辞書では、“run away”、“run off”の意味は「逃げる」となっていますが、これは、「走って逃げる」のではなく、ただ単に「逃げる」という意味でしょうか。

また、“run”も、「逃げる」という意味がありますが、これも別に、「走る」わけではないのですか。

A 回答 (2件)

元は「走る」ですが、「動かす」「逃げる」「減る」など比喩的な意味は特定の分野の用法が一般化したもののようです。



・機械などを走らす→動かす、経営する
・(競馬や狩で)動物が走って逃げる→逃げる
・時計が止まる (run down) →衰える、減る

現代語としては「多義語」と考えた方がいいでしょう。日本語で「とぶ」が fly, jump, 他の意味を表すようなものです。He ran. だけでは「走った」「逃げた」どちらか分かりませんが、普通は前後関係から分かります。逃げ方がどうかは多分あまり気にしないでしょうが、念を押すなら車に乗ったとか飛行機に乗ったなど付け足せばいいでしょう。

参考URL:http://www.etymonline.com/index.php?search=run&s …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
大変参考になりました。

お礼日時:2006/12/13 20:58

「run」の訳は必ずしも「走る」ではないのですが、日本語で「逃げる」と聞いて、私ならまず、きょろきょろとあたりをうかがいながら最終的には走って去っていく人を思い浮かべますね。

精神的に走るか、実際に物理的に走るかは別としても。ちなみに、機械が稼動する(run)様子も、車輪や部品が走っているように見えます。ニュアンスを掴むためのご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
大変参考になりました。

お礼日時:2006/12/13 20:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q“大型犬”、“中型犬”、“小型犬”を英語ではどう訳しますか?

タイトルの通りなのですが“大型犬”、“中型犬”、“小型犬”を英語ではなんというか教えてください!

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

ご存知かもしれませんが、こちらでは血統犬はAKCと言う団体が牛耳っていますが(他の団体が大きくなってきていることは否定できませんが)犬の大きさを感覚的に言うのではなく(つまり一般人が言うサイズの表現ではなく)犬の種類によって決めている言い方が次のようになっています。

Giant Breeds、75-120+ pounds
Large Breeds, 55-85 pounds
Medium Breeds, 35-65 pounds
Small Breeds, 7-35 pounds
Toy Breeds, 2-9 pounds

よって、プードルでも私のところにいたStandard poodleはこの協会の基準ではLargeとなっています。 また、今いるシーズーはSmall Breedとなるわけです。

また、この協会は新種を認めるのが遅いため、多くの新しい種類は含まれていません。 

AKC Breeds by Size とキーワードを入れればもっと詳しいことが分かります。

しかし、犬の種類によって表現するのではなく、一般的に感覚的に判断するのであれば、Large dog, medium (size) dog, small dogと言う表現をします。 つまり、秋田犬はAKCによるとGiantとなりますが、一般的にはlarge dogと言われますね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

ご存知かもしれませんが、こちらでは血統犬はAKCと言う団体が牛耳っていますが(他の団体が大きくなってきていることは否定できませんが)犬の大きさを感覚的に言うのではなく(つまり一般人が言うサイズの表現ではなく)犬の種類によって決めている言い方が次のようになっています。

Giant Breeds、75-120+ pounds
Large Breeds, 55-85 pounds
Medium Breeds, 35-65 pounds
Small Breeds, 7-35 pounds
Toy Breeds, 2-9 pounds

よって、...続きを読む

Qシス単と速単とターゲットでは・・・

僕は現在偏差値62(河合)で京大又は神大農学部志望です。

これらの大学に対応出来る英単語帳で、そのシリーズで最後までやっていくなら、次の有名らしい3つの中で

・システム英単語ver2
・速読英単語(必修編&上級編)
・ターゲット1900

の内どれがいいでしょうか?以前にも他の単語帳を教えて頂いたのですがどうしてもシリーズが少ないほうが自分には合っていると思いました。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

参考書ですが、3冊もせずに、1冊に絞り、一番薄い単語帳で
参考書に頼らない勉強がいいと思います。参考書は、所詮、
「参考」にする本です。河合塾に私も通いましたが、(古い
話で恐縮ですが、)、テキストと模試を中心に勉強するべきで
参考書はなるべく少なく、(私は参考書なんかいらないと思います。)
京大、神大の赤本を徹底的に分析することをお薦めします。
公立大学なら、センター試験も大事です。センター試験の
対策も忘れずに。そして、試験が冬ですから、体調管理も
しっかりと、風邪をひかないようにしましょう。現役か
浪人生か文面から分かりませんが、志望校に合格することを
祈っております。

Q“Damnation!”と“Damn!”は同じ意味の言葉でしょうか

「ちくしょう!」という意味の英語で、“Damnation!”と“Damn!”があると思いますが、この二つは同じ意味の言葉でしょうか。
それとも、ニュアンス等が違うのでしょうか。
たとえば、“Damn!”の方が、“Damnation!”より下品でしょうか。

Aベストアンサー

damnation は古い表現ですので、現代ではほとんど使われないと思われます。

QToys“R”Usの“R”の意味は?

ずっと、疑問に思っていたことです。
トイザらスToys“R”Usの“R”はどういう意味があるのでしょうか?
鏡文字のように裏返っているのは何故ですか?
スラング的な使い方なのでしょうか?
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Toys"Я"Usという名は、"Toys are us"(おもちゃは私達)から生まれたもので、米国ではおもちゃといえばトイザらスをイメージするくらい米国人の生活になじんでいます。さらに身近に感じてもらえるように、ロゴを子供達がよく間違える"Я"(裏返ったR)としています。これに合わせ、日本名も「ら」のみをひらがなにしました。

ということだそうです。

参考URL:http://www.toysrus.co.jp/index.html

Q文学的テクニックとしての“infodump”と“Incluing”の意味

検索して調べてみたのですが。
わたしの英語力では理解するのが難しいです。
ご存知の方、教えてください。

ちなみにウィキペディアの“exposition”の項に説明がありました。
http://en.wikipedia.org/wiki/Exposition_(literary_technique)

Aベストアンサー

infodump
背景 (背後の事情 / 予備知識) を直接言葉で表現するテクニック。
2人の登場人物の会話で表現されたり、1人の登場人物が1人で背景を話していたりする。
連続ドラマのエピソードの冒頭にある、"前回までの粗筋" がその例。

including
背景 (背後の事情 / 予備知識) を直接言葉で表現せず、読者を作家の作った世界に引き入れ、知らず知らずの内に背景を理解させるテクニック。

... だと思います。^^


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報