☆モイスチャーライザー代わりになる美白美容液ってありますか??

お化粧について全然知識がなくて・・・。
モイスチャーライザーと、美白美容液と、日焼け止めの順序とかよくわからなくて困ってます。。
モイスチャーライザーって乳液ですか??
後、乳液を先に塗ってしまったら美白美溶液が浸透しないと思うんですがどうなんでしょうか??

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

化粧品メーカー勤務の者です。



「モイスチャライザー」とは、製品の形状に関係なく、お肌に潤いを与えるための製品を括って指す名称です。
乳液や、保湿目的のクリーム、美容液全般を指す言葉です。

>モイスチャーライザー代わりになる美白美容液ってありますか??

とのことですが、「美白美容液」で「保湿もできる」製品というのは…、ちょっと私の記憶では思い当たりません。
ただ、保湿もしたいし美白もしたい、ということでしたら、No.1のご回答者様がお応えになられている、美白効果のある乳液やクリーム等を使用されるのがいいかと思います。

また使用順序ですが、ご質問に挙げられているアイテムですと、
美白美容液→モイスチャライザー(クリーム/乳液)→日焼け止め
です。
乳液は、肌内部の水分を外に出さないための「フタ」の役割をするものですので、基本的には乳液の前です。
美容液は、美白や保湿、アンティエイジング(しみ・シワ等の肌老化)等、目的によって様々なタイプが出ており、製品によって順序がいろいろですが、
洗顔→ローションで肌を整えた後、というのが一般的です。
    • good
    • 1

モイスチャーライザーは、美容液や乳液につけられる名前です。


なので、ご質問にお答えするには、商品名を伺わないと難しいですね。
商品名が難しいなら、「モイスチャーライザー」が商品名だと思うので、その横に(美容液)とか(乳液)って書いてありませんか?

乳液と、美白美容液の順番ですが、基本的に美容液が先になります。
ときどき違う使い方をするものがありますので、説明書を読んでくださいね。

そのモイスチャーライザーがなんなのかわからないので、適切なアドバイスではありませんが、個人的な経験から、美白美容液は、保湿美容液より先に使った方が浸透がいい気がします。
日焼け止めは、お手入れの一番最後で、ファンデの前です。
    • good
    • 0

専門家ではないので、知識に限りはありますが、


一般的に言ってモイスチャライザーは美容液の場合が多いです。
乳液の役目も兼ねているものも多いです。
そうすると、美白成分を含んだ美容液を用いることで、潤いながら美白するという目的は果たせるかと。
そもそも名前から考えれば「モイスチャライザー」=「保湿」ですよね。

美容液だった場合は
モイスチャライザー→乳液→日焼け止め
が一般的な順序ですが、ブランドによっては乳液が導入の役割があって化粧水よりも先になることもあります。
乳液は潤いを閉じ込める蓋だと考えて下さい。

ただ、本当にブランドによりけりで、なかには全て一体型のものもあり、気づかずに無駄なことをしてしまうこともあります。
美白モイスチャライザーをお探しとのことなので、一応URLを貼っておきます。
もっと沢山あるとは思いますが。
少しでもお役に立てれば幸いです。

参考URL:http://www.esteelauder.co.jp/templates/products/ …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qshould they not otherwise be ・・・の意味が分かりません

ちょっと長く引用しますが、以下の文章中の初めの段落の最終行 "should they not otherwise be in 5th gear" の意味が分かりません。このshouldの倒置(ifの意味ですか?)、notの否定、otherwiseの比較、一体どんな意味にとればよいのかどうぞご教示ください。よろしくです。

I'm hoping this post brings everyone who reads this here blog up to speed on a couple big things that are happening in my life, should they not otherwise be in 5th gear.

