよ(by経験者)。楽しい滞在になりますように。

実際の英語力を相手に分かってもらえるので、あまり器用に直さないほうがいいと思いますが、明らかに変なところを挙げてみます。

まず、宛名のところですが、「○○家(のみなさん)」と書きたい場合は、The ○○s と書きます。ザ・シンプソンズってアニメありますよね?原題はThe Simpsons、シンプソン一家という意味です。それと、文中にちょこちょこ出てくるyour familyですが、そもそも家族全員に宛てたメールですから、youでokです。

I am very good at English.But I will do my best...「私は英語がすごく上...続きを読む

Qホストファミリーへのお礼状の書き方を教えて下さい。

こんにちは。私はこの夏休みを利用して1週間ホームステイをしてきました。そこでお世話になったホストファミリーに感謝の気持ちをこめて手紙を書こうと思っているのですが、海外宛に手紙を書いたことがないので、書き方さえ分かりません。そこで質問していのですが・・・
(1)自分の郵便番号を書くときは、JAPANの後に7桁のものをつければいいのでしょうか?
(2)「~様」にあたる英語を教えて下さい
(3)絵葉書の裏に書く程度の短い文章でも失礼にならないでしょうか?
よろしくお願いします☆

Aベストアンサー

こんばんは。カナダに8年いた留学カウンセラーです。

ホストファミリーへのお手紙、きっとホストファミリーも喜んでくれるでしょう。

さて、すでに他の方が回答済みなのですが、私なりにお答えしたいと思います。

自分の住所ですが、#1さんもおっしゃっている通り、英和・和英の辞書の一番後ろに書き方が書いてあると思います。

例えば…
〒350-0000
○○県△△市××区□□町1-2-3
という住所の場合、

1-2-3,□□-cho, ××-ku, △△-shi, ○○, 350-0000, Japan

となります。

~様の書き方に関しては、#2さんがおっしゃっている通り、The ○○ Family とか、Dear ○○ Familyとなります。
宛名をそう書いて、中にメッセージを書くときに、家族の名前一人一人を書いてあげたら、もっと喜ばれるでしょう。

絵葉書の裏に書くかどうか、ということですが、失礼には当たりませんが、せっかく感謝の意を込めて書きたいと思っていらっしゃるのであれば、カードをお勧めします。
バースデーカードを売っているところで、Thank youカードも売っています。カードを送るのは、海外では一般的で、季節の挨拶や、それこそ感謝の気持ちを表すのには、カードで書く事が多いです。

文章自体は短くても、お世話になったことや、感謝していることを書けば、充分でしょう。もしあるなら、滞在していた時の写真を何枚か入れるのもいいかもしれません。

ホストファミリーといい関係が長く続くといいですね。
また何かわからない事があったらおっしゃってください。

こんばんは。カナダに8年いた留学カウンセラーです。

ホストファミリーへのお手紙、きっとホストファミリーも喜んでくれるでしょう。

さて、すでに他の方が回答済みなのですが、私なりにお答えしたいと思います。

自分の住所ですが、#1さんもおっしゃっている通り、英和・和英の辞書の一番後ろに書き方が書いてあると思います。

例えば…
〒350-0000
○○県△△市××区□□町1-2-3
という住所の場合、

1-2-3,□□-cho, ××-ku, △△-shi, ○○, 350-0000, Japan

となります。

~様...続きを読む

Qスーツケースベルトは必要ですか?

卒業旅行のためにスーツケースは買ったのですが、スーツケースベルトを買おうか迷っています。スーツケースベルトはスーツケースが開かないように固定するのと、目印のためだと言われますが正直必要ないと思います。経験者の方は教えてください

Aベストアンサー

スーツケースベルトの目的は、3つあります。
2つは、ご質問者の方も言われているように、スーツケースが開かないように固定するため、それと「目印」のためです。(「目印」は、主たる目的ではないと思います。)
もう一つ、重要な目的があります。空港職員による解錠-窃盗を防止するためです。スーツケースは、合鍵やピッキングで簡単に明けることが出来るそうです。ダイヤルロックも、慣れた人にとっては10秒程度で明けることが出来るそうです。昔からこの手の犯罪は後を絶たず、外国の空港では荷物の仕分場に監視カメラを付けているところもあります。ニュースで、監視カメラによる窃盗の現場の映像を見たことがあります。
窃盗は素早く行わなければならず、スーツケースベルトがあるとベルトを外すのに手間が掛かるため、窃盗者が手を掛ける可能性が低くなる、ということになっています。そのため、取り外しが便利なスーツケースベルトというものは一切売っていません。

なお、米国は安全確認のためスーツケースを明けることが認められおり、TSAロックという公認の鍵以外は施錠しないようアナウンスされてます。渡航先が米国の場合は、スーツケースベルトも意味が無いと思います。

スーツケースベルトの目的は、3つあります。
2つは、ご質問者の方も言われているように、スーツケースが開かないように固定するため、それと「目印」のためです。(「目印」は、主たる目的ではないと思います。)
もう一つ、重要な目的があります。空港職員による解錠-窃盗を防止するためです。スーツケースは、合鍵やピッキングで簡単に明けることが出来るそうです。ダイヤルロックも、慣れた人にとっては10秒程度で明けることが出来るそうです。昔からこの手の犯罪は後を絶たず、外国の空港では荷物の仕...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング