先ほど、TVのCMでラックススーパーリッチを見ました。
犬を連れた女性が”お座り!”と云うと、犬と周りの数人の男性が座り込むと言うcmです。
 その全般に流れるギターのサウンドの曲を、ご存知の方是非教えていただけますか?
 よろしくお願いをいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

ジャンゴ・ラインハルトの「マイナースイング」という曲です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

おばんでございます。
 教えていただき有難う御座いました。お早く回答をいただきながら、お礼が遅れてすみませんでした。
 さっそく、レコードを探して見たいと思います。
 今後も色々教えていただきたいと思います、よろしくお願い致します。

お礼日時:2007/02/03 20:03

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qmore rich という表現

先日、ハリソン・フォード主演の『逃亡者』のDVDを観ていて気が付いたのですが、警察署で刑事と連邦保安官が話している場面で、犯人とされているキンブル医師の殺された奥さんの方がキンブルより金持ちだったという話になったとき、英語字幕では「She is richer.」となっていたのに、刑事がしゃべった言葉は明らかに「She is more rich.」でした。

字幕と実際の台詞が違うのには慣れていますが、「She is more rich.」という言い方はアメリカの口語では一般的なのでしょうか?
それとも、more =「もっと」と言ってしまってから rich という形容詞が出てきてしまったけど、よくある言い間違えだから誰も気にしなかったのでしょうか?

簡潔な回答をお願いいたします。

Aベストアンサー

「簡潔な回答」にします。

意味的には似ているのですが、敢えて用法を解説するなら、richerを使う時にはthanを付けて比較するものを指定する事が多く、more richではそこで文章を切る感じで使われます。

She is richer than her husband.

Who has more money? She is more rich.

両方ともアメリカの口語として使われています。言い間違えるような事ではありません。文章の構成には個人の好み(スタイル、個性)もあるので、その意味でたまたま選んだ事と推測します。映画監督にもよりますが、台詞を多少アドリブしても補正しない事もあるので、台本と必ずしも同じではない事をあり得ます。逆にこのレベルでの違いは微妙なニュアンスの違いと理解するよりも使い慣れた言い方を使った個人の言い回しの好みの違いによるものと理解した方がよろしいかと考えます。

何でも英語だからと言って必ずしも深い意味がある訳ではないので。

QラックススーパーリッチのCM

最近よく見るラックススーパーリッチのCMの外国人女性は誰なんでしょうか。知っている人居ましたら、彼女の名前とか教えてください。

Aベストアンサー

こちらの回答のNo.1を見たらどうですか。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=52764

Q僕のhomieは・・・じゃなくて一般男性のhomieは何歳ごろまで成長

僕のhomieは・・・じゃなくて一般男性のhomieは何歳ごろまで成長が続きますか?

Aベストアンサー

ナッシ~はタマタマの進化系?
色違いは金色?

ぼく、むずかしくてわからな~い

Qラックス スーパーリッチの美しい女優さん

間違ってるかもしれませんが、ドレス姿で剣を持っているとてもきれいな女優さんてジャン・レノのレオンで出ていたあの少女じゃないですか?
ホクロの位置が似ているような気がして。
でもあの少女がまさかこんなに大きくなってるわけないか~とも思いますし。
違いますか?

Aベストアンサー

そうです。正解です。
ナタリー・ポートマンですよ(^_-)-☆

ほんときれいですよね。

参考URL:http://moviessearch.yahoo.co.jp/detail?ty=ps&id=69081

Qこの英文を日本語に翻訳していただけないでしょうか?よろしくお願いします! Suddenly, she

この英文を日本語に翻訳していただけないでしょうか?よろしくお願いします!