First off, I bought a 2001 BMW F650 GS Dakar motor bike a couple months ago (and a really well built helmet + armored jacket + kevlar denim pants). Now, I have to force myself to drive the car once a week. 1300 miles + counting. Total life-style shift. Indescribeable. I love it. Riding in heavy rain might not count as bathing, but I will count it as doing laundry. (以下つづく)

ちょっと長く引用しますが、以下の文章中の初めの段落の最終行 "should they not otherwise be in 5th gear" の意味が分かりません。このshouldの倒置(ifの意味ですか?)、notの否定、otherwiseの比較、一体どんな意味にとればよいのかどうぞご教示ください。よろしくです。

I'm hoping this post brings everyone who reads this here blog up to speed on a couple big things that are happening in my life, should they not otherwise be in 5th gear.

First off, I bought a 2001 BMW F650 GS Dakar...続きを読む

Aベストアンサー

訳:
「この投稿を読んで、ここでブロクを見ているみんなが、
 俺に起こっている2、3の大事件の話についてこられる
 ようになるといいんだけどね、いや、みんなが5速で
 突っ走ってついてきてない場合はってことだけどさ。」

“bring … up to speed”は、すでにご自身で書かれているように
「~に事情をよく伝える」という意味があるのですが、
参考URLのサイトにある語源の説明のように、また
その言葉自体のニュアンスとして、おおよそ「(何かの
機械が)よく機能する速さになるまで速くする」とか、
「頭の回転が十分速くなるようにする」といった感じが
あると思います。

そこで文章前半の「みんなに近況を伝える」という部分
には「よくわかるまでスピードを上げる」といった
ニュアンスがあると思います。

後半は倒置なので「もし~でなかったら」という訳になる
わけなので「まだ、読者(they)が5速になっていなかったら」
となると思います。Otherwise は「読者が前半に説明されて
いるようでは(理解できる速さになって)ない」ことを
指していると思います。

そこで、前半と後半を合わせてやや意訳すると、先に
書いたような訳になるのではないかと思います。

ところでバイクのギアは6速まである場合も多いと思うの
ですが、筆者が書いているバイクは5速までのようなので
その後の文脈ともあうと思います。

参考URL:http://www.worldwidewords.org/qa/qa-upt2.htm

訳:
「この投稿を読んで、ここでブロクを見ているみんなが、
 俺に起こっている2、3の大事件の話についてこられる
 ようになるといいんだけどね、いや、みんなが5速で
 突っ走ってついてきてない場合はってことだけどさ。」

“bring … up to speed”は、すでにご自身で書かれているように
「~に事情をよく伝える」という意味があるのですが、
参考URLのサイトにある語源の説明のように、また
その言葉自体のニュアンスとして、おおよそ「(何かの
機械が)よく機能する速さになるまで速くする」...続きを読む

Q化粧水・乳液・美容液などの違いと安いお勧めのもの

化粧水・乳液・美容液などの違いと、
それぞれの安いお勧めのものを教えて下さい。

Aベストアンサー

化粧水はお肌に水分を補給する為のものです。水分補給といっても「水」をぬってはNGです。水は蒸発する時にさらに多くのに水分を奪ってしまい、カサカサなお肌になってしまうのです。
そこで化粧水を使うわけですが、化粧水も蒸発はしてしまいます。したがって化粧水の蒸発を防ぎ、お肌に化粧水をより浸透させる為に乳液を使うのです。乳液は化粧水の上に薄い膜を張ってこの役割を果たします。
乳液はそのままつけるだけでなく、乳液に化粧水を混ぜて使うというのもおすすめです。
お肌にとっていちばんのダメージは【乾燥】です。乾燥がシワやシミの原因にもなります。例えば10代でお手入れの必要なんかないという方でも、化粧水・乳液でのスキンケアだけはおすすめします。
美容液はさらに一段階上のスキンケアで、気になる部分別・目的別などに合わせて使います。

