プロが教えるわが家の防犯対策術!

才色兼備
【すぐれた才能をもち、顔かたちも美しいこと。普通、女性にいう。】
goo辞書にて、

才色兼備と同じ意味で、男性に対して使うのであればどのような熟語があるでしょうか?
何項目か挙げていただけるとありがたいです。

宜しくお願いします。

A 回答 (6件)

びもくしゅうれい


【眉目秀麗】かな?

[名・形動]容貌のすぐれて美しいこと。特に、男性の顔だちが端正で整っていること。また、そのさま。「―な(の)青年」
    • good
    • 3
この回答へのお礼

コメント有難うございました。

勉強になりました、引用させてもらいます。

お礼日時:2007/02/06 11:27

男の場合、「見た目」よりも「力」が重要視される場合もありますので、「文武両道」もあてはまるかもしれません。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういう考え方もあるのですね、

勉強になります、ありがとうございました。

お礼日時:2007/02/06 11:28

「天与二物」

    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/02/06 11:28

 こんばんは。

日本語を勉強中の中国人です。中国語の視点から回答させていただきます。一つの単語で表現するのは難しいように思いますが、あえて試してみれば、中国語の「風流才子」はあっているような気がします。

 まず、「才子」は漢字どおり、「文才のある人。才知にたけた人」です。これは「才」ですね。

 それでは、次に「色」にいきましょう。「風流才子」の中の「風流」は「(言葉や立ち居ふるまいが)おおらかである。ものにこだわらない。てきぱきしている。洒脱である」に近いように感じております。これはジャニーズ系のような美しい顔立ちのことを言っているのではなく、この男性が全体に持つ雰囲気のことを言っているように思います。このような雰囲気で男性の「色」が自然に醸し出されるのです。たとえば、このような男性が自分のそばを通ったら、清風が立つように感じられます。理解しにくい説明ですみません。

 私自身は日本語の「風流」はまだよく理解できていないと思います。中国語の「風流」とは多少違うところもあるように感じております。中国語の視点での一感想を述べさせていただきました。少しでもご参考になれば幸いです。
    • good
    • 13
この回答へのお礼

中国の方から回答をいただけるなんて、嬉しいです。

「風流才子」ですか、初耳です。とても素晴らしい熟語ですね。
詳細な解説ありがとうございました、とても勉強になりました。

お礼日時:2007/02/06 11:32

知勇兼備



兼備つながりでいうと、男性の場合上記の表現が多いように思います。
女性には 才色を求め、男性には 知勇を求める。
という、価値観があるので、女性における才色は男性には兼備して欲しいとは要望されず、知勇を要望されるという理解です。
この、求める内容が違うと言うことで、「同じ意味」というものは、このように、少し方向が違うものになるかと考えます。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
「知勇兼備」初耳です、勉強になりました。

お礼日時:2007/02/06 11:34

男性の場合は、『文武両道』が最上の褒め言葉です。

 

ハンサムで勉強が出来るのは、あまり尊敬の対象にはなりません。 むしろ、なよなよして、ホモの響きがあります。 

男は勉強が出来、スポーツ万能、しかし、無骨で女性には純情。 これが最高ですね。  
    • good
    • 7
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
「文武両道」確かに、男性であれば最高の言葉ですよね。

勉強になりました、ありがとうございました。

お礼日時:2007/02/06 11:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!