Suddenly, she heard a noise.
Thump. Thump. Thump.
Then the floor and walls began to shake.Her card house toppled over.
"Hey! What's going on?" she called out.
The loud music was coming from Charlie Brown's room, right next to the living room. She began to pound her fist against the wall.
"Turn it down! Turn it down in there!"
But the music just got louder. Sally angrily walked down the hall toward Charlie Brown's bedroom. Snoopy followed her. She flung open the door.
Charlie Brown was dancing in the middle of his room, holding a mop for his dance partner. He was hopping around and flailing his arms like crazy.
Crash! He knocked a lamp right off his nightstand.
Sally was stunned.
"She likes to dance!" Charlie Brown cried as he jumped into the air.
Sally sighed, turned, and walked away. Snoopy, however, knew he had to help. He tore the mop out of Charlie Brown's hands. Then he snapped his fingers, and the lights went dark. When the lights came on again, they were shining on Snoopy, who was wearing the cape of a Spanish dancer.
He danced a circle around Charlie Brown, expertly twirling and tapping his feet on the floor.

この英文を日本語に翻訳していただけないでしょうか?よろしくお願いします!

Suddenly, she heard a noise.
Thump. Thump. Thump.
Then the floor and walls began to shake.Her card house toppled over.
"Hey! What's going on?" she called out.
The loud music was coming from Charlie Brown's room, right next to the living room. She began to pound her fist against the wall.
"Turn it down! Turn it down in there!"
But the music just got louder. Sally angrily walked down th...続きを読む

Aベストアンサー

彼はモップをチャーリーブラウンの手から、放した。それから 彼は指を鳴らすと、部屋が暗くなった。再び灯りがついた時、それらはスヌーピーの上で輝いていた。スヌーピーはスペインのダンサーのケープを着ていた。彼はチャーリーブラウンの周りで踊った。
とても上手に周りながら、床に足を
コツコツと叩きつけながら。

終了です。

QLuxスーパーリッチのCMの犬

LuxスーパーリッチのCMで犬を連れた女性が歩いていて、犬に「お座り」と言ったら周りの人たちも座り込む、というCMに出てくる犬の犬種、ご存知の方どうぞ教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ユニリーバお客様相談室に問い合わせたところ
犬の種類は「チベタン・テリア」だというお返事を頂きました。

QDelphiのRichEditで任意の行の文字を変えたいのですが

Delphi XE5 Starterを使っています。

カーソルのある行の文字色を変えるには
RichEdit1.SelStart :=5; // 開始位置
RichEdit1.SelLength := 10;// 長さ
RichEdit1.SelAttributes.Color := clRed;
でできることはわかったのですが、複数行ある場合、行を指定する方法がわかりません。
RichEdit1.ActiveLineNo は読出しのみですし、...

どうすればよろしいんでしょうか?

Aベストアンサー

>カーソルのある行の文字色を変えるには
>RichEdit1.SelStart :=5; // 開始位置

SelStartは、テキスト全体の最初からの文字数を表しています。カーソルのある行ではありません。


カーソルのある行の文字色を変えたいなら、
RichEdit1.SelStart := RichEdit1.Perform(EM_LINEINDEX, UINT(-1), 0) + 5;

3行目の文字色を変えたいなら、
RichEdit1.SelStart := RichEdit1.Perform(EM_LINEINDEX, UINT(2), 0) + 5;

というようにSelStartを設定します。

QドロリッチのCMで最後に「ドロリッチ」ってナレーション

ドロリッチのCMで最後に「ドロリッチ」ってナレーション
してる人は誰ですか?

Aベストアンサー

こんばんは

参考までにですが
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1343300518

Qget-rich-slow scheme

NHKラジオ英会話講座より
I thinks I'll stick to my original get-rich-slow scheme: work hard and save money.
時間をかけてお金を稼ぐ僕のもともとの計画をつづけることにするよ、一生懸命に働いて、お金を貯めてさ。
(質問)get-rich-slowについて教えて下さい。
(1)get-rich-slowは「時間をかけてお金を稼ぐ~」と和訳されています。形容詞句と考えてよろしいですか?
(2)今回の場合get rich slow(ゆっくり金持ちになる)という文章の一部を取り出したものですか?
(3)たとえばgo to schoolをgo-to-schoolにすることにより形容詞化?出来ますか? go-to-school boy「学校に通う少年」なんて?
(4)言葉のかたまり(チャンク)であれば、どんなものでも可能ですか、作り方の初歩の部分を教えていただけませんか? 以上

Aベストアンサー

tommy0313さん、引き続きこんにちは!