私のおすすめ!!【たっぷり潤って!!安い!】は、なんといっても『純米シリーズ』です。特に化粧水がおすすめ!
米ぬかの美肌効果に着目したシリーズで、化粧水・乳液ともに130ml入り980円です。他にもぬか袋・洗顔フォーム・パックなどいろいろ揃ってます。
メーカーは神戸の『株式会社リアル』。創業明治27年の老舗です。目印は【赤いラベルに『美人ぬか』と縦書き】です。
私はマツキヨで購入していますが、置いてないお店もあるみたいです。置いてあっても化粧水・乳液しかなかったりすることも多いようです。
HPを発見できなかったので、見つからなければメーカーに問い合わせてみてください。《TEL:078-682-8091》です。

化粧水はお肌に水分を補給する為のものです。水分補給といっても「水」をぬってはNGです。水は蒸発する時にさらに多くのに水分を奪ってしまい、カサカサなお肌になってしまうのです。
そこで化粧水を使うわけですが、化粧水も蒸発はしてしまいます。したがって化粧水の蒸発を防ぎ、お肌に化粧水をより浸透させる為に乳液を使うのです。乳液は化粧水の上に薄い膜を張ってこの役割を果たします。
乳液はそのままつけるだけでなく、乳液に化粧水を混ぜて使うというのもおすすめです。
お肌にとっていちばんのダ...続きを読む

Qotherwiseの意味がわかりません。。。。

よろしくお願いします。

<同性愛先天性論の文献でホルモンの働きの段落(問題点まで要約します、わからないのは専門的な内容ではないです…)>

胎内でテストステロン(精巣から分泌される雄性ホルモン)の影響がなければ、胎児は女の子に成長するといわれているが、未だ詳しくは判明していない。
ここから(少し長いですが、わからないのはほんの一部分です。〉↓

☆It seems likely, though, that different organs respond independently to the hormone, and may do so at different times.

★(1)Hormonal surges at critical moments could thus cause particular organs in an otherwise female body to become “male”.

★(2)If the organ concerned is the brain, the result is more male-like behaviour including, possibly, male-type sexual preferences.


★がわからない文です。。
★(1)のin an otherwise female body
★(2)のthe organ concerned is the brain

自分なりにやってみたのですが↓

☆しかしそれぞれの器官は独自にホルモンに感応し、またそれぞれ異なったタイミングで起こります〈感応します)。
★重要な瞬間でのホルモンの急増はotherwiseな女性の体の特定の器官を雄性化させます。
★もし関わる器官が脳ならば、結果はおそらく男性的性嗜好を含むより男性的な行動になります。

(あと、この段落の最初に(↑の日本語要約の前に By default, people are female.とあるのですが、これも意味がわかりません。「欠損によって人は女性である??」わかればお願いします!!〉

全文は↓です。問題部分は第5段落です。http://www.economist.com/science/displayStory.cfm?story_id=2121955

よろしくお願いします。

<同性愛先天性論の文献でホルモンの働きの段落(問題点まで要約します、わからないのは専門的な内容ではないです…)>

胎内でテストステロン(精巣から分泌される雄性ホルモン)の影響がなければ、胎児は女の子に成長するといわれているが、未だ詳しくは判明していない。
ここから(少し長いですが、わからないのはほんの一部分です。〉↓

☆It seems likely, though, that different organs respond independently to the hormone, and may do so at different times.

★(1)Ho...続きを読む

Aベストアンサー

いわゆる「ホルモンシャワー」の話ですね。

★(1)のin an otherwise female body

とりあえず、この部分をカッコの中に入れて、その前後をつないでみてください。
「決定的な瞬間におけるホルモンの放出によって、特定の器官が男性化する。」ということですね。
カッコに入れた部分は、その前のorgansを修飾しています。「もしそうでなければ、女性となる肉体の(器官)」という意味です。
このotherwiseは副詞で、その後にある形容詞femaleに掛かっています。

otherwiseは日本人には語感がつかみにくい言葉だと思いますが、nativeの人はよく使いますし、自分が英語を書くときにも、覚えておくと便利な言葉です。

★(2)のthe organ concerned is the brain

この部分の訳は、ご質問文に書かれている通り、「もし関わる器官が脳ならば」で良いと思います。「関わる」というのをより具体的に言えば、「ホルモンの作用を受ける」ということです。

