アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

How do you like it here?

How do you like it ?

の意味の違いを教えて下さい。
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

 この2つは意味が違います。


 
 上の文は、場所についてのみ使われる質問文で、「ここが気に入ったかどうか」を尋ねるものです。例えば、あなたが引っ越して1週間経ったとき、新しくご近所さんになった人に「How do you like it here?」と聞かれたら、「ここに住んでみて、どう?気に入った?」って感じです。 因みに、普通文で「I like it here」と言うと、「ここ(この場所)気に入った」という意味です。

 下の文は、場所ではなくて、モノを気に入ったか、どう思うか、を尋ねる文です。例えばケーキを焼いて彼氏に振舞って、そのケーキの味を「どう?」と尋ねるときは、こっちです。

 日本語だと「ここ」というのが完全に代名詞として使えるので、日本語で「これ、好き?」の「これ」を「ここ」に置き換えても問題ありませんよね。これに対し、英語のhereは「ここに(を)」という意味で、完全なる代名詞としては使えないので、「how do you like it?」を 「how do you like here?」と置きかえることは出来ません。だから、「how do you like it here?」という言い方になるのです。ご参考まで。
    • good
    • 0

How do you like it here?


→どのようにここが好きですか?(ここはどうですか?)

How do you like it ?
→どのようにそれが好きですか?(【それは(省く場合もあり)】どうですか?)
    • good
    • 0

How do you like it here?


不動産屋さん(たとえとして)などが、
場所を薦めるときや、部屋の感想を聞くとき。
「ここはいかかでしょうか?」
ってな感じ。

How do you like it?
感想を聞くとき。
「どんな感じ?」「どう?」

結構おおざっぱですが・・・・
    • good
    • 0

上は、ここでそれがどのように好きですか?


下は、それがどのように好きですか?

だと思うのですが。急ぎだったので、自信はありませんが多分そうでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!