 ストーカーみたいで気が引けますが...

 今回のご質問からは、春の土の下から、tommy0313さんの自由を求める気持ちが伸びてきているような感じを受けます。言葉で一番大切なことですね。がんじがらめの規則にびくびくしている英語、欧米に対する媚びからくる型に嵌まったようなモノマネ英語――いつかはこうした軛から離れ、四肢を青空の下に広げてみたいもの...それには遊び心が大事です!

 英語は、日本語同様、ひとつの言語です。可塑的な...つまり、日本人の発想で使っていいものなのです――通じる以上は...そこに目線を置いて勉強なさって下さい!御利益倍増疑いなし!

 ボケと共に、下手な香具師のような口上に... 

 さて、ご質問へ!

>I think I'll stick to my original get-rich-slow scheme: work hard and save money.
(質問)get-rich-slowについて教えて下さい。

>(1)get-rich-slowは「時間をかけてお金を稼ぐ~」と和訳されています。形容詞句と考えてよろしいですか?

 ●まさに形容詞句! scheme という名詞を修飾しています。

>(2)今回の場合get rich slow(ゆっくり金持ちになる)という文章の一部を取り出したものですか?

 ●そうです。get rich quick というのをもじって、get rich slow という句を作り、それを1語化したものです。

>(3)たとえばgo to schoolをgo-to-schoolにすることにより形容詞化?出来ますか? go-to-school boy「学校に通う少年」なんて?

 ●これです!こういうところが大事ですね。子供が1人で親に手を引いてもらって歩いたことのある慣れた道しか歩かなかったのが、ある日、細いわき道に一人で踏み出していく瞬間...

 go-to-school で形容詞化できていますよ!

 "go-to-school" boy 「学校に行く」タイプの少年、という独創的な英語になります。stay-at-home type などとよく言いますが、学校にきちんと行くおりこうさんみたいなイメージでしょうか。

>(4)言葉のかたまり(チャンク)であれば、どんなものでも可能ですか、作り方の初歩の部分を教えていただけませんか?

 ●どんなものでも可能です。ただし informal ですので、formal な場では使えません。独創的なフレーズの後に type of ~とやると納まりがいいですよ。

 I wrote to her a please-don't-walk-out-on-me type of message, and she gave me a just-know-thyself kind of reply--Gees, women can be as cold as they can be hot. I don't know how to deal with them.

 また、生々しい現実味を感じさせる言葉になり恐縮です☆

 以上、ご参考になれば幸いです!

tommy0313さん、引き続きこんにちは!

 ストーカーみたいで気が引けますが...

 今回のご質問からは、春の土の下から、tommy0313さんの自由を求める気持ちが伸びてきているような感じを受けます。言葉で一番大切なことですね。がんじがらめの規則にびくびくしている英語、欧米に対する媚びからくる型に嵌まったようなモノマネ英語――いつかはこうした軛から離れ、四肢を青空の下に広げてみたいもの...それには遊び心が大事です!

 英語は、日本語同様、ひとつの言語です。可塑的な...つまり、...続きを読む

QラックスのCM

ラックス(シャンプーとかの・・・)のCMで使われている歌、誰の何ていう歌ですか?ご存知の方教えてください!

Aベストアンサー

こんにちは
おそらく、、、
Aimee Blackschleger の LOOKIN’ FOR LOVE IN YOU です。

参考URL:http://www.lux.co.jp/gallery/cm_info/lsr_strike.html


人気Q&Aランキング

おすすめ情報