By default, people are female.についてですが。
これは「本来の性」についての話ですね。
ヒトに限らず哺乳類は本来の性は女性、鳥類では男性です。
つまり、哺乳類の胎児は最初はすべて女性として成長し、ある時点でホルモンシャワーの影響を受けて、男性となるべき胎児は男性化します。
言い換えると、男性になるようにスイッチが入らなければ、女性になるということです。
パソコン用語でもdefaultと言う言葉はよく使われていますよね。それと同じで、「何もしなければ、こういう設定(女性になるという設定)になっている」という意味です。

おわかりでしょうか?
もしわからなかったら、補足質問してください。

いわゆる「ホルモンシャワー」の話ですね。

★(1)のin an otherwise female body

とりあえず、この部分をカッコの中に入れて、その前後をつないでみてください。
「決定的な瞬間におけるホルモンの放出によって、特定の器官が男性化する。」ということですね。
カッコに入れた部分は、その前のorgansを修飾しています。「もしそうでなければ、女性となる肉体の(器官)」という意味です。
このotherwiseは副詞で、その後にある形容詞femaleに掛かっています。

otherwiseは日本人には語感がつかみにくい...続きを読む

Q本当に白くなる、美白パック、化粧水、美容液教えて下さい。

夏が終って気付いたら、顔だけ黒くなっていました。
肌は強い方です。
あわてて、紙パックに化粧水を含ませてするパックをしましたが
変わりません。

首や手のほうが白くてなんか変な感じです。
どなたか本当に白くなる強力(?)なパック
化粧水、美容液をご存知でしたらぜひ
教えていただきたいと思います。

レモンを絞って飲んだり、ハイチオールCを飲んだり
していますが、変わりません。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

#4の補足です。
私のエステではラインで使用して効果をあげるものはラインで薦めてくれますが、
無理にラインじゃなくていいものは単独で薦めてくれてます。

このパックは単独で、普段の化粧水や美容液です。

私の場合はこのパックと同時にピーリング洗顔で洗顔してます。
化粧水はシートでパックして、保湿とUVカットは必ずですね。

それと、V-Cはサプリで摂取してますが、かなり多めにしてます。
ファンケルのV-C、規定は3粒/日ですが、何回にも分けて、8~12粒くらい。
朝晩はV-B群も一緒にとります。Cはタバコ1本で100mgが破壊されるといいます。
1日の必要量1000mgとしても、破壊される量と、吸収されず流れてしまう量を
考えてかなりの量を摂取してます。

今の季節、乾燥には気をつけて綺麗なお肌を取り戻してくださいね。

私使用洗顔ですが、スキンピールバーAHA (AHA1%・ 緑)です。
参考にURLを載せてみますね。

参考URL:http://www.sunsorit.co.jp/

Qotherwiseの置く位置がよく分かりません

問.語句を並べ替えて日本語の意味にせよ。

優柔不断が彼のただ1つの欠点だ。
Lacking backbone ( ).

1.is 2.otherwise 3.perfect 4.his 5.in 6.a defect 7.character (慶應)

答は(is a defect in his otherwise perfect character)なんですけど、僕はこれを(is a defect in his perfect character otherwise)としてしまいました。

otherwiseの置かれる位置に関するルールをどなたか教えて下さい。

Aベストアンサー

"otherwise"がなければ、次のようになります。

Lacking backbone is a defect in his perfect character.
「気骨を欠くということは彼の完全な人格に存在する欠陥である。」
---【矛盾】「完全な状態にに欠くということはない」
---「気骨を欠くということがなければ完全な状態である。」

●"otherwise"の品詞、1)副詞 2)形容詞 3)副詞

●"otherwise"の置く場所をすべて想定すると、「もしそうでなければ」に相当する句を置き換える。
1)Lacking backbone is otherwise a defect in his perfect character.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、肝が据わっていれば、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→【矛盾】

2)Lacking backbone is a defect in his otherwise perfect character.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ完全なる彼の人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、もし肝が据わっていれば完全なる彼の人格の欠陥である。」
→【合理】「もし肝が据わっていれば完全なる状態」

3)Lacking backbone is a defect in his perfect character otherwise.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、肝が据わっていれば、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→【矛盾】

●"otherwise"を用いて、1)3)がどういう文なら【合理】かと言うと、
1)Lacking backbone shows otherwise his perfect character.

3)Lacking backbone shows his perfect character otherwise.

●"otherwise"を用いなければ、1)3)がどういう文なら【合理】かと言うと、
1)Lacking backbone is a defect in his perfect character.

3)Lacking backbone is a defect in his perfect character otherwise.

★なぜこういうことが起こるかと言うと"otherwise"は集合の「補集合」の関係を表すものであり、英文の動詞が「等しい関係である」を表す「be動詞」を使っていることから、「不完全」=「不完全」の関係が成立する英文は2)だけということになる。


以下【ランダムハウス英和】の定義の抜粋です。**の書き換えは私が試験的に書きました。

副詞(書き換えると、副詞句、副詞節になる可能性もあります。)
【1】別の状況では;{接続詞的}さもなければ,もしそうでなければ,事情が変われば:
Otherwise they may get broken. 他の状況では,それらは壊れるかもしれない
** Otherwise=In other situations; Under other circumstances

The new medicine rescued me from the illness which otherwise would have been hopeless. 新薬のおかげで助かったが,さもなければ助かる見込みはないところだった
** otherwise=without the new medicine

Button up your overcoat, otherwise you'll catch cold. コートのボタンを留めておかないと風邪をひくよ.
** otherwise=unless you button up your overcoat

形容詞
【1】{叙述的}ほかの,別の;(…とは)違った,異なった{than…};異なった性質の,別種の:
We hoped his behavior would be otherwise. 彼があんなことをしなければよいのにと私たちは思った
** otherwise=different from the behavior he showed

Some are wise and some are otherwise. {ことわざ}賢い人もいればそうでない人もいる
** otherwise=not different

You cannot be otherwise than horrified at such a prospect. 将来そうなると思うとただ恐ろしくなるだけでしょう.
** otherwise than=anything but

"otherwise"がなければ、次のようになります。

Lacking backbone is a defect in his perfect character.
「気骨を欠くということは彼の完全な人格に存在する欠陥である。」
---【矛盾】「完全な状態にに欠くということはない」
---「気骨を欠くということがなければ完全な状態である。」

●"otherwise"の品詞、1)副詞 2)形容詞 3)副詞

●"otherwise"の置く場所をすべて想定すると、「もしそうでなければ」に相当する句を置き換える。
1)Lacking backbone is otherwise a defect in his perfect charac...続きを読む

Q敏感肌に合う乳液と美容液の おすすめあれば教えて下さい!!

敏感肌に合う乳液と美容液の
おすすめあれば教えて下さい!!

Aベストアンサー

敏感肌の原因の大部分は乾燥肌から移行したもので、肌乾燥が原因の場合が多い。

肌の保湿成分が失われているから、美容液で補う。
セラミド2又はセラミド3が配合されている美容液がベスト。
他にゴチャゴチャした成分入りの物は止めた方が良い。
乳液も化粧水も要らない。

これ1本で済むけれど、合っているかどうかは試しに色々少し使って見る必要はあると思う。

Qotherwiseの使い方

基本どこにでも置けて、そうでない場合は、という意味で使われる、という事でしょうか?

People say that they would prefer a high-wage job to an otherwise identical job with lower wages.

どういう意味になりますか?otherwiseの場所間違えてないか、つまりto an identical job with otherwise lower wagesではと思ったんですが
つまり他の要素は同じ(identical)でwageがちがう、と

Aベストアンサー

この otherwise は「他の点では」の意味で、

他の点では低賃金と「同じ」仕事

他の点で、が直接かかるのは「同じ」という形容詞なので、

a very big dog の very と同じような位置に来ます。

Q まつ毛が抜けやすくて困っています。オススメのまつ毛美容液や対策などあ

 まつ毛が抜けやすくて困っています。オススメのまつ毛美容液や対策などあれば、アドバイスをお願いしますm(__)m


  いつも回答ありがとうございますm(__)m


 現在妊娠4か月です。妊娠とは関係ないのですが、ここ1~2年、まつ毛が抜けやすくて悩んでいます(T_T)ビューラーのパットもまめに変えているつもりなのですが…。


 みなさんが、使っているまつ毛美容液やこんなことしたら、まつ毛が抜けにくくなったなど、アドバイスがあればよろしくお願いしますm(__)m

Aベストアンサー

まつげに3ヶ月位、寝る前と朝、ソンバーユという馬油を塗ってたら、少し伸びた感じがします。まつげパーマかけても全然抜けませんでしたよ。ドラッグストアで70グラム1180円というお手ごろ価格です。まつげ美容液は一万円近くしたり、いい噂も聞かないです。どれを選ぶかは個人の自由ですが、化粧品は高ければ良いという訳でもないですね。

Qotherwiseの後のwouldは、どうして否定

1.Today is a holiday; otherwise, he would be at work.
今日は祝日なので、そのために、彼は仕事に行きません。

2.Traffic is really bad right now; otherwise, she would be at work already.
今大渋滞なので、そのために、彼女はまだ仕事ができません。(職場に着きません)?

この訳は正しいですか?

otherwise以下の文は、肯定文だと思うのですが、
otherwiseがあるために、否定の意味になるのですか?
どのように考えたらよいのか、わかりません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

otherwise は other を含んでいるように、「(現実とは)異なる場合には」という意味で、
一般的には「(もしも)そうでなければ(そうでなかったら)」と訳すように習います。

1. 今日は休日だ(現実)。もしもそうでなければ彼は仕事であろう。
2. 今、大渋滞だ(現実)。もしそうでなければ彼女はもう仕事にかかっているだろう。

裏を返せばおっしゃるような訳になりますが、一般的には otherwise 自体を
「そうでなければ」と否定的に訳し、would ~自体はそのまま訳します。
この would は仮定法を表し、「~だろうに」という感じで、
現実は休みで、仕事には行かない、という意味が隠されています。

Q細胞レベルに到達する美溶液???

資生○のクレド・ポ○など『細胞レベルまで達して,細胞から元気にして行きます!』などとうたっている化粧品,ありますよね?
でも,「本来,肌は排出器官であって,吸収はしない」と聞きます。ホンノ表面の角質を”潤す”くらいはできても,”浸透”はしない。消費者は化粧品会社にだまされているだけだ!ってよく聞きます。
このカテゴリより「医学」の方が正しかったかも知れませんが,その辺の肌メカニズムの「正確なところ」,もしくは「細胞まで達するとうたっている化粧品の機能」についてご存知の方は教えて下さい。

Aベストアンサー

まあ角質層が潤う事も細胞レベルといえない事も無いでしょうが、
本当に角質層(バリアゾーン)を越えて浸透してしまうようなモノだとヤバイと思いますよ、
皮膚本来の防御機能を無効化してしまうしてしまうということですから、
かえって乾燥しやすくなるじゃないかと、

皮膚の防御機能を越えて浸透してしまうのは一部のホルモン(男性ホルモンやステロイド)や重金属などではなかったかと記憶しています。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/pureskinclub/top/eiyou.html